Latest News

Asia's most beautiful island among most searched destinations by Vietnamese for National Day holiday

  • Bali, hòn đảo đẹp nhất châu Á, nằm trong số các điểm đến được người Việt tìm kiếm nhiều nhất cho kỳ nghỉ Quốc khánh
  • June 15, 2025

Indonesia's Bali, named Asia's most beautiful island, was one of the five most searched outbound destinations by Vietnamese travelers for the upcoming National Day holiday, Agoda says.

  • Bali của Indonesia, được vinh danh là hòn đảo đẹp nhất châu Á, là một trong năm điểm đến nước ngoài được khách du lịch Việt Nam tìm kiếm nhiều nhất cho kỳ nghỉ Quốc khánh sắp tới, theo Agoda.

Vietnamese travelers are flocking to travel abroad in bigger numbers this year. Compared to the same period in 2024, searches for international travel grew by 72%, Agoda said based on searches made between April 1 and May 20, 2025, for check-ins from Aug. 30 to Sept. 3, 2025.

  • Khách du lịch Việt Nam đang đổ xô đi du lịch nước ngoài với số lượng lớn hơn trong năm nay. So với cùng kỳ năm 2024, lượng tìm kiếm cho các chuyến du lịch quốc tế đã tăng 72%, theo Agoda dựa trên các lượt tìm kiếm từ ngày 1 tháng 4 đến ngày 20 tháng 5 năm 2025, cho các lượt check-in từ ngày 30 tháng 8 đến ngày 3 tháng 9 năm 2025.

Bali has long been renowned for its rich cultural heritage, including intricate dances, captivating rituals, and ancient temples.

  • Bali từ lâu đã nổi tiếng với di sản văn hóa phong phú, bao gồm các điệu múa tinh xảo, các nghi lễ cuốn hút và các ngôi đền cổ.

Bali was named Asia's most beautiful island at this year's annual Reader's Choice Awards by DestinAsian magazine.

  • Bali được vinh danh là hòn đảo đẹp nhất châu Á tại Giải thưởng Lựa chọn của Độc giả hàng năm của tạp chí DestinAsian năm nay.

The island welcomed 6.3 million international visitors in 2024, surpassing pre-pandemic levels and aims to attract 6.5 million tourists this year.

  • Hòn đảo này đã đón 6,3 triệu du khách quốc tế vào năm 2024, vượt qua mức trước đại dịch và đặt mục tiêu thu hút 6,5 triệu du khách trong năm nay.

It has recently introduced new guidelines for foreign tourists to curb misbehaviors and improve its tourism image amid travel boom.

  • Gần đây, Bali đã giới thiệu các hướng dẫn mới cho du khách nước ngoài nhằm hạn chế hành vi không đúng mực và cải thiện hình ảnh du lịch của mình giữa lúc bùng nổ du lịch.

Thailand's Bangkok was the most searched destination by Vietnamese for the holiday, followed by Singapore and South Korea's Seoul.

  • Bangkok của Thái Lan là điểm đến được người Việt tìm kiếm nhiều nhất cho kỳ nghỉ lễ, tiếp theo là Singapore và Seoul của Hàn Quốc.

For this year National Day, Vietnam will have a four-day break that includes a weekend, from Aug. 30 to Sept. 2.

  • Trong kỳ nghỉ Quốc khánh năm nay, Việt Nam sẽ có kỳ nghỉ bốn ngày bao gồm cả cuối tuần, từ ngày 30 tháng 8 đến ngày 2 tháng 9.
View the original post here .

Michelin Guide names 4 new budget-friendly gems in Da Nang

  • Michelin Guide công bố 4 nhà hàng mới giá cả phải chăng tại Đà Nẵng
  • June 15, 2025

Following the third year of Michelin Guide awards in Vietnam earlier this month, Da Nang adds four Bib Gourmand restaurants that offer dishes from banh xeo crispy pancakes to vegan fare, starting from US$1.

  • Sau năm thứ ba trao giải Michelin Guide tại Việt Nam đầu tháng này, Đà Nẵng đã thêm bốn nhà hàng Bib Gourmand cung cấp các món ăn từ bánh xèo giòn cho đến món chay, bắt đầu từ 1 USD.

Banh Xeo 76

  • Bánh Xèo 76

Banh Xeo 76 is located at 85A Le Van Huu Street. This eatery offers Vietnamese dishes like banh xeo (crispy pancakes), corn spring rolls, and grilled pork with noodles, all cooked over a charcoal grill placed right at the entrance.

  • Bánh Xèo 76 nằm tại 85A đường Lê Văn Hưu. Nhà hàng này cung cấp các món ăn Việt Nam như bánh xèo (bánh giòn), chả ram bắp và thịt nướng với bún, tất cả đều được nấu trên bếp than đặt ngay tại cửa ra vào.

The restaurant stands out for its handmade methods, fresh ingredients, and heartfelt service. The highlight is its Quang Ngaistyle crispy pancakes, made from a rice-and-corn flour batter that is ground on site following a soak-grind-fry method.

  • Nhà hàng nổi bật bởi phương pháp tự làm, nguyên liệu tươi ngon và dịch vụ tận tâm. Điểm nhấn là bánh xèo kiểu Quảng Ngãi, được làm từ bột gạo và bột bắp xay tại chỗ theo phương pháp ngâm-xay-chiên.

The batter results in a crispy pancake that retains the sweetness of the grains. Most ingredients are sourced from Quang Ngai Province to ensure consistency and quality. Alongside the pancake, the corn spring rolls (ram bap) are considered the soul of the menu.

  • Bột bánh tạo ra bánh xèo giòn giữ được độ ngọt của hạt. Hầu hết nguyên liệu được lấy từ tỉnh Quảng Ngãi để đảm bảo độ đồng nhất và chất lượng. Ngoài bánh xèo, chả ram bắp được coi là linh hồn của thực đơn.

Món ram bắp của quán. Ảnh: 76 - Bánh xèo Quảng Ngãi

Corn spring rolls are fried until golden. Photo courtesy of Banh xeo 76

  • Chả ram bắp được chiên cho đến khi vàng giòn. Ảnh: Bánh Xèo 76

Customer reviews on Google are highly positive. One visitor, Mike Oliphant, praised the setting and service, noting that although the pancakes were not as golden as in other places, they were still crispy. The grilled pork noodle dish was also a hit. Locals also praise the place for its quick service and homey atmosphere.

  • Đánh giá của khách hàng trên Google rất tích cực. Một du khách, Mike Oliphant, khen ngợi không gian và dịch vụ, lưu ý rằng mặc dù bánh xèo không vàng như ở những nơi khác, nhưng vẫn giòn. Món thịt nướng với bún cũng được đánh giá cao. Người dân địa phương cũng khen ngợi nơi này vì dịch vụ nhanh chóng và không gian ấm cúng.

Bun Bo Hue Ba Thuong - Thuong's spicy beef noodle soup

  • Bún Bò Huế Bà Thường - Bún bò cay của Bà Thường

Located at 23 Tran Quoc Toan Street, this eatery has served hearty bowls of Hue-style beef noodle soup for over 50 years. The broth is rich, infused with lemongrass, and the beef is tender.

