Latest News

Singapore man jailed for stealing $370K from company to buy Rolex watch, Pokemon cards

  • Người đàn ông Singapore bị bỏ tù vì trộm $370K từ công ty để mua đồng hồ Rolex và thẻ Pokemon
  • January 22, 2025

A Singapore man has been awarded a 19-month prison time for stealing SGD500,000 (US$370,000) from his company to fund purchases of Pokemon trading cards and a Rolex watch, among other items.

  • Một người đàn ông Singapore đã bị kết án 19 tháng tù vì ăn cắp 500,000 SGD (370,000 USD) từ công ty của mình để mua các thẻ bài Pokemon và một chiếc đồng hồ Rolex, cùng với các mặt hàng khác.

Linberg Yeo Yu Wei, 27, received the sentence Wednesday after pleading guilty to cheating, The Straits Times reported.

  • Linberg Yeo Yu Wei, 27 tuổi, đã nhận bản án vào ngày thứ Tư sau khi nhận tội lừa đảo, theo báo cáo của The Straits Times.

An illustration of a Rolex watch. Photo by Pixabay

An illustration of a Rolex watch. Photo by Pixabay

  • Một hình minh họa của đồng hồ Rolex. Ảnh từ Pixabay

Yeo, an employee of biomedical equipment supplier SPD Scientific, took money from the firm between August and October 2023.

  • Yeo, một nhân viên của nhà cung cấp thiết bị y tế SPD Scientific, đã lấy tiền từ công ty trong khoảng thời gian từ tháng 8 đến tháng 10 năm 2023.

As an accounts executive, he created non-existent entries in the payment requests and deceived the CEO that these were legitimate payments to vendors, according to the prosecution.

  • Là một nhân viên kế toán, anh ta đã tạo ra các mục không tồn tại trong các yêu cầu thanh toán và lừa dối CEO rằng đây là các khoản thanh toán hợp lệ cho các nhà cung cấp, theo lời buộc tội từ phía công tố.

One of his fraudulent payments, however, was discovered in November 2023 and reported to the police.

  • Tuy nhiên, một trong những khoản thanh toán gian lận của anh ta đã bị phát hiện vào tháng 11 năm 2023 và được báo cáo cho cảnh sát.

He was arrested earlier this month, and at the time still had at least SGD400,000 of the cheated amount.

  • Anh ta đã bị bắt giữ vào đầu tháng này, và vào thời điểm đó vẫn còn ít nhất 400,000 SGD từ số tiền bị lừa đảo.

He used the siphoned money on a SGD17,900 second-hand Rolex watch, an iPad and Pokemon trading cards.

  • Anh ta đã dùng số tiền chiếm đoạt được để mua một chiếc đồng hồ Rolex cũ giá 17,900 SGD, một chiếc iPad và các thẻ bài Pokemon.

He also spent it on gambling, holidays, and paying credit card bills.

  • Anh ta cũng đã tiêu tiền vào cờ bạc, đi nghỉ mát và trả các hóa đơn thẻ tín dụng.
View the original post here .

‘Vietnam poised to become financial hub like Switzerland, Singapore’: analyst

  • "Việt Nam có khả năng trở thành trung tâm tài chính như Thụy Sĩ, Singapore": chuyên gia phân tích
  • January 22, 2025

Vietnam has the potential to establish itself as an international financial hub by fostering digital asset development, similar to Switzerland, Singapore, and the United Arab Emirates, an analyst has said.

  • Việt Nam có tiềm năng để khẳng định mình là một trung tâm tài chính quốc tế bằng cách thúc đẩy phát triển tài sản kỹ thuật số, tương tự như Thụy Sĩ, Singapore và Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, một chuyên gia phân tích cho biết.

The country can achieve this goal by opening its market to global financial institutions to develop digital assets while fostering collaboration with local private banks, said Roger Leitner, Chairman and CEO of the Swiss Asian Chamber of Commerce, on Tuesday.

  • Đất nước có thể đạt được mục tiêu này bằng cách mở cửa thị trường cho các tổ chức tài chính toàn cầu để phát triển tài sản kỹ thuật số trong khi thúc đẩy sự hợp tác với các ngân hàng tư nhân địa phương, ông Roger Leitner, Chủ tịch kiêm CEO của Phòng Thương mại Châu Á-Thụy Sĩ, cho biết hôm thứ Ba.

The comment was made during a discussion on high-tech investment in Vietnam held in Davos, Switzerland, as part of the ongoing World Economic Forum. The discussion gathered over 30 representatives of global companies.

  • Nhận định này được đưa ra trong một cuộc thảo luận về đầu tư công nghệ cao tại Việt Nam diễn ra ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới đang diễn ra. Cuộc thảo luận thu hút hơn 30 đại diện của các công ty toàn cầu.

Roger Leitner, Chairman and CEO of the Swiss Asian Chamber of Commerce, speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu

Roger Leitner, Chairman and CEO of the Swiss Asian Chamber of Commerce, speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu

  • Roger Leitner, Chủ tịch kiêm CEO của Phòng Thương mại Châu Á-Thụy Sĩ, phát biểu tại một cuộc họp hôm thứ Ba ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới. Ảnh: VnExpress/Anh Tú

One of the topics discussed was Vietnams plan to to establish international financial centers in HCMC and Da Nang by 2025, aiming to position the country as a leading financial destination in the region and globally.

  • Một trong những chủ đề được thảo luận là kế hoạch của Việt Nam để thành lập các trung tâm tài chính quốc tế tại TP.HCM và Đà Nẵng vào năm 2025, nhằm định vị đất nước là một điểm đến tài chính hàng đầu trong khu vực và trên toàn cầu.

Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung, at the meeting, emphasized Vietnams commitment to creating financial centers aligned with global standards with even more competitive criteria.

  • Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nguyễn Chí Dũng, tại cuộc họp, nhấn mạnh cam kết của Việt Nam trong việc tạo ra các trung tâm tài chính phù hợp với tiêu chuẩn toàn cầu với các tiêu chí cạnh tranh hơn.

