Private sector most important economic driver: Politburo
May 05, 2025
Party General Secretary To Lam, on behalf of the Politburo, has signed a resolution on the development of the private economic sector, prioritizing it as the most important driver of Vietnam's economy in upcoming years.
- Tổng Bí thư Đảng Nguyễn Phú Trọng, thay mặt Bộ Chính trị, đã ký ban hành nghị quyết về phát triển khu vực kinh tế tư nhân, ưu tiên coi đây là động lực quan trọng nhất của nền kinh tế Việt Nam trong những năm tới.
According to the resolution, after nearly four decades of economic reform, the sector has grown steadily in both scale and quality, becoming one of the key driving forces of the socialist-oriented market economy.
- Theo nghị quyết, sau gần bốn thập kỷ cải cách kinh tế, khu vực này đã phát triển ổn định cả về quy mô và chất lượng, trở thành một trong những lực lượng thúc đẩy chính của nền kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa.
It now includes over 940,000 registered enterprises and more than 5 million household businesses, contributing approximately 50% of the nation’s GDP and over 30% of total state budget revenue, and employing about 82% of the national workforce.
- Hiện nay, khu vực này bao gồm hơn 940.000 doanh nghiệp đăng ký và hơn 5 triệu hộ kinh doanh cá thể, đóng góp khoảng 50% GDP của quốc gia và hơn 30% tổng thu ngân sách nhà nước, và sử dụng khoảng 82% lực lượng lao động quốc gia.
A number of private firms have emerged as major players, establishing strong brands and expanding into regional and global markets.
- Một số công ty tư nhân đã nổi lên như những người chơi chính, xây dựng thương hiệu mạnh và mở rộng ra thị trường khu vực và toàn cầu.
However, the resolution notes that the private sector still faces numerous challenges and has yet to meet expectations as the core engine of the national economy. Most enterprises remain micro-, small-, or medium-sized, with limited financial and management capacity.
- Tuy nhiên, nghị quyết cũng lưu ý rằng khu vực tư nhân vẫn đối mặt với nhiều thách thức và chưa đáp ứng được kỳ vọng như là động lực cốt lõi của nền kinh tế quốc gia. Phần lớn các doanh nghiệp vẫn là doanh nghiệp siêu nhỏ, nhỏ hoặc vừa, với năng lực tài chính và quản lý hạn chế.
Their technological capabilities, innovation levels, labour productivity, and competitiveness are generally low. Strategic vision is often lacking, and linkages with state-owned and foreign-invested enterprises remain weak.
- Khả năng công nghệ, mức độ đổi mới, năng suất lao động và khả năng cạnh tranh của họ nói chung là thấp. Tầm nhìn chiến lược thường thiếu và liên kết với các doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài vẫn yếu.
The Politburo attributes these shortcomings to several factors, primarily an incomplete understanding of the private sector’s role in the economy, inadequate institutional and legal frameworks, and insufficient protection of property rights and business freedom. Private firms also struggle to access resources and benefit from incentives, while operational costs remain high.
- Bộ Chính trị cho rằng những hạn chế này bắt nguồn từ nhiều yếu tố, chủ yếu là sự hiểu biết chưa đầy đủ về vai trò của khu vực tư nhân trong nền kinh tế, khung thể chế và pháp lý chưa hoàn chỉnh, và sự bảo vệ quyền tài sản và tự do kinh doanh chưa đủ. Các doanh nghiệp tư nhân cũng gặp khó khăn trong việc tiếp cận nguồn lực và hưởng lợi từ các ưu đãi, trong khi chi phí hoạt động vẫn cao.
The new resolution sets ambitious goals for the sector by 2030, aiming for it to become the most important driver of the national economy, a leading force in science, technology, innovation, and digital transformation.
- Nghị quyết mới đặt ra những mục tiêu đầy tham vọng cho khu vực này vào năm 2030, nhằm biến nó trở thành động lực quan trọng nhất của nền kinh tế quốc gia, là lực lượng dẫn đầu trong khoa học, công nghệ, đổi mới và chuyển đổi số.
Targets include having 2 million active enterprises, 20 operating firms per 1,000 people, and at least 20 large firms integrated into global value chains.
- Các mục tiêu bao gồm có 2 triệu doanh nghiệp hoạt động, 20 doanh nghiệp hoạt động trên 1.000 người dân, và ít nhất 20 công ty lớn được tích hợp vào chuỗi giá trị toàn cầu.
The resolution also expects the private sector to grow 10–12% on an annual basis, to contribute 55–58% of the GDP and 35–40% of state budget revenue, and to employ 84–85% of the workforce.
- Nghị quyết cũng kỳ vọng khu vực tư nhân sẽ tăng trưởng 10-12% hàng năm, đóng góp 55-58% GDP và 35-40% thu ngân sách nhà nước, và sử dụng 84-85% lực lượng lao động.
The group’s innovation and digital transformation capabilities are set to rank among the top three in ASEAN and top five in Asia.
- Khả năng đổi mới và chuyển đổi số của nhóm này được đặt mục tiêu xếp hạng trong top 3 ASEAN và top 5 châu Á.
Toward 2045, the resolution envisions that the private sector would grow rapidly, robustly, and sustainably, taking a proactive role in global production and supply chains, and possessing strong competitiveness at both regional and international levels.
- Đến năm 2045, nghị quyết hình dung rằng khu vực tư nhân sẽ phát triển nhanh chóng, mạnh mẽ và bền vững, đóng vai trò chủ động trong chuỗi sản xuất và cung ứng toàn cầu, và có khả năng cạnh tranh mạnh mẽ cả ở cấp khu vực và quốc tế.
By then, the target is for it to comprise at least 3 million enterprises and contribute over 60% of GDP.
- Đến lúc đó, mục tiêu là khu vực này sẽ bao gồm ít nhất 3 triệu doanh nghiệp và đóng góp hơn 60% GDP.
The resolution also outlines specific tasks, solutions, and implementation mechanisms to realise these objectives.
- Nghị quyết cũng đề ra các nhiệm vụ cụ thể, giải pháp và cơ chế thực hiện để hiện thực hóa các mục tiêu này.