  • Nằm tại số 23 đường Trần Quốc Toản, nhà hàng này đã phục vụ những tô bún bò Huế đậm đà trong hơn 50 năm. Nước dùng đậm đà, ngấm mùi sả, và thịt bò mềm.

The menu features two main items: bun bo (spicy beef noodles) and bun gio gia (noodle soup with pork knuckle and pork rolls), starting at VND50,000 ($1.90) per bowl.

  • Thực đơn có hai món chính: bún bò (bún bò cay) và bún giò gà (bún với giò heo và chả), bắt đầu từ 50.000 đồng ($1.90) mỗi tô.

The shop is frequented by locals and is praised for its flavor, clean sides, and quality over the years. Many diners are fans of the house-made pickled chili sauce and quality pork cuts.

  • Quán này được người dân địa phương ưa chuộng và được khen ngợi vì hương vị, sự sạch sẽ và chất lượng qua các năm. Nhiều thực khách là fan của nước mắm ớt ngâm tự làm và các miếng thịt heo chất lượng.

Bát bún bò ở quán. Ảnh: Traimodel

A bowl of beef noodle soup at Bun Bo Hue Ba Thuong. Photo by Traimodel

  • Một tô bún bò tại Bún Bò Huế Bà Thường. Ảnh: Traimodel

Canadian tourist Maggie shared that "the broth is delicious, not overly spicy, and the pork knuckle is a must-try, tender and easy to pull off the bone".

  • Du khách Canada Maggie chia sẻ rằng "nước dùng rất ngon, không quá cay, và giò heo là món phải thử, mềm và dễ tách ra khỏi xương".

Que Xua

  • Quê Xưa

Que Xua, located at 165 - 167 Nui Thanh Street, features rustic decor, including a straw chandelier and folk-style paintings.

  • Quê Xưa, nằm tại số 165 - 167 đường Núi Thành, có trang trí mộc mạc, bao gồm đèn chùm bằng rơm và tranh dân gian.

The menu focuses on two Quang Nam staples: mi Quang (Quang-style noodles) and banh trang thit heo - pork-wrapped rice paper rolls. Prices range between VND35,000 to VND80,000 ($1.30 - $3).

  • Thực đơn tập trung vào hai món chủ lực của Quảng Nam: mì Quảng và bánh tráng thịt heo. Giá cả dao động từ 35.000 đến 80.000 đồng ($1.30 - $3).

The roll dish includes slices of pork belly that balances when wrapped with herbs. The dipping sauce, a fish paste with fermented anchovies, is both bold and balanced. The noodles are loaded with meat, seafood, and herbs, served in a savory broth.

  • Món bánh tráng thịt heo bao gồm các lát thịt ba chỉ khi cuốn cùng các loại rau. Nước chấm, một loại mắm cá với cá cơm lên men, vừa đậm đà vừa cân bằng. Mì được ăn kèm với thịt, hải sản và rau, phục vụ trong nước dùng thơm ngon.

Đĩa bánh tráng cuốn thịt heo ở quán. Ảnh: Quê Xưa

A portion of banh trang thit heo at the restaurant. Photo courtesy of Que Xua

  • Một phần bánh tráng thịt heo tại nhà hàng. Ảnh: Quê Xưa

Many visitors praise the restaurant for its quality-to-price ratio, considering its central location. Due to its small space, it often fills up during lunchtime.

  • Nhiều du khách khen ngợi nhà hàng vì tỷ lệ chất lượng so với giá cả, xét đến vị trí trung tâm của nó. Do không gian nhỏ, thường kín chỗ vào giờ ăn trưa.

Shamballa

  • Shamballa

Situated at 227 Tran Hung Dao Street, Shamballa offers a peaceful plant-based dining experience. Its space is adorned with Tibetan motifs, while menu showcases Vietnamese vegetarian cuisine.

  • Nằm tại số 227 đường Trần Hưng Đạo, Shamballa mang đến trải nghiệm ăn chay thanh bình. Không gian của nó được trang trí với các họa tiết Tây Tạng, trong khi thực đơn giới thiệu ẩm thực chay Việt Nam.

The restaurant features a rooftop hydroponic garden, capturing sea breezes and natural light. Guests can dine indoors or on the balcony, enjoying panoramic views of the Han River and Da Nang skyline.

  • Nhà hàng có một vườn thủy canh trên sân thượng, đón gió biển và ánh sáng tự nhiên. Khách có thể ăn trong nhà hoặc trên ban công, tận hưởng tầm nhìn toàn cảnh sông Hàn và skyline Đà Nẵng.

Món ăn ở Shamballa. Ảnh: Shamballa

A dish featuring a sesame cracker shaped like a seashell. Photo courtesy of Shamballa

  • Một món ăn với bánh mè hình vỏ sò. Ảnh: Shamballa

Shamballa emphasizes sustainability, using fresh ingredients prepared in small batches. It also offers vegan cooking classes and guided garden harvesting sessions.

  • Shamballa nhấn mạnh tính bền vững, sử dụng nguyên liệu tươi ngon chế biến từng mẻ nhỏ. Nhà hàng cũng cung cấp các lớp học nấu ăn chay và các buổi hướng dẫn thu hoạch vườn.
View the original post here .

British newspaper's 6 underrated spots in Vietnam worth discovering

  • 6 địa điểm đáng khám phá tại Việt Nam mà báo Anh đánh giá thấp
  • June 15, 2025

For travelers seeking nature and a path less trodden, British newspaper The Independent recommends six underrated destinations in Vietnam, from golden rice terraces to beaches.

  • Đối với những du khách tìm kiếm thiên nhiên và những con đường ít người biết đến, tờ báo The Independent của Anh gợi ý sáu điểm đến bị đánh giá thấp tại Việt Nam, từ những thửa ruộng bậc thang vàng óng đến những bãi biển.
View the original post here .

Michelin Guide names 5 new Hanoi Bib Gourmand eateries

  • Michelin Guide vinh danh 5 nhà hàng Bib Gourmand mới tại Hà Nội
  • June 15, 2025

Hanoi has added five new Bib Gourmand restaurants in the 2025 Michelin Guide, ranging from street-food legends to upscale vegetarian dining.

  • Hà Nội đã thêm năm nhà hàng Bib Gourmand mới trong Michelin Guide 2025, từ những huyền thoại ẩm thực đường phố đến ẩm thực chay cao cấp.
View the original post here .

4 tips for smooth clearance through Singapore's customs

  • 4 mẹo để thông quan suôn sẻ qua hải quan Singapore
  • June 15, 2025

If you plan to visit Singapore with goods bought from overseas, there are certain things to keep in mind to avoid trouble with the customs.

  • Nếu bạn dự định đến Singapore với các hàng hóa mua từ nước ngoài, có một số điều cần lưu ý để tránh rắc rối với hải quan.

Understand your GST-free allowance when entering Singapore

  • Hiểu rõ mức miễn thuế GST khi vào Singapore

Goods brought into Singapore are subject to a 9% Goods and Services Tax (GST). However, travelers may receive GST relief depending on the length of their stay abroad.