"We aim to provide what investors need, not just what Vietnam has," he said, calling for policy recommendations and experience-sharing from international businesses.

  • "Chúng tôi nhằm cung cấp những gì nhà đầu tư cần, không chỉ những gì Việt Nam có," ông nói, kêu gọi các khuyến nghị chính sách và chia sẻ kinh nghiệm từ các doanh nghiệp quốc tế.

The ministry has proposed controlled trials for fintech activities, including digital asset and cryptocurrency exchanges, in financial hubs like HCMC and Da Nang.

  • Bộ đã đề xuất các thử nghiệm kiểm soát cho các hoạt động fintech, bao gồm sàn giao dịch tài sản kỹ thuật số và tiền điện tử, tại các trung tâm tài chính như TP.HCM và Đà Nẵng.

The Vietnamese government has identified science and technology as critical drivers of Vietnams double-digit economic growth target in the coming years.

  • Chính phủ Việt Nam đã xác định khoa học và công nghệ là động lực quan trọng cho mục tiêu tăng trưởng kinh tế hai con số của Việt Nam trong những năm tới.

Truong Gia Binh, chairman of Vietnams tech giant FPT, said that the country will achieve the goal by leveraging AI, digital transformation, semiconductors, and education.

  • Trương Gia Bình, chủ tịch của tập đoàn công nghệ lớn FPT, cho biết đất nước sẽ đạt được mục tiêu này bằng cách tận dụng AI, chuyển đổi số, chất bán dẫn và giáo dục.

"This government has mandated that these areas be prioritized," he said.

  • "Chính phủ này đã chỉ đạo rằng những lĩnh vực này cần được ưu tiên," ông nói.

Binh added that Vietnam is well-positioned in technology advancement, citing Nvidias recent decision to invest in the country as an example.

  • Bình bổ sung rằng Việt Nam đang ở vị trí tốt trong việc tiến bộ công nghệ, trích dẫn quyết định gần đây của Nvidia đầu tư vào đất nước như một ví dụ.

Following its acquisition of VinBrainVingroups AI subsidiary, Nvidia plans to establish an AI research and development center and a data center in Vietnam, creating a foundation for advanced AI solutions.

  • Sau khi mua lại VinBrain – công ty con AI của Vingroup, Nvidia dự định thành lập một trung tâm nghiên cứu và phát triển AI và một trung tâm dữ liệu tại Việt Nam, tạo nền tảng cho các giải pháp AI tiên tiến.

Schneider Electric, a French company specialized in digital automation, also expressed interest in collaborating with Nvidia to develop data centers in Vietnam.

  • Schneider Electric, một công ty Pháp chuyên về tự động hóa kỹ thuật số, cũng bày tỏ sự quan tâm trong việc hợp tác với Nvidia để phát triển các trung tâm dữ liệu tại Việt Nam.

Participants of the meeting said that Vietnam is at an opportune moment to shape its AI future, with a strong talent pool of one million IT engineers, programs to train 50,000 semiconductor engineers, and a robust education system in technology.

  • Các đại biểu của cuộc họp cho biết Việt Nam đang ở thời điểm thuận lợi để định hình tương lai AI của mình, với một đội ngũ nhân tài mạnh mẽ gồm một triệu kỹ sư IT, các chương trình đào tạo 50.000 kỹ sư chất bán dẫn, và một hệ thống giáo dục mạnh mẽ trong lĩnh vực công nghệ.

Kim Fejer, CEO of A.P. Moller Capital, underscored the importance of increasing foreign investment in Vietnams airport and seaport infrastructure.

  • Kim Fejer, CEO của A.P. Moller Capital, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tăng cường đầu tư nước ngoài vào cơ sở hạ tầng sân bay và cảng biển của Việt Nam.

The company, which manages a $2 billion portfolio including shares of shipping giant Maersk, is exploring investment opportunities in Vietnams infrastructure, transportation, and logistics sectors.

  • Công ty này, quản lý một danh mục đầu tư trị giá 2 tỷ USD bao gồm cổ phần của tập đoàn vận tải biển khổng lồ Maersk, đang tìm kiếm các cơ hội đầu tư vào cơ sở hạ tầng, giao thông vận tải và logistics của Việt Nam.

Fejer urged the government to relax ownership restrictions to attract greater foreign investment. "We seek more influence and opportunities in Vietnam and hope the government will consider raising these limits," he said.

  • Fejer kêu gọi chính phủ nới lỏng các hạn chế sở hữu để thu hút đầu tư nước ngoài lớn hơn. "Chúng tôi tìm kiếm nhiều ảnh hưởng và cơ hội hơn ở Việt Nam và hy vọng chính phủ sẽ xem xét nâng các giới hạn này," ông nói.

Foreign ownership is currently capped at 30% for airports and 49% for seaports.

  • Sở hữu nước ngoài hiện nay bị giới hạn ở mức 30% cho sân bay và 49% cho cảng biển.

Schneider Electrics representatives echoed this sentiment, advocating for more aggressive development of transportation, airport, and seaport infrastructure with foreign investor participation to support Vietnams growth goals.

  • Đại diện của Schneider Electric cũng ủng hộ quan điểm này, kêu gọi phát triển mạnh mẽ hơn cơ sở hạ tầng giao thông, sân bay và cảng biển với sự tham gia của nhà đầu tư nước ngoài để hỗ trợ mục tiêu tăng trưởng của Việt Nam.

Sanjay Gupta, Googles Asia-Pacific president, said: "Vietnam has a unique position to become a developed nation in the region."

  • Sanjay Gupta, chủ tịch khu vực Châu Á-Thái Bình Dương của Google, nói: "Việt Nam có vị trí độc đáo để trở thành một quốc gia phát triển trong khu vực."

"The government should enhance connectivity and open AI data centers to drive stronger growth."

  • "Chính phủ nên tăng cường kết nối và mở các trung tâm dữ liệu AI để thúc đẩy tăng trưởng mạnh mẽ hơn."

Minister Dung acknowledged the proposals, promising to consider raising foreign ownership caps in critical infrastructure sectors.