  • Hàng hóa mang vào Singapore phải chịu thuế Hàng hóa và Dịch vụ (GST) 9%. Tuy nhiên, du khách có thể được miễn thuế GST tùy thuộc vào thời gian họ ở nước ngoài.

If you have been overseas for 48 hours or longer, you can enjoy GST relief on goods worth up to S$500 (US$390). For trips shorter than 48 hours, the relief is limited to S$100, according to The Straits Times.

  • Nếu bạn đã ở nước ngoài từ 48 giờ trở lên, bạn có thể được miễn thuế GST cho hàng hóa trị giá lên đến S$500 (US$390). Đối với các chuyến đi ngắn hơn 48 giờ, mức miễn giảm chỉ giới hạn ở S$100, theo The Straits Times.

This relief applies to the total value of overseas purchases, excluding liquor and tobacco. Any amount above the GST-free allowance is taxable and must be declared either before or upon arrival.

  • Mức miễn giảm này áp dụng cho tổng giá trị mua hàng từ nước ngoài, không bao gồm rượu và thuốc lá. Bất kỳ khoản nào vượt quá mức miễn thuế GST đều phải chịu thuế và phải được khai báo trước hoặc ngay khi đến.

Last month, nearly 200 tourists were caught at Singapore's land, air, and sea checkpoints for smuggling cash and evading taxes on imported goods.

  • Tháng trước, gần 200 du khách đã bị bắt tại các trạm kiểm soát đường bộ, hàng không và hàng hải của Singapore vì buôn lậu tiền mặt và trốn thuế hàng nhập khẩu.

Among those held, 153 tourists were caught for failing to declare and pay Goods and Services Tax (GST) on items including tobacco products, alcohol, Pop Mart toys, and luxury goods, Asia One reported.

  • Trong số những người bị giữ, 153 du khách bị bắt vì không khai báo và không trả thuế Hàng hóa và Dịch vụ (GST) cho các mặt hàng bao gồm sản phẩm thuốc lá, rượu, đồ chơi Pop Mart và hàng xa xỉ, Asia One báo cáo.

Be aware of undeclared items

  • Hãy chú ý đến các mặt hàng chưa khai báo

Dr. Lynda Wee, adjunct associate professor at Nanyang Technological University's Nanyang Business School, told The Straits Times many travelers mistakenly believe that items purchased abroad or used during the trip such as jewelry, designer handbags, and clothing do not need to be declared upon return to Singapore.

  • Tiến sĩ Lynda Wee, phó giáo sư phụ tá tại Trường Kinh doanh Nanyang của Đại học Công nghệ Nanyang, nói với The Straits Times rằng nhiều du khách nhầm tưởng rằng các mặt hàng mua ở nước ngoài hoặc đã sử dụng trong chuyến đi như trang sức, túi xách hàng hiệu và quần áo không cần khai báo khi trở về Singapore.

However, Singapore Customs clearly states that all goods acquired overseas and brought into the country are subject to GST, regardless of whether a foreign sales tax or VAT has already been paid.

  • Tuy nhiên, Hải quan Singapore rõ ràng rằng tất cả các hàng hóa mua ở nước ngoài và mang vào nước này đều phải chịu thuế GST, bất kể đã trả thuế bán hàng nước ngoài hay thuế giá trị gia tăng (VAT).

Removing price tags or packaging, or purchasing from second-hand stores, does not exempt these items from taxation. Only goods that were already in the traveler's possession in Singapore qualify as used personal belongings.

  • Việc tháo thẻ giá hoặc bao bì, hoặc mua từ cửa hàng cũ, không miễn các mặt hàng này khỏi việc đánh thuế. Chỉ những hàng hóa đã có trong sở hữu của du khách tại Singapore mới được coi là tài sản cá nhân đã sử dụng.

Gifts are not exempt from GST

  • Quà tặng không được miễn thuế GST

A common misconception among travelers is that gifts are excluded from GST. However, Singapore Customs assesses tax based on the total value of goods brought into the country, regardless of whether the item was purchased or received as a gift.

  • Một quan niệm sai lầm phổ biến trong số du khách là quà tặng được miễn thuế GST. Tuy nhiên, Hải quan Singapore đánh giá thuế dựa trên tổng giá trị hàng hóa mang vào nước này, bất kể mặt hàng đó được mua hay nhận làm quà tặng.

If a gift exceeds the GST import relief threshold, it must be declared. For instance, if a friend overseas gives you a luxury bag worth S$5,000 and you bring it to Singapore, GST will be applied to the amount exceeding your relief allowance.

  • Nếu một món quà vượt quá ngưỡng miễn thuế nhập khẩu GST, nó phải được khai báo. Ví dụ, nếu một người bạn ở nước ngoài tặng bạn một túi hàng hiệu trị giá S$5,000 và bạn mang nó đến Singapore, GST sẽ được áp dụng cho số tiền vượt quá mức miễn giảm của bạn.

In cases where a receipt is unavailable, customs officers will determine the item's value based on the price of identical or similar goods.

  • Trong trường hợp không có biên lai, nhân viên hải quan sẽ xác định giá trị của mặt hàng dựa trên giá của các hàng hóa giống hoặc tương tự.

Kor Bing Keong, GST leader at professional services firm PwC, advises that if you do not have a physical receipt, a digital copy can help facilitate the valuation and declaration process.

  • Kor Bing Keong, lãnh đạo GST tại công ty dịch vụ chuyên nghiệp PwC, khuyên rằng nếu bạn không có biên lai vật lý, bản sao kỹ thuật số có thể giúp quá trình định giá và khai báo diễn ra dễ dàng hơn.

When in doubt, ask or declare

  • Khi nghi ngờ, hãy hỏi hoặc khai báo

Keong emphasizes that the best way for travelers to stay compliant with customs regulations is to review the allowances listed on the Singapore Customs website.

  • Keong nhấn mạnh rằng cách tốt nhất để du khách tuân thủ các quy định hải quan là xem xét các mức miễn giảm được liệt kê trên trang web của Hải quan Singapore.

Singapore Customs also offers a digital declaration option through the Customs@SG web app, enabling travelers to declare taxable goods before arrival, pay the necessary taxes in advance, and avoid paperwork at the checkpoint.

  • Hải quan Singapore cũng cung cấp tùy chọn khai báo kỹ thuật số thông qua ứng dụng web Customs@SG, cho phép du khách khai báo hàng hóa chịu thuế trước khi đến, trả các khoản thuế cần thiết trước và tránh giấy tờ tại trạm kiểm soát.

To make the process smoother, Dr. Wee recommends packing items that require declaration in a separate bag or placing them at the top of your luggage for easy access during inspections.

  • Để làm cho quá trình này suôn sẻ hơn, Tiến sĩ Wee khuyến nghị đóng gói các mặt hàng cần khai báo vào một túi riêng hoặc đặt chúng ở trên cùng của hành lý để dễ dàng tiếp cận trong quá trình kiểm tra.

If you are unsure whether an item needs to be declared, it is always safer to ask or declare, experts advise.

  • Nếu bạn không chắc chắn liệu một mặt hàng có cần khai báo hay không, các chuyên gia khuyên rằng luôn an toàn hơn khi hỏi hoặc khai báo.
View the original post here .

Toddler among 7 killed in India chopper crash

  • Trẻ nhỏ nằm trong số 7 người thiệt mạng trong vụ tai nạn trực thăng ở Ấn Độ
  • June 15, 2025

Seven people including a toddler were killed Sunday in India when a helicopter ferrying Hindu pilgrims from a shrine crashed in the Himalayas, officials said.

  • Bảy người, bao gồm một trẻ nhỏ, đã thiệt mạng vào Chủ nhật tại Ấn Độ khi một chiếc trực thăng chở các tín đồ Hindu từ một ngôi đền bị rơi xuống dãy Himalayas, các quan chức cho biết.

The fatal accident comes as relatives mourn at least 279 people killed when a passenger plane slammed into a residential area in the western Indian city of Ahmedabad on Thursday.

  • Vụ tai nạn chết người xảy ra khi gia đình các nạn nhân đang thương tiếc ít nhất 279 người thiệt mạng khi một chiếc máy bay chở khách đâm vào khu dân cư ở thành phố Ahmedabad, phía tây Ấn Độ vào thứ Năm.

The helicopter crash left the pilot and all six passengers dead when their chopper came down during the flight from Kedarnath temple, in Uttarakhand state, disaster response official Nandan Singh Rajwar told AFP.

  • Vụ rơi trực thăng đã khiến phi công và tất cả sáu hành khách thiệt mạng khi trực thăng của họ rơi xuống trong chuyến bay từ đền Kedarnath, thuộc bang Uttarakhand, quan chức ứng phó thảm họa Nandan Singh Rajwar nói với AFP.

The state's chief minister, Pushkar Singh Dhami, said rescue teams had been dispatched to the scene after the "very sad news".

  • Thủ hiến bang, Pushkar Singh Dhami, cho biết các đội cứu hộ đã được phái đến hiện trường sau "tin rất buồn".

The crash was likely caused by bad weather, according to district tourism official Rahul Chaubey.

  • Vụ tai nạn có thể do thời tiết xấu, theo quan chức du lịch huyện Rahul Chaubey.

Pilgrims flock to Kedarnath temple during the summer when it is possible to access the site, which stands at an altitude of 3,584 meters (11,759 feet).

  • Các tín đồ đổ về đền Kedarnath vào mùa hè khi có thể tiếp cận được địa điểm này, nằm ở độ cao 3.584 mét (11.759 feet).

A cottage industry of helicopter charter firms has developed to serve wealthy pilgrims who want to visit shrines in the Indian Himalayas, but who prefer to avoid arduous trekking.

  • Một ngành công nghiệp nhỏ về dịch vụ trực thăng đã phát triển để phục vụ các tín đồ giàu có muốn thăm các ngôi đền ở dãy Himalayas của Ấn Độ, nhưng muốn tránh việc đi bộ khó khăn.

Six people were killed last month in another helicopter crash en route to the shrine.

  • Sáu người đã thiệt mạng vào tháng trước trong một vụ tai nạn trực thăng khác trên đường đến ngôi đền.
View the original post here .

Helicopter crashes in northern Indian state, 6 people on board, ANI reports

  • Máy bay trực thăng rơi ở bang phía bắc Ấn Độ, 6 người trên tàu, ANI báo cáo
  • June 15, 2025

A helicopter carrying six people crashed on Sunday in the northern Indian state of Uttarakhand, news agency ANI reported.

  • Một máy bay trực thăng chở sáu người đã rơi vào Chủ nhật tại bang Uttarakhand ở phía bắc Ấn Độ, theo báo cáo của hãng tin ANI.

The aircraft had gone missing in the Gaurikund area of the state, ANI reported, citing an official.

  • Chiếc máy bay đã mất tích ở khu vực Gaurikund của bang này, ANI cho biết, dẫn lời một quan chức.

Uttarakhand Chief Minister Pushkar Singh Dhami said in an X post that the State Disaster Response Force (SDRF), local administration and other rescue teams were engaged in relief and rescue operations.

  • Thủ hiến Uttarakhand Pushkar Singh Dhami cho biết trong một bài đăng trên X rằng Lực lượng Phản ứng Thảm họa Bang (SDRF), chính quyền địa phương và các đội cứu hộ khác đã tham gia vào các hoạt động cứu trợ và cứu hộ.

Broadcaster India Today cited officials as saying the helicopter lost course due to bad weather.

  • Đài truyền hình India Today dẫn lời các quan chức cho biết máy bay trực thăng đã mất phương hướng do thời tiết xấu.
View the original post here .

Former bodyguard reveals attractive salary working for 'best boss' Cristiano Ronaldo

  • Cựu vệ sĩ tiết lộ mức lương hấp dẫn khi làm việc cho 'ông chủ tốt nhất' Cristiano Ronaldo
  • June 15, 2025

Hichman Bukhari, a former bodyguard of Cristiano Ronaldo, recently revealed he earned an eye-watering sum while working for the football icon, whom he praised as the best boss.

  • Hichman Bukhari, một cựu vệ sĩ của Cristiano Ronaldo, gần đây đã tiết lộ anh kiếm được một khoản tiền khổng lồ khi làm việc cho ngôi sao bóng đá này, người mà anh ca ngợi là ông chủ tốt nhất.

Hichman Bukhari (L) worked as a bodyguard for Cristiano Ronaldo for four years during the superstars stint at Real Madrid. Photo by Instagram/@hichman.07

Hichman Bukhari (L) worked as a bodyguard for Cristiano Ronaldo for four years during the superstar's stint at Real Madrid. Photo by Instagram/@hichman.07

  • Hichman Bukhari (trái) từng làm vệ sĩ cho Cristiano Ronaldo trong bốn năm khi ngôi sao này thi đấu cho Real Madrid. Ảnh từ Instagram/@hichman.07

In an interview with Spanish outlet Telecinco, Bukhari, a private military contractor and personal protection expert, shared insights from his four years working alongside Ronaldo during the footballer's time at Real Madrid.

  • Trong một cuộc phỏng vấn với tờ Telecinco của Tây Ban Nha, Bukhari, một nhà thầu quân sự tư nhân và chuyên gia bảo vệ cá nhân, đã chia sẻ những trải nghiệm từ bốn năm làm việc cùng Ronaldo trong thời gian ngôi sao bóng đá này thi đấu cho Real Madrid.

As part of Ronaldo's personal security team, Bukhari accompanied the star to high-profile events in Madrid and around the world. His day rate reportedly reached up to £850 (US$1,154), translating to a weekly income of £4,250, £21,250 per month or £255,000 a year.

  • Là một phần của đội bảo vệ cá nhân của Ronaldo, Bukhari đã theo chân ngôi sao này tới các sự kiện nổi tiếng ở Madrid và trên khắp thế giới. Mức thù lao hàng ngày của anh được cho là lên đến £850 (1.154 USD), tương đương với thu nhập hàng tuần là £4.250, £21.250 mỗi tháng hoặc £255.000 mỗi năm.