  • Bộ trưởng Dũng ghi nhận các đề xuất, hứa sẽ xem xét nâng giới hạn sở hữu nước ngoài trong các lĩnh vực cơ sở hạ tầng quan trọng.

Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu

Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung speaks at a meeting Tuesday in Davos, Switzerland, as part of the World Economic Forum. Photo by VnExpress/Anh Tu

  • Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nguyễn Chí Dũng phát biểu tại một cuộc họp hôm thứ Ba ở Davos, Thụy Sĩ, trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế Thế giới. Ảnh: VnExpress/Anh Tú

The minister also highlighted Vietnams ongoing reforms to streamline investment procedures and create a safer, more competitive environment.

  • Bộ trưởng cũng nhấn mạnh những cải cách đang diễn ra của Việt Nam để đơn giản hóa các thủ tục đầu tư và tạo ra một môi trường an toàn, cạnh tranh hơn.

For high-tech projects in industrial zones, foreign investors can now launch operations immediately after registration, eliminating the years-long approval processes previously required for environmental, fire safety, and other certifications, he added.

  • Đối với các dự án công nghệ cao trong các khu công nghiệp, các nhà đầu tư nước ngoài hiện có thể khởi động hoạt động ngay sau khi đăng ký, loại bỏ các quy trình phê duyệt kéo dài nhiều năm trước đây yêu cầu về an toàn môi trường, an toàn cháy nổ và các chứng nhận khác, ông bổ sung.
View the original post here .

Singapore families pay $1.3B on private tuition: survey

  • Các gia đình Singapore chi 1,3 tỷ USD cho việc dạy kèm tư nhân: khảo sát
  • January 22, 2025

Singapore families spent SGD1.8 billion (US$1.3 billion) on private tuition for their children in 2023, up 29% from five years earlier.

  • Các gia đình ở Singapore đã chi 1,8 tỷ SGD (1,3 tỷ USD) cho việc dạy kèm tư nhân cho con cái của họ trong năm 2023, tăng 29% so với năm năm trước đó.

The figure jumped 64% from 2013, according to a government survey on household expenditure which is conducted every five years, as published by the The Singapore Department of Statistics.

  • Con số này đã tăng 64% so với năm 2013, theo một cuộc khảo sát của chính phủ về chi tiêu hộ gia đình được thực hiện mỗi năm năm, do Cục Thống kê Singapore công bố.

The survey polled 13,100 households in the 12-month period ending December 2023.

  • Cuộc khảo sát đã thăm dò 13.100 hộ gia đình trong khoảng thời gian 12 tháng kết thúc vào tháng 12 năm 2023.

Each household spent an average SGD104.80 each month on tuition, up 19% from the previous five years.

  • Mỗi hộ gia đình đã chi trung bình 104,80 SGD mỗi tháng cho việc dạy kèm, tăng 19% so với năm năm trước đó.

Households with income belonging to the top 20% of the country spent four times more than the bottom 20%.

  • Các hộ gia đình có thu nhập thuộc top 20% của quốc gia đã chi tiêu gấp bốn lần so với nhóm 20% thấp nhất.

Some analysts say that while the Ministry of Education has made reforms to bring down academic pressure, the tuition industry continues to grow stronger.

  • Một số nhà phân tích cho rằng mặc dù Bộ Giáo dục đã thực hiện các cải cách để giảm bớt áp lực học tập, ngành công nghiệp dạy kèm vẫn tiếp tục phát triển mạnh mẽ.

"We are trying to move in the direction of greater customization, where there is no one-size-fits-all kind of style," said Associate Professor Jason Tan from the National Institute of Education, as cited by The Straits Times.

  • "Chúng tôi đang cố gắng di chuyển theo hướng tùy chỉnh nhiều hơn, nơi không có kiểu phong cách nào phù hợp với tất cả," Phó Giáo sư Jason Tan từ Viện Giáo dục Quốc gia cho biết, như được trích dẫn bởi The Straits Times.

The ministry has been trying to de-emphazise the obsession with academic grades as the key criterion of success, he added.

  • Ông nói thêm rằng bộ đã cố gắng giảm bớt sự ám ảnh với điểm số học tập như là tiêu chí chính của sự thành công.

However, parents and students still have a mentality of competition in education, which has even spread to non-academic areas, he added.

  • Tuy nhiên, phụ huynh và học sinh vẫn có tư tưởng cạnh tranh trong giáo dục, điều này thậm chí đã lan rộng đến các lĩnh vực ngoài học thuật, ông nói thêm.

It also found that housing, food and transportation were the top three expenditure for Singapore families and accounted for two-thirds of their monthly expenses.

  • Khảo sát cũng cho thấy nhà ở, thực phẩm và vận chuyển là ba chi tiêu hàng đầu của các gia đình Singapore và chiếm hai phần ba chi phí hàng tháng của họ.

They were followed by health and education.

  • Chúng được theo sau bởi sức khỏe và giáo dục.
View the original post here .

Thai delivery driver killed after traffic dispute

  • Tài xế giao hàng Thái bị giết sau tranh cãi giao thông
  • January 22, 2025

A traffic dispute in Bangkok resulted in the death of a 49-year-old delivery driver after a car struck his motorbike on Sukhumvit Road on Tuesday.

  • Một vụ tranh cãi giao thông ở Bangkok đã dẫn đến cái chết của một tài xế giao hàng 49 tuổi sau khi một chiếc ô tô đâm vào xe máy của ông trên đường Sukhumvit vào thứ Ba.

Deputy investigation chief Jarin Rattanasuwanchai of the Lumpini police station said a Toyota car was found near the severely damaged motorbike of the deliveryman Ritthisak Prakuptanont at the scene.

  • Phó trưởng ban điều tra Jarin Rattanasuwanchai của đồn cảnh sát Lumpini cho biết, một chiếc ô tô Toyota đã được tìm thấy gần chiếc xe máy bị hư hỏng nặng của tài xế giao hàng Ritthisak Prakuptanont tại hiện trường.

The cars driver, 31-year-old Seree Srettheenamwong, was arrested following the incident, the Bangkok Post reported.

  • Tài xế chiếc ô tô, Seree Srettheenamwong 31 tuổi, đã bị bắt sau vụ việc, theo báo cáo của Bangkok Post.

Police stated that Seree was driving his car when he hit Prakuptanonts motorbike. After the collision, Seree left the scene. Prakuptanont pursued the car, intending to address damage to his vehicle. He eventually intercepted Seree and positioned his motorbike in front of the car, hoping to discuss the damage.

  • Cảnh sát cho biết, Seree đang lái xe thì đâm vào xe máy của Prakuptanont. Sau vụ va chạm, Seree rời khỏi hiện trường. Prakuptanont đã đuổi theo chiếc ô tô, dự định giải quyết thiệt hại cho phương tiện của mình. Cuối cùng, ông đã chặn được Seree và đặt xe máy của mình trước chiếc ô tô, hy vọng thảo luận về thiệt hại.

According to Thai News, Seree got out of the vehicle and punched Prakuptanont to the ground. As Prakuptanont attempted to flee on his motorbike, Seree chased him and rammed his car into the two-wheeled vehicle. The impact propelled Prakuptanont into a metal pole, which proved to be fatal.

  • Theo Thai News, Seree đã ra khỏi xe và đấm Prakuptanont ngã xuống đất. Khi Prakuptanont cố gắng trốn thoát trên chiếc xe máy của mình, Seree đã đuổi theo và đâm xe ô tô vào chiếc xe hai bánh. Cú va chạm đã đẩy Prakuptanont vào một cột kim loại, gây tử vong.

Prakuptanont is survived by his wife, 40-year-old Saijai Tamboon, and their four children, aged 8-18.

  • Prakuptanont để lại vợ, Saijai Tamboon 40 tuổi, và bốn đứa con của họ, từ 8 đến 18 tuổi.

Seree Srettheenamwong has been charged with murder and reckless driving and is currently held in police custody. The investigation into the fatal incident is ongoing.

  • Seree Srettheenamwong đã bị buộc tội giết người và lái xe ẩu và hiện đang bị cảnh sát giam giữ. Cuộc điều tra về vụ việc chết người này vẫn đang tiếp tục.
View the original post here .

How did fuel distribution company owned by diamond tycoon's mother perform prior to her arrest?

  • Công ty phân phối nhiên liệu do mẹ của ông trùm kim cương sở hữu đã hoạt động ra sao trước khi bà bị bắt?
  • January 22, 2025

Thien Minh Duc, once a fuel distributing giant in central Vietnam, has seen its performance dwindling over the years before its chairwoman Chu Thi Thanh, who is also the mother of a "diamond tycoon", was arrested.

  • Thiên Minh Đức, từng là một gã khổng lồ phân phối nhiên liệu ở miền Trung Việt Nam, đã chứng kiến hiệu suất của mình suy giảm trong những năm qua trước khi chủ tịch Chu Thị Thanh, người cũng là mẹ của một "ông trùm kim cương", bị bắt.

Thanh owned a 77.15% stake in the company while her son Chu Dang Khoa, the deputy CEO known for his diamond trading in Africa, held 22.77% as of 2023, according to a filing.

  • Theo một hồ sơ, Thanh sở hữu 77,15% cổ phần trong công ty trong khi con trai bà, Chu Đăng Khoa, phó tổng giám đốc được biết đến với việc buôn bán kim cương ở châu Phi, nắm giữ 22,77% tính đến năm 2023.

Thien Minh Duc headquarters in Nghe An Province, central Vietnam. Photo by VnExpress/Duc Hung

Thien Minh Duc headquarters in Nghe An Province, central Vietnam. Photo by VnExpress/Duc Hung

  • Trụ sở của Thiên Minh Đức nằm ở tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam. Ảnh của VnExpress/Đức Hùng.

Thien Minh Duc, established in 2001, also has interests in real estate, marine transport and hospitality.

  • Thiên Minh Đức, thành lập năm 2001, cũng có lợi ích trong lĩnh vực bất động sản, vận tải biển và khách sạn.

Over the course of two decades, as of 2022, its charter capital had increased 10-fold to VND2 trillion (US$79 million).

  • Trong suốt hai thập kỷ, tính đến năm 2022, vốn điều lệ của công ty đã tăng gấp 10 lần lên 2 nghìn tỷ đồng (79 triệu USD).

In 2019 it built the largest fuel storage facility in the central region in Nghe An Province at a cost of VND1.4 trillion.

  • Năm 2019, công ty xây dựng cơ sở lưu trữ nhiên liệu lớn nhất khu vực miền Trung tại tỉnh Nghệ An với chi phí 1,4 nghìn tỷ đồng.

By 2022 it had a distribution network comprising 100 DKC Petro gas stations.

  • Đến năm 2022, công ty có mạng lưới phân phối gồm 100 trạm xăng DKC Petro.

It had other storage facilities across the country and also operated ports.

  • Công ty còn có các cơ sở lưu trữ khác trên khắp cả nước và cũng vận hành các cảng biển.

But it is no longer a player in the fuel market, Nguyen Thi Hien, deputy director of the Ministry of Industry and Trades domestic market department, told VnExpress.

  • Nhưng hiện tại không còn là một người chơi trong thị trường nhiên liệu, Nguyễn Thị Hiền, phó giám đốc Sở Công Thương cho biết với VnExpress.

"Thien Minh Duc gradually lost market share over the years to other rising competitors."

  • "Thiên Minh Đức dần mất thị phần qua các năm vào tay các đối thủ cạnh tranh mới nổi."

The arrest of its chairwoman and other company executives therefore did not impact the fuel market in the central region, with other companies quickly stepping in to meet demand, she added.

  • Do đó, việc bắt giữ chủ tịch và các giám đốc điều hành khác của công ty không ảnh hưởng đến thị trường nhiên liệu ở khu vực miền Trung, với các công ty khác nhanh chóng bước vào đáp ứng nhu cầu, bà nói thêm.

Since 2023 the company has been accused of various violations.

  • Từ năm 2023, công ty bị cáo buộc có nhiều vi phạm khác nhau.