Despite the challenges that come with protecting one of the most recognizable athletes on the planet, such as dealing with obsessed fans, paparazzi and security incidents, Bukhari said the job was relatively low-risk compared to protecting individuals with higher threats.

  • Mặc dù công việc bảo vệ một trong những vận động viên nổi tiếng nhất hành tinh này gặp nhiều thách thức, chẳng hạn như đối phó với những người hâm mộ cuồng nhiệt, paparazzi và các sự cố an ninh, Bukhari cho biết công việc này tương đối ít rủi ro so với việc bảo vệ những cá nhân có mối đe dọa cao hơn.

"We have a good relationship," he said, as quoted by The Sun. "Working with him wasn't like working with someone threatened with death or kidnap. We had some silly incidents with paparazzi or crazy fans, but nothing major. He is the best boss I've ever had."

  • "Chúng tôi có mối quan hệ tốt," anh nói, theo báo The Sun. "Làm việc với anh ấy không giống như làm việc với ai đó bị đe dọa giết hoặc bắt cóc. Chúng tôi có một vài sự cố nhỏ với paparazzi hoặc người hâm mộ cuồng nhiệt, nhưng không có gì nghiêm trọng. Anh ấy là ông chủ tốt nhất mà tôi từng có."

Bukhari emphasized the high-stakes nature of professional security work.

  • Bukhari nhấn mạnh tính chất nguy hiểm cao của công việc bảo vệ chuyên nghiệp.

"We have to be willing to protect a person, and sometimes we have to give our lives to protect them. If I have to use weapons, I will use them. The most important thing is having the ability to think quickly, solve problems, and remain calm in difficult situations."

  • "Chúng tôi phải sẵn sàng bảo vệ một người, và đôi khi chúng tôi phải hy sinh mạng sống để bảo vệ họ. Nếu tôi phải sử dụng vũ khí, tôi sẽ sử dụng chúng. Điều quan trọng nhất là có khả năng suy nghĩ nhanh chóng, giải quyết vấn đề và giữ bình tĩnh trong các tình huống khó khăn."

Ronaldo left Real Madrid in 2018 for a four-year stint with Juventus, before rejoining Manchester United in 2021.

  • Ronaldo rời Real Madrid vào năm 2018 để gia nhập Juventus trong bốn năm, trước khi trở lại Manchester United vào năm 2021.

His return to Old Trafford ended in controversy, and he later signed with Saudi Arabian club Al Nassr in 2023.

  • Sự trở lại Old Trafford của anh kết thúc trong tranh cãi, và sau đó anh ký hợp đồng với câu lạc bộ Al Nassr của Ả Rập Xê Út vào năm 2023.

Ronaldo recently completed his contract with the club.

  • Ronaldo gần đây đã hoàn thành hợp đồng với câu lạc bộ này.
View the original post here .

The paths for naturalized players in Southeast Asia football

  • Con đường cho các cầu thủ nhập tịch trong bóng đá Đông Nam Á
  • June 15, 2025

Vietnam's heavy defeat to Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers this week has reignited debate over the naturalization of football players across Southeast Asia, raising questions about legitimacy, long-term strategy and cultural identity.

  • Thất bại nặng nề của Việt Nam trước Malaysia trong vòng loại Asian Cup 2027 tuần này đã tái khởi động cuộc tranh luận về việc nhập tịch cầu thủ bóng đá trên khắp Đông Nam Á, đặt ra những câu hỏi về tính hợp pháp, chiến lược dài hạn và bản sắc văn hóa.

Malaysia put nine overseas players of Malaysian origin in the starting lineup as they host Vietnam for the Asian Cup qualifier on Tuesday and went on to secure a 4-0 victory, their biggest win ever over Vietnam and their first win since the 2014 AFF Cup (now ASEAN Cup).

  • Malaysia đưa chín cầu thủ gốc Malaysia từ nước ngoài vào đội hình xuất phát khi họ tiếp đón Việt Nam trong trận vòng loại Asian Cup hôm thứ Ba và giành chiến thắng 4-0, chiến thắng lớn nhất từ trước đến nay của họ trước Việt Nam và chiến thắng đầu tiên kể từ AFF Cup 2014 (nay là ASEAN Cup).

The goals were scored by Joao Figueiredo of Brazil, Rodrigo Holgado (Argentina), LaVere Corbin-Ong (England), and Dion Cools (Belgium).

  • Các bàn thắng được ghi bởi Joao Figueiredo của Brazil, Rodrigo Holgado (Argentina), La’Vere Corbin-Ong (Anh), và Dion Cools (Bỉ).

The match has received a lot of debate at home and abroad about the use of naturalized players in national teams, as all four players, while having Malaysian heritage or meeting eligibility requirements, were not raised in the country.

  • Trận đấu đã nhận được nhiều tranh luận trong nước và quốc tế về việc sử dụng cầu thủ nhập tịch trong các đội tuyển quốc gia, khi cả bốn cầu thủ, dù có gốc Malaysia hoặc đáp ứng các yêu cầu về đủ điều kiện, đều không được nuôi dưỡng ở trong nước.

The concept of "naturalized players" in ASEAN football

  • Khái niệm "cầu thủ nhập tịch" trong bóng đá ASEAN

The term "naturalized players" has been widely used in Southeast Asian football discourse, especially since 2010, when the Philippines national team began prominently using foreign-born players. However, this label can be misleading, as the paths to citizenship and eligibility vary significantly between countries.

  • Thuật ngữ "cầu thủ nhập tịch" đã được sử dụng rộng rãi trong diễn ngôn bóng đá Đông Nam Á, đặc biệt từ năm 2010, khi đội tuyển quốc gia Philippines bắt đầu sử dụng nổi bật các cầu thủ sinh ra ở nước ngoài. Tuy nhiên, nhãn này có thể gây hiểu lầm, vì con đường đến quốc tịch và đủ điều kiện khác nhau đáng kể giữa các quốc gia.

In the Philippines, the national team have long relied on players born and raised abroad. For example, in the 2018 AFF Cup, 19 out of 23 players in their squad were foreign-born.

  • Ở Philippines, đội tuyển quốc gia đã lâu dựa vào các cầu thủ sinh ra và lớn lên ở nước ngoài. Ví dụ, trong AFF Cup 2018, 19 trong số 23 cầu thủ trong đội hình của họ được sinh ra ở nước ngoài.

Thủ môn Neil Etheridge là cầu thủ thuộc diện được nhập tịch, nhưng có gốc gác Philippines sinh ra và lớn lên ở nước ngoài.

Goalkeeper Neil Etheridge is a naturalized player, but of Filipino descent, born and raised abroad. Photo by PFF

  • Thủ môn Neil Etheridge là một cầu thủ nhập tịch, nhưng có gốc Philippines, sinh ra và lớn lên ở nước ngoài. Ảnh bởi PFF

With a long history of being colonized along with a big overseas community, the nationality law of the Philippines is rooted in jus sanguinis (right of blood), which grants citizenship to individuals with at least one Filipino parent, regardless of birthplace. The country also allows dual citizenship, enabling the Philippine Football Federation (PFF) to recruit talent globally without legal challenges.