It was among seven companies found to have misused the fuel price stabilization fund set up by the government to prevent any rapid rise or fall in retail prices.

  • Đây là một trong bảy công ty bị phát hiện lạm dụng quỹ bình ổn giá nhiên liệu do chính phủ thành lập để ngăn chặn bất kỳ sự tăng hoặc giảm nhanh nào của giá bán lẻ.

Government inspectors discovered they did not pay their share to the fund immediately, instead keeping the cash in their accounts for long before paying.

  • Các thanh tra chính phủ phát hiện họ không nộp phần của mình vào quỹ ngay lập tức, thay vào đó giữ tiền trong tài khoản của họ lâu trước khi nộp.

Thien Minh Duc has been fined three times for its violations. In August 2024 the company was once again fined, this time for failing to meeting fuel distribution standards.

  • Thiên Minh Đức đã bị phạt ba lần vì các vi phạm của mình. Tháng 8 năm 2024, công ty lại bị phạt, lần này vì không đáp ứng tiêu chuẩn phân phối nhiên liệu.

It was also banned from importing and exporting fuel for 45 days in April 2024 for other violations. Government inspectors have reported that Thien Minh Duc often filed inaccurate tax returns.

  • Công ty cũng bị cấm nhập khẩu và xuất khẩu nhiên liệu trong 45 ngày vào tháng 4 năm 2024 vì các vi phạm khác. Các thanh tra chính phủ đã báo cáo rằng Thiên Minh Đức thường xuyên nộp tờ khai thuế không chính xác.

Between 2018 and 2021 the companys environmental tax liability increased by nearly VND3.3 trillion following the investigation.

  • Trong giai đoạn từ 2018 đến 2021, trách nhiệm thuế môi trường của công ty đã tăng gần 3,3 nghìn tỷ đồng sau cuộc điều tra.

The company loaned nearly VND7.5 trillion to Thanh and Khoa. By the time of the investigation they still owed the company VND1.4 trillion. In December 2023 Thanh was prohibited from leaving the country due to tax debts.

  • Công ty đã cho Thanh và Khoa vay gần 7,5 nghìn tỷ đồng. Tại thời điểm điều tra, họ vẫn còn nợ công ty 1,4 nghìn tỷ đồng. Tháng 12 năm 2023, Thanh bị cấm rời khỏi đất nước do nợ thuế.
View the original post here .

China says committed to WHO, Paris climate deal after US pulls out

  • Trung Quốc cam kết với WHO, thỏa thuận khí hậu Paris sau khi Mỹ rút lui
  • January 22, 2025

China vowed on Tuesday to continue participating in two cornerstone multinational arrangements -- the World Health Organization and Paris Climate Accord -- after newly sworn-in US President Donald Trump ordered withdrawals from them.

  • Trung Quốc cam kết vào thứ Ba sẽ tiếp tục tham gia hai thỏa thuận đa quốc gia quan trọng - Tổ chức Y tế Thế giới và Thỏa thuận Khí hậu Paris - sau khi tân Tổng thống Mỹ Donald Trump ra lệnh rút lui khỏi chúng.

On Monday, his first day back as president after his first term ended in 2021, Trump signed an executive order directing the United States to quit the WHO, which he slammed over its handling of the Covid-19 pandemic.

  • Vào thứ Hai, ngày đầu tiên trở lại làm tổng thống sau khi nhiệm kỳ đầu tiên kết thúc vào năm 2021, Trump đã ký một lệnh hành pháp chỉ đạo Hoa Kỳ rút khỏi WHO, mà ông đã chỉ trích về cách xử lý đại dịch Covid-19.

He also announced that Washington was withdrawing from the Paris Climate Accord for a second time, a defiant rejection of global efforts to combat planetary warming.

  • Ông cũng thông báo rằng Washington sẽ rút khỏi Thỏa thuận Khí hậu Paris lần thứ hai, một sự từ chối quyết liệt đối với nỗ lực toàn cầu nhằm chống lại sự ấm lên của hành tinh.

Asked about Trump's decisions, Beijing said Tuesday that it was "concerned" by the withdrawals and that it remained committed to international cooperation.

  • Khi được hỏi về các quyết định của Trump, Bắc Kinh cho biết vào thứ Ba rằng họ "quan ngại" về các quyết định rút lui và rằng họ vẫn cam kết hợp tác quốc tế.

"China will, as always, support the WHO in fulfilling its responsibilities... and work towards building a shared community of health for humanity," said foreign ministry spokesman Guo Jiakun during a news conference.

  • "Trung Quốc sẽ, như mọi khi, hỗ trợ WHO trong việc hoàn thành trách nhiệm của mình... và hướng tới việc xây dựng một cộng đồng sức khỏe chung cho nhân loại," phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Guo Jiakun nói trong một cuộc họp báo.

"The role of the WHO should only be strengthened, not weakened," he added.

  • "Vai trò của WHO chỉ nên được củng cố, không nên bị suy yếu," ông nói thêm.

Guo also responded to Trump's withdrawal from the Paris climate accord, saying that "Climate change is a common challenge faced by all of humanity".

  • Guo cũng trả lời về việc Trump rút khỏi thỏa thuận khí hậu Paris, nói rằng "Biến đổi khí hậu là một thách thức chung mà toàn nhân loại phải đối mặt".

"No country can remain unaffected or solve the problem on its own," he said.

  • "Không có quốc gia nào có thể không bị ảnh hưởng hoặc giải quyết vấn đề một mình," ông nói.

"China will work with all parties... to actively address the challenges of climate change."

  • "Trung Quốc sẽ làm việc với tất cả các bên... để tích cực giải quyết các thách thức của biến đổi khí hậu."

Trade tensions

  • Căng thẳng thương mại

Trump's second presidential term will see him attempt to manage ties between the world's two largest economies, which have suffered in recent years as Beijing and Washington butt heads over a range of thorny trade and geopolitical issues.

  • Nhiệm kỳ tổng thống thứ hai của Trump sẽ chứng kiến ông cố gắng quản lý mối quan hệ giữa hai nền kinh tế lớn nhất thế giới, vốn đã chịu ảnh hưởng trong những năm gần đây khi Bắc Kinh và Washington đối đầu về một loạt các vấn đề thương mại và địa chính trị gai góc.

Trump imposed tariffs on imports from China during his first term, citing alleged unfair practices by Beijing.

  • Trump đã áp đặt thuế quan lên hàng nhập khẩu từ Trung Quốc trong nhiệm kỳ đầu tiên của mình, viện dẫn các hành vi được cho là không công bằng của Bắc Kinh.

His successor Joe Biden kept up the pressure with sweeping rules aimed at restricting Chinese access to high-tech chips.

  • Người kế nhiệm ông, Joe Biden, đã duy trì áp lực với các quy định sâu rộng nhằm hạn chế Trung Quốc tiếp cận các chip công nghệ cao.

And Trump threatened to go further during his election campaign, vowing even higher tariffs if he won another term in office.

  • Và Trump đã đe dọa sẽ tiến xa hơn trong chiến dịch tranh cử của mình, hứa hẹn mức thuế thậm chí cao hơn nếu ông thắng nhiệm kỳ thứ hai.

China's economy remains heavily reliant on exports to drive growth despite official efforts to raise domestic consumption.

  • Kinh tế Trung Quốc vẫn phụ thuộc nhiều vào xuất khẩu để thúc đẩy tăng trưởng mặc dù có những nỗ lực chính thức nhằm tăng tiêu dùng nội địa.

Beijing is "willing to strengthen dialogue and communication with the United States, properly manage differences and expand mutually beneficial cooperation", Guo said in response to a question about potential new levies under Trump.

  • Bắc Kinh "sẵn sàng tăng cường đối thoại và giao tiếp với Hoa Kỳ, quản lý đúng đắn các khác biệt và mở rộng hợp tác cùng có lợi," Guo nói để đáp lại câu hỏi về các mức thuế mới tiềm năng dưới thời Trump.

"It is hoped that the United States will work with China to jointly promote the stable, healthy and sustainable development of China-U.S. economic and trade relations."

  • "Hy vọng rằng Hoa Kỳ sẽ làm việc với Trung Quốc để cùng thúc đẩy sự phát triển ổn định, lành mạnh và bền vững của quan hệ kinh tế và thương mại Trung-Mỹ."

He acknowledged "differences and frictions" between Beijing and Washington but said, "the common interests and space for cooperation between the two countries are huge".

  • Ông thừa nhận "sự khác biệt và ma sát" giữa Bắc Kinh và Washington nhưng nói rằng, "lợi ích chung và không gian hợp tác giữa hai quốc gia là rất lớn".

"The two sides can strengthen dialogue and consultation in this regard," he added.

  • "Hai bên có thể tăng cường đối thoại và tham vấn về vấn đề này," ông nói thêm.
View the original post here .

Trump announces purge of over 1,000 Biden appointees

  • Trump thông báo sa thải hơn 1.000 người được bổ nhiệm bởi Biden
  • January 22, 2025

President Donald Trump said on Tuesday he plans to remove over 1,000 appointees from the administration of former President Joe Biden, announcing four dismissals on social media, including celebrity chef Jose Andres and former top general Mark Milley.

  • Tổng thống Donald Trump cho biết vào thứ Ba rằng ông dự định sa thải hơn 1.000 người được bổ nhiệm từ chính quyền của cựu Tổng thống Joe Biden, thông báo về việc sa thải bốn người trên mạng xã hội, bao gồm đầu bếp nổi tiếng Jose Andres và cựu tướng hàng đầu Mark Milley.

"My Presidential Personnel Office is actively in the process of identifying and removing over a thousand Presidential Appointees from the previous Administration, who are not aligned with our vision to Make America Great Again," Trump said in a post on Truth Social just after midnight.

  • "Văn phòng Nhân sự Tổng thống của tôi đang tích cực trong quá trình xác định và sa thải hơn một nghìn người được bổ nhiệm từ Chính quyền trước đây, những người không phù hợp với tầm nhìn của chúng tôi để Làm Nước Mỹ Vĩ Đại Trở Lại," Trump viết trên Truth Social ngay sau nửa đêm.

The step is likely to reignite concerns that the president aims to replace Biden appointees with individuals faithful to his agenda.

  • Bước đi này có khả năng làm dấy lên lo ngại rằng tổng thống đang nhắm đến việc thay thế những người được Biden bổ nhiệm bằng những cá nhân trung thành với chương trình nghị sự của ông.

Trump said he was dismissing Milley, who was given a pre-emptive pardon by Biden on Monday, from the National Infrastructure Advisory Council.

  • Trump cho biết ông đang sa thải Milley, người đã được Biden ân xá trước vào thứ Hai, khỏi Hội đồng Cố vấn Cơ sở Hạ tầng Quốc gia.

Andres, who was awarded the Presidential Medal of Freedom by Biden, was removed from the President's Council on Sports, Fitness and Nutrition, Trump said in the post.

  • Andres, người đã được Biden trao tặng Huân chương Tự do Tổng thống, đã bị loại khỏi Hội đồng Tổng thống về Thể thao, Thể dục và Dinh dưỡng, Trump cho biết trong bài đăng.

The portrait of Milley, a former chairman of the Joint Chiefs of Staff who Trump has suggested should be executed for holding back-channel talks with China, was removed from the Pentagon shortly after Trump's inauguration on Monday.

  • Chân dung của Milley, cựu chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân mà Trump đã gợi ý nên bị xử tử vì đã tổ chức các cuộc thảo luận bí mật với Trung Quốc, đã bị gỡ bỏ khỏi Lầu Năm Góc ngay sau lễ nhậm chức của Trump vào thứ Hai.

Trump also said he was removing former diplomat Brian Hook from the Wilson Center for Scholars and former Atlanta Mayor Keisha Lance Bottoms from the President's Export Council.

  • Trump cũng cho biết ông đang loại bỏ cựu nhà ngoại giao Brian Hook khỏi Trung tâm Wilson cho Học giả và cựu Thị trưởng Atlanta Keisha Lance Bottoms khỏi Hội đồng Xuất khẩu của Tổng thống.