  • Với lịch sử dài bị thuộc địa cùng với một cộng đồng lớn ở nước ngoài, luật quốc tịch của Philippines dựa trên jus sanguinis (quyền theo huyết thống), cấp quyền công dân cho những người có ít nhất một cha mẹ Philippines, bất kể nơi sinh. Quốc gia này cũng cho phép quốc tịch kép, cho phép Liên đoàn Bóng đá Philippines (PFF) tuyển dụng tài năng toàn cầu mà không gặp khó khăn pháp lý.

In this context, the term "naturalized" is technically inaccurate for many Filipino players. They are simply described as "foreign-born Filipinos" or "overseas Filipino players".

  • Trong bối cảnh này, thuật ngữ "nhập tịch" về mặt kỹ thuật không chính xác đối với nhiều cầu thủ Philippines. Họ chỉ được mô tả là "người Philippines sinh ra ở nước ngoài" hoặc "cầu thủ Philippines ở nước ngoài".

It is different in Indonesia and Malaysia

  • Indonesia và Malaysia thì khác

In contrast, Indonesia and Malaysia do not permit dual citizenship. Players must renounce their previous nationality to represent these countries, making the term "naturalized players" legally accurate.

  • Ngược lại, Indonesia và Malaysia không cho phép quốc tịch kép. Cầu thủ phải từ bỏ quốc tịch trước đây của họ để đại diện cho các quốc gia này, làm cho thuật ngữ "cầu thủ nhập tịch" trở nên chính xác về mặt pháp lý.

That said, the strategy of both nations is still shifting toward repatriating players of heritage rather than recruiting unrelated foreigners.

  • Điều đó nói rằng, chiến lược của cả hai quốc gia vẫn đang chuyển hướng sang việc hồi hương các cầu thủ có gốc gác hơn là tuyển dụng người nước ngoài không liên quan.

Jay Idzes (số 4) - trung vệ Hà Lan có gốc gác Indonesia được nhập tịch - mừng bàn mở tỷ số trong trận Indonesia thắng Việt Nam 3-0 ở lượt bốn vòng loại hai World Cup 2026 - khu vực châu Á, tại sân Mỹ Đình ngày 26/3/2024. Ảnh: Giang Huy

Jay Idzes (number 4), a naturalized Dutch defender of Indonesian descent, celebrates after scoring the opening goal in Indonesia's 3-0 win over Vietnam in the 2026 World Cup qualifiers at My Dinh Stadium in Hanoi on March 26, 2024. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Jay Idzes (số 4), hậu vệ nhập tịch người Hà Lan gốc Indonesia, ăn mừng sau khi ghi bàn mở tỷ số trong chiến thắng 3-0 của Indonesia trước Việt Nam trong vòng loại World Cup 2026 tại sân vận động Mỹ Đình ở Hà Nội vào ngày 26 tháng 3 năm 2024. Ảnh bởi VnExpress/Giang Huy

Under the leadership of Football Association of Indonesia president Erick Thohir, the team have focused on players of Indonesian descent, particularly from the Dutch-Indonesian diaspora. These players can obtain citizenship quickly due to government support, and at the moment, the Indonesia national team's starting lineup often includes a majority of such players - 90%.

  • Dưới sự lãnh đạo của chủ tịch Liên đoàn Bóng đá Indonesia Erick Thohir, đội bóng đã tập trung vào các cầu thủ gốc Indonesia, đặc biệt từ cộng đồng người Indonesia-Hà Lan. Các cầu thủ này có thể nhanh chóng nhận quốc tịch nhờ sự hỗ trợ của chính phủ, và hiện tại, đội hình xuất phát của đội tuyển quốc gia Indonesia thường bao gồm phần lớn những cầu thủ như vậy - 90%.

In the past, before coach Shin Tae-yong took charge, the national team relied heavily on players with no Indonesian ancestry, such as Cristian Gonzales (Uruguay), Greg Nwokolo (Nigeria) and Beto Goncalves (Brazil), who gained citizenship through long-term residency, usually five years. Many of them were past their prime and that only offered a short-term solution, which holds no candle to the current naturalized players who have Indonesian blood.

  • Trong quá khứ, trước khi huấn luyện viên Shin Tae-yong tiếp quản, đội tuyển quốc gia dựa nhiều vào các cầu thủ không có gốc Indonesia, như Cristian Gonzales (Uruguay), Greg Nwokolo (Nigeria) và Beto Goncalves (Brazil), những người đã nhận quốc tịch qua thời gian cư trú dài hạn, thường là năm năm. Nhiều người trong số họ đã qua thời kỳ đỉnh cao và chỉ mang lại giải pháp ngắn hạn, không thể so sánh với các cầu thủ nhập tịch hiện tại có dòng máu Indonesia.

Malaysia followed a similar direction. Beginning in 2018, the country allowed foreign players to naturalize after living there for five consecutive years. Examples include Mohamadou Sumareh (Gambia), Paulo Josue and Endrick (both Brazil). More recently, backed by Johor Crown Prince and president of the countrys top club Johor Darul Tazim Tunku Ismail, Malaysia have intensified efforts to recruit players with Malaysian heritage, often highlighting the word "heritage" in press conferences and speeches to avoid misunderstanding and be more culturally acceptable.

  • Malaysia đã theo hướng tương tự. Bắt đầu từ năm 2018, quốc gia này cho phép các cầu thủ nước ngoài nhập tịch sau khi sống ở đó năm năm liên tiếp. Ví dụ bao gồm Mohamadou Sumareh (Gambia), Paulo Josue và Endrick (cả hai đều từ Brazil). Gần đây hơn, được hỗ trợ bởi Hoàng tử Johor và chủ tịch của câu lạc bộ hàng đầu của quốc gia Johor Darul Ta’zim Tunku Ismail, Malaysia đã tăng cường nỗ lực tuyển dụng các cầu thủ có gốc Malaysia, thường nhấn mạnh từ "heritage" (di sản) trong các cuộc họp báo và bài phát biểu để tránh hiểu lầm và dễ chấp nhận hơn về mặt văn hóa.

Vietnam midfielder Nguyen Hai Long (number 10), tries to dribble past several naturalized players of Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers on June 10, 2025. Photo by VnExpress/Hai Tu

Vietnam midfielder Nguyen Hai Long (number 10), tries to dribble past several naturalized players of Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers on June 10, 2025. Photo by VnExpress/Hai Tu

  • Tiền vệ Việt Nam Nguyễn Hải Long (số 10), cố gắng đi bóng qua một số cầu thủ nhập tịch của Malaysia trong vòng loại Asian Cup 2027 vào ngày 10 tháng 6 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Hải Tú

Naturalization strategies across Asia

  • Chiến lược nhập tịch trên khắp châu Á

Japan, one of Asia's football powerhouses, has also embraced naturalization in a more measured and culturally-integrated way. They are one of the first Asian nations that welcomed naturalized players with open arms.

  • Nhật Bản, một trong những cường quốc bóng đá của châu Á, cũng đã chấp nhận nhập tịch theo cách đo lường và tích hợp văn hóa hơn. Họ là một trong những quốc gia châu Á đầu tiên chào đón các cầu thủ nhập tịch với vòng tay rộng mở.