"Let this serve as Official Notice of Dismissal for these 4 individuals, with many more, coming soon," Trump wrote, adding: "YOU'RE FIRED!"

  • "Hãy coi đây là Thông báo Chính thức về Việc Sa thải đối với 4 cá nhân này, và nhiều người khác sẽ sớm được công bố," Trump viết, thêm vào: "BẠN BỊ SA THẢI!"

Trump also ordered federal workers to return to the office five days a week and weakened job protections for civil servants on Monday, the first salvoes in his campaign to gut the federal bureaucracy.

  • Trump cũng ra lệnh cho các nhân viên liên bang trở lại văn phòng năm ngày một tuần và làm suy yếu bảo vệ công việc cho các công chức vào thứ Hai, những đòn đầu tiên trong chiến dịch của ông nhằm cắt giảm bộ máy quan liêu liên bang.

Trump's allies have said the return-to-work mandate and the stripping of civil service protections - widely known as "Schedule F" - is intended to help the president replace long-serving government workers with loyalists.

  • Các đồng minh của Trump cho biết yêu cầu trở lại làm việc và việc tước bỏ bảo vệ công việc công chức - được biết đến rộng rãi là "Lịch trình F" - nhằm giúp tổng thống thay thế các nhân viên chính phủ lâu năm bằng những người trung thành.
View the original post here .

Taiwanese officer dies after being sucked into fighter jet engine

  • Sĩ quan Đài Loan tử vong sau khi bị hút vào động cơ máy bay chiến đấu
  • January 22, 2025

A Taiwanese air force officer has been killed after being sucked into a fighter jet engine at an airbase in central Taiwan.

  • Một sĩ quan không quân Đài Loan đã thiệt mạng sau khi bị hút vào động cơ của một máy bay chiến đấu tại một căn cứ không quân ở miền trung Đài Loan.

Taiwan's Central News Agency, citing a statement from the island's Air Force Command Headquarters, reported that the incident occurred Tuesday morning at a hangar at Ching Chuan Kang Air Force Base in Taichung City.

  • Theo Thông tấn xã Trung ương Đài Loan, trích dẫn tuyên bố từ Bộ Tư lệnh Không quân của hòn đảo, sự cố xảy ra vào sáng thứ Ba tại một nhà chứa máy bay tại Căn cứ Không quân Ching Chuan Kang ở thành phố Đài Trung.

The fighter jet had just landed and was being moved into the hangar.

  • Máy bay chiến đấu vừa hạ cánh và đang được di chuyển vào nhà chứa.

According to the statement, the female officer was conducting a standard final inspection of the fighter jet that had just landed, moments before the engine was shut down. The investigation revealed that she was unexpectedly drawn into the jet's right-side engine.

  • Theo tuyên bố, nữ sĩ quan đang thực hiện kiểm tra cuối cùng tiêu chuẩn của máy bay chiến đấu vừa hạ cánh, ngay trước khi động cơ được tắt. Cuộc điều tra cho thấy cô ấy đã bất ngờ bị hút vào động cơ bên phải của máy bay.

Emergency services transported her to the hospital, but she was subsequently pronounced dead.

  • Dịch vụ cấp cứu đã đưa cô ấy đến bệnh viện, nhưng sau đó cô ấy được tuyên bố đã tử vong.

The Air Force has announced an investigation into the incident and stated that a comprehensive review will be conducted to prevent similar accidents in the future.

  • Không quân đã thông báo sẽ tiến hành một cuộc điều tra về sự cố này và cho biết sẽ tiến hành một cuộc đánh giá toàn diện để ngăn chặn các tai nạn tương tự trong tương lai.
View the original post here .

Gold prices climb to 2.5-month high amid rising global rates

  • Giá vàng leo lên mức cao nhất trong 2,5 tháng giữa lúc lãi suất toàn cầu gia tăng
  • January 22, 2025

Vietnam gold bar price rose to a 2.5-month high while global bullion rates hit an 11-week peak on Wednesday morning.

  • Giá vàng miếng Việt Nam đã tăng lên mức cao nhất trong 2,5 tháng trong khi giá vàng toàn cầu đạt đỉnh 11 tuần vào sáng thứ Tư.

Saigon Jewelry Company gold bar price gained 0.57% to VND88 million (US$3,492.06) per tael, its highest since early last November. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc đá quý Sài Gòn tăng 0,57% lên 88 triệu VND (3.492,06 USD) mỗi lượng, mức cao nhất kể từ đầu tháng 11 năm ngoái. Một lượng vàng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Gold ring price climbed 0.69% to VND87.5 million per tael.

  • Giá nhẫn vàng tăng 0,69% lên 87,5 triệu VND mỗi lượng.

Globally, gold prices climbed to a fresh 11-week peak on Wednesday, boosted by safe haven demand amid uncertainty surrounding U.S. President Donald Trump's trade policies and a softer dollar, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, giá vàng đã leo lên mức đỉnh mới trong 11 tuần vào thứ Tư, được hỗ trợ bởi nhu cầu trú ẩn an toàn giữa bối cảnh không chắc chắn xung quanh chính sách thương mại của Tổng thống Mỹ Donald Trump và đồng đô la yếu hơn, theo Reuters.

Spot gold added 0.1% to $2,748.18 per ounce after hitting its highest since Nov. 5, 2024 earlier in the session. U.S. gold futures gained 0.1% to $2,762.90.

  • Giá vàng giao ngay tăng 0,1% lên 2.748,18 USD mỗi ounce sau khi chạm mức cao nhất kể từ ngày 5 tháng 11 năm 2024 trước đó. Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ tăng 0,1% lên 2.762,90 USD.

"There is still some uncertainty regarding when Trump wants to implement his policies on major trading partners of the U.S., causing a lot of uncertainty in direction of dollar, which is the primary short-term catalyst driving bullish tone in gold price," said Kelvin Wong, OANDA's senior market analyst for Asia Pacific.