The first naturalized player in Japanese football was Daishiro Yoshimura (born Nelson Yoshimura), a Brazilian of Japanese descent, who represented Japan in the 1974 Asian Games and 1974 World Cup qualifiers.

  • Cầu thủ nhập tịch đầu tiên trong bóng đá Nhật Bản là Daishiro Yoshimura (sinh Nelson Yoshimura), một người Brazil gốc Nhật, đại diện cho Nhật Bản trong Á vận hội 1974 và vòng loại World Cup 1974.

Over time, players like Wagner Lopes and Alessandro Santos, both born in Brazil, joined the national team. Japan's dual-track approach includes both bloodline and non-bloodline naturalization, with an emphasis on cultural assimilation, language acquisition, and education through the school football system.

  • Theo thời gian, các cầu thủ như Wagner Lopes và Alessandro Santos, cả hai đều sinh ra ở Brazil, gia nhập đội tuyển quốc gia. Phương pháp tiếp cận hai đường của Nhật Bản bao gồm cả nhập tịch có huyết thống và không có huyết thống, với trọng tâm là sự đồng hóa văn hóa, học tiếng và giáo dục thông qua hệ thống bóng đá trường học.

Santos trong màu áo tuyển Nhật Bản. Ảnh: JFA

Alessandro Santos plays for Japan national football team. Photo by JFA

  • Alessandro Santos chơi cho đội tuyển quốc gia Nhật Bản. Ảnh bởi JFA

Santos, for instance, moved to Japan at 16, studied in Japanese schools and integrated fully into society before representing the national team.

  • Santos, ví dụ, chuyển đến Nhật Bản lúc 16 tuổi, học tại các trường Nhật Bản và hòa nhập hoàn toàn vào xã hội trước khi đại diện cho đội tuyển quốc gia.

Journalist Kao Barley Jaroencher noted that cultural education needs to be integrated into the training process of young players. This model helps naturalized players have a similar culture, mindset and lifestyle to native players.

  • Nhà báo Kao Barley Jaroencher đã lưu ý rằng giáo dục văn hóa cần được tích hợp vào quá trình đào tạo của các cầu thủ trẻ. Mô hình này giúp các cầu thủ nhập tịch có văn hóa, tư duy và lối sống tương tự như các cầu thủ bản địa.

Today, Japans "haafu" players (having one or both parents as foreigners) are seen as an example of diversity and national strength, having grown up in Japans school-based football system.

  • Ngày nay, các cầu thủ "haafu" của Nhật Bản (có một hoặc cả hai cha mẹ là người nước ngoài) được coi là một ví dụ về sự đa dạng và sức mạnh quốc gia, đã lớn lên trong hệ thống bóng đá trường học của Nhật Bản.

Thailands approach

  • Phương pháp của Thái Lan

Thailand, a football powerhouse in ASEAN, however, remains cautious when it comes to naturalized players. While players of Thai origin are generally accepted, foreign players with no Thai blood still created disapproval in the public eye.

  • Thái Lan, một cường quốc bóng đá ở ASEAN, tuy nhiên, vẫn thận trọng khi nói đến các cầu thủ nhập tịch. Trong khi các cầu thủ có nguồn gốc Thái Lan thường được chấp nhận, các cầu thủ nước ngoài không có dòng máu Thái vẫn gây ra sự phản đối trong mắt công chúng.

Lournalist Jaroencher, who works for ThairathTV and previously Siam Sport, told VnExpress: "Personally, I think anyone who is proud to be Thai and is willing to contribute to the country and represent the national team can choose this path. Naturalization can even be a shortcut to achieve quick success, as in the case of Indonesia. However, at the same time, there must be efforts to build a solid football foundation for the country to create a sustainable team."

  • Nhà báo Jaroencher, làm việc cho ThairathTV và trước đây là Siam Sport, nói với VnExpress: "Cá nhân tôi nghĩ rằng bất kỳ ai tự hào là người Thái và sẵn sàng đóng góp cho quốc gia và đại diện cho đội tuyển quốc gia đều có thể chọn con đường này. Nhập tịch thậm chí có thể là một con đường tắt để đạt được thành công nhanh chóng, như trường hợp của Indonesia. Tuy nhiên, đồng thời, phải có nỗ lực xây dựng nền tảng bóng đá vững chắc cho quốc gia để tạo ra một đội bóng bền vững."

Trung vệ mang dòng máu lai Italy - Thái Lan Marco Ballini (số 3) trong đội hình Thái Lan ở trận giao hữu thắng Ấn Độ 2-0 trên sân Thammasat ngày 4/6. Ảnh: Changsuek

Italian-Thai midfielder Marco Ballini (number 3) in the Thailand squad for the friendly match against India at Thammasat Stadium on June 4, 2025. Photo by Changsuek

  • Tiền vệ người Ý-Thái Marco Ballini (số 3) trong đội hình Thái Lan cho trận đấu giao hữu với Ấn Độ tại sân vận động Thammasat vào ngày 4 tháng 6 năm 2025. Ảnh bởi Changsuek

Which direction for Vietnam?

  • Hướng đi nào cho Việt Nam?

Vietnam have been conservative in their approach to naturalization, though recent developments, like the cases of Phan Van Santos, Dinh Hoang Max and more recently Nguyen Xuan Son, showed that the government is gradually opening the door for such players.

  • Việt Nam đã bảo thủ trong cách tiếp cận nhập tịch, mặc dù những phát triển gần đây, như trường hợp của Phan Văn Santos, Đinh Hoàng Max và gần đây hơn là Nguyễn Xuân Sơn, cho thấy chính phủ đang dần mở cửa cho các cầu thủ như vậy.

The main problem is how to have a solid foundation and the right method. If Vietnam plans to naturalize foreign players to achieve short-term goals, they must first comply with FIFAs requirement of five years of residency. Beyond that, success depends on sufficient financial resources to attract genuine talent and ensuring cultural integration, beginning with language proficiency.

  • Vấn đề chính là làm thế nào để có nền tảng vững chắc và phương pháp đúng đắn. Nếu Việt Nam dự định nhập tịch cầu thủ nước ngoài để đạt được mục tiêu ngắn hạn, họ phải tuân thủ yêu cầu của FIFA về năm năm cư trú. Ngoài ra, thành công còn phụ thuộc vào nguồn tài chính đủ để thu hút tài năng thực sự và đảm bảo tích hợp văn hóa, bắt đầu từ khả năng ngôn ngữ.

"Naturalization will inevitably have an impact, as each country has its own distinct culture and traditions," Jaroencher said. "However, these can be communicated to naturalized players, helping them gradually absorb and understand the culture of the country they represent. If they wish to wear the national jersey, this is something they must be willing to learn and show."

  • "Nhập tịch sẽ không thể tránh khỏi có ảnh hưởng, vì mỗi quốc gia có văn hóa và truyền thống riêng biệt," Jaroencher nói. "Tuy nhiên, những điều này có thể được truyền đạt cho các cầu thủ nhập tịch, giúp họ dần dần hấp thụ và hiểu văn hóa của quốc gia họ đại diện. Nếu họ muốn mặc áo quốc gia, đây là điều họ phải sẵn lòng học hỏi và thể hiện."