  • "Vẫn còn một số không chắc chắn về thời điểm Trump muốn thực hiện các chính sách đối với các đối tác thương mại chính của Mỹ, gây ra nhiều không chắc chắn về hướng đi của đồng đô la, đây là yếu tố chính ngắn hạn thúc đẩy tâm lý tăng giá trong giá vàng," Kelvin Wong, nhà phân tích thị trường cấp cao của OANDA khu vực Châu Á Thái Bình Dương cho biết.

Trump held back from imposing trade barriers on his first day in office on Monday, pushing the dollar lower.

  • Trump đã không áp đặt các rào cản thương mại trong ngày đầu tiên nhậm chức vào thứ Hai, đẩy đồng đô la xuống thấp hơn.

A weaker dollar makes gold more attractive for foreign buyers. Gold is considered a safe investment during economic and geopolitical uncertainty.

  • Đồng đô la yếu hơn làm cho vàng trở nên hấp dẫn hơn đối với người mua nước ngoài. Vàng được coi là một khoản đầu tư an toàn trong thời kỳ kinh tế và chính trị không chắc chắn.

Gold's appeal as an inflation hedge may be diminished if Trump's policies, which are seen as inflationary, lead the Federal Reserve to maintain interest rates higher for longer.

  • Sức hấp dẫn của vàng như một hàng rào chống lạm phát có thể giảm đi nếu các chính sách của Trump, được xem là lạm phát, khiến Cục Dự trữ Liên bang duy trì lãi suất cao hơn trong thời gian dài hơn.
View the original post here .

Actress Zheng Shuang allegedly returns to China after US relocation due to controversies

  • Nữ diễn viên Trịnh Sảng được cho là đã trở về Trung Quốc sau khi chuyển đến Mỹ do các tranh cãi
  • January 22, 2025

The IP address of Chinese actress Zheng Shuangs latest Weibo post shows she is in China, sparking speculation about her return from the U.S. following tax evasion and surrogacy scandals.

  • Địa chỉ IP của bài đăng Weibo mới nhất của nữ diễn viên Trung Quốc Trịnh Sảng cho thấy cô đang ở Trung Quốc, làm dấy lên suy đoán về việc cô trở về từ Mỹ sau các vụ bê bối trốn thuế và mang thai hộ.

Chinese actress Zheng Shuang. Photo from Zhengs Weibo

Chinese actress Zheng Shuang. Photo from Zheng's Weibo

  • Nữ diễn viên Trung Quốc Trịnh Sảng. Ảnh từ Weibo của Trịnh Sảng

According to Chinese news outlet 163 News, as reported by Tien Phong Newspaper, Zhengs post included a selfieher first public appearance in some time since her controversies began. The IP address revealed that she was in Liaoning, her hometown in northeastern China.

  • Theo hãng tin Trung Quốc 163 News, được Tien Phong báo cáo, bài đăng của Trịnh bao gồm một bức ảnh tự sướng - lần xuất hiện công khai đầu tiên của cô sau một thời gian kể từ khi các tranh cãi bắt đầu. Địa chỉ IP tiết lộ rằng cô đang ở Liêu Ninh, quê hương của cô ở đông bắc Trung Quốc.

Zheng moved to the U.S. in 2021 after being exposed for tax evasion and hiring a surrogate, actions that led to her being labeled a "dishonest citizen" in China. This designation restricts her spending, including prohibitions on booking flights, purchasing high-speed train tickets, and staying in five-star hotels.

  • Trịnh chuyển đến Mỹ vào năm 2021 sau khi bị phơi bày về việc trốn thuế và thuê người mang thai hộ, những hành động khiến cô bị gán mác là "công dân không trung thực" ở Trung Quốc. Danh hiệu này hạn chế chi tiêu của cô, bao gồm cấm đặt vé máy bay, mua vé tàu cao tốc và ở khách sạn năm sao.

The scandals also triggered a financial crisis for Zheng, leaving her in debt to the production teams of "Jade Lover" and "Secret Keepers," projects in which she starred but were suspended due to her controversies. The production teams subsequently filed lawsuits seeking compensation.

  • Các vụ bê bối cũng gây ra một cuộc khủng hoảng tài chính cho Trịnh, khiến cô nợ các đội sản xuất của "Người Tình Ngọc" và "Người Giữ Bí Mật", những dự án mà cô đóng vai chính nhưng bị đình chỉ do các tranh cãi. Các đội sản xuất sau đó đã đệ đơn kiện yêu cầu bồi thường.

Renwu Magazine reported that Zheng was ordered to pay 120 million yuan (US$17 million) to the "Secret Keepers" crew, while The Paper revealed a court ruling requiring her to pay 90.5 million yuan to the "Jade Lover" crew.

  • Tạp chí Renwu báo cáo rằng Trịnh bị yêu cầu trả 120 triệu nhân dân tệ (17 triệu USD) cho đội "Người Giữ Bí Mật", trong khi The Paper tiết lộ một phán quyết của tòa án yêu cầu cô trả 90,5 triệu nhân dân tệ cho đội "Người Tình Ngọc".

In April, legal documents from Tianyancha indicated Zheng was bankrupt and had no assets, leading to widespread speculation that she may have transferred assets to evade repayment.

  • Vào tháng Tư, các tài liệu pháp lý từ Tianyancha cho biết Trịnh đã phá sản và không có tài sản nào, dẫn đến suy đoán rộng rãi rằng cô có thể đã chuyển tài sản để tránh việc trả nợ.

At 34, Zheng was once a prominent actress in mainland China, achieving fame for her role in the 2009-2010 television series "Meteor Shower." In 2010, she became the youngest nominee for Best Actress at the China TV Golden Eagle Awards, as noted by the South China Morning Post.

  • Ở tuổi 34, Trịnh từng là một nữ diễn viên nổi tiếng ở Trung Quốc đại lục, nổi tiếng với vai diễn trong loạt phim truyền hình "Vườn Sao Băng" năm 2009-2010. Năm 2010, cô trở thành ứng viên trẻ tuổi nhất cho hạng mục Nữ diễn viên xuất sắc nhất tại Giải thưởng Đại Bàng Vàng Truyền hình Trung Quốc, theo tờ South China Morning Post.
View the original post here .