Xuân Son chia vui với người hâm mộ sau khi ghi bàn tại ASEAN Cup 2024. Ảnh: Giang Huy

Vietnam naturalized striker Nguyen Xuan Son shares joy with fans after scoring at ASEAN Cup 2024. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Tiền đạo nhập tịch Việt Nam Nguyễn Xuân Sơn chia sẻ niềm vui với người hâm mộ sau khi ghi bàn tại ASEAN Cup 2024. Ảnh bởi VnExpress/Giang Huy

Compared to Indonesia or Malaysia, Vietnam has a limited pool of overseas players with a high footballing level. While some players of Vietnamese heritage based overseas have drawn public attention, most have not met professional expectations upon returning home, with exceptions being Dang Van Lam, Nguyen Filip and more recently Cao Pendant Quang Vinh.

  • So với Indonesia hay Malaysia, Việt Nam có nguồn cầu thủ ở nước ngoài với trình độ bóng đá cao hạn chế hơn. Trong khi một số cầu thủ có gốc Việt sống ở nước ngoài đã thu hút sự chú ý của công chúng, hầu hết đã không đáp ứng kỳ vọng chuyên nghiệp khi trở về nhà, ngoại trừ Đặng Văn Lâm, Nguyễn Filip và gần đây là Cao Pendant Quang Vinh.

Ultimately, everything depends on a strong football system. Only with such a base can naturalization become a sustainable "win-win" strategy. Without it, the approach risks being nothing more than a short-term fix, according to insiders.

  • Cuối cùng, mọi thứ phụ thuộc vào một hệ thống bóng đá mạnh mẽ. Chỉ với một cơ sở như vậy, nhập tịch mới có thể trở thành chiến lược "win-win" bền vững. Nếu không, phương pháp này chỉ có nguy cơ là một giải pháp ngắn hạn, theo các người trong cuộc.

"Countries like Vietnam need a comprehensive football development strategy, beginning with the youth training system, which is the nations future," Jaroencher added. "This should include creating more youth leagues and supporting football academies that welcome both local and foreign players. At the same time, integrating cultural education into youth training must also be prioritized. These talents will be key in bridging identity and professionalism, helping ensure sustainable football development across Southeast Asia."

  • "Các quốc gia như Việt Nam cần một chiến lược phát triển bóng đá toàn diện, bắt đầu từ hệ thống đào tạo trẻ, là tương lai của quốc gia," Jaroencher nói thêm. "Điều này nên bao gồm việc tạo thêm các giải đấu trẻ và hỗ trợ các học viện bóng đá chào đón cả cầu thủ địa phương và nước ngoài. Đồng thời, tích hợp giáo dục văn hóa vào đào tạo trẻ cũng phải được ưu tiên. Những tài năng này sẽ là chìa khóa trong việc kết nối bản sắc và tính chuyên nghiệp, giúp đảm bảo sự phát triển bóng đá bền vững trên khắp Đông Nam Á."
View the original post here .

The paths for naturalized football players in Southeast Asia

  • Con đường của các cầu thủ bóng đá nhập tịch ở Đông Nam Á
  • June 15, 2025

Vietnam's heavy defeat to Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers this week has reignited debate over the naturalization of football players across Southeast Asia, raising questions about legitimacy, long-term strategy and cultural identity.

  • Thất bại nặng nề của Việt Nam trước Malaysia trong vòng loại Cúp bóng đá châu Á 2027 tuần này đã làm dấy lên cuộc tranh luận về việc nhập tịch cầu thủ bóng đá trên khắp Đông Nam Á, đặt ra câu hỏi về tính hợp pháp, chiến lược dài hạn và bản sắc văn hóa.

Malaysia put nine overseas players of Malaysian origin in the starting lineup as they host Vietnam for the Asian Cup qualifier on Tuesday and went on to secure a 4-0 victory, their biggest win ever over Vietnam and their first win since the 2014 AFF Cup (now ASEAN Cup).

  • Malaysia đã đưa chín cầu thủ gốc Malaysia từ nước ngoài vào đội hình xuất phát khi họ tiếp đón Việt Nam cho vòng loại Cúp bóng đá châu Á vào thứ Ba và đã giành được chiến thắng 4-0, chiến thắng lớn nhất từ trước đến nay của họ trước Việt Nam và là chiến thắng đầu tiên kể từ AFF Cup 2014 (nay là Cúp ASEAN).

The goals were scored by Joao Figueiredo of Brazil, Rodrigo Holgado (Argentina), LaVere Corbin-Ong (England), and Dion Cools (Belgium).

  • Các bàn thắng được ghi bởi Joao Figueiredo từ Brazil, Rodrigo Holgado (Argentina), La’Vere Corbin-Ong (Anh), và Dion Cools (Bỉ).

The match has received a lot of debate at home and abroad about the use of naturalized players in national teams, as all four players, while having Malaysian heritage or meeting eligibility requirements, were not raised in the country.

  • Trận đấu đã nhận được nhiều tranh luận trong và ngoài nước về việc sử dụng cầu thủ nhập tịch trong các đội tuyển quốc gia, khi tất cả bốn cầu thủ này, dù có gốc gác Malaysia hoặc đáp ứng các yêu cầu đủ điều kiện, nhưng không được nuôi dưỡng trong nước.

The concept of "naturalized players" in ASEAN football

  • Khái niệm "cầu thủ nhập tịch" trong bóng đá ASEAN

The term "naturalized players" has been widely used in Southeast Asian football discourse, especially since 2010, when the Philippines national team began prominently using foreign-born players. However, this label can be misleading, as the paths to citizenship and eligibility vary significantly between countries.

  • Thuật ngữ "cầu thủ nhập tịch" đã được sử dụng rộng rãi trong diễn đàn bóng đá Đông Nam Á, đặc biệt từ năm 2010, khi đội tuyển quốc gia Philippines bắt đầu sử dụng nổi bật các cầu thủ sinh ra ở nước ngoài. Tuy nhiên, nhãn này có thể gây hiểu lầm, vì con đường đến quốc tịch và đủ điều kiện khác nhau đáng kể giữa các quốc gia.

In the Philippines, the national team have long relied on players born and raised abroad. For example, in the 2018 AFF Cup, 19 out of 23 players in their squad were foreign-born.

  • Ở Philippines, đội tuyển quốc gia đã lâu dựa vào các cầu thủ sinh ra và lớn lên ở nước ngoài. Ví dụ, trong AFF Cup 2018, 19 trong số 23 cầu thủ trong đội hình của họ được sinh ra ở nước ngoài.

Thủ môn Neil Etheridge là cầu thủ thuộc diện được nhập tịch, nhưng có gốc gác Philippines sinh ra và lớn lên ở nước ngoài.

Goalkeeper Neil Etheridge is a naturalized player, but of Filipino descent, born and raised abroad. Photo by PFF

  • Thủ môn Neil Etheridge là một cầu thủ nhập tịch, nhưng có gốc gác Philippines, sinh ra và lớn lên ở nước ngoài. Ảnh của PFF

With a long history of being colonized along with a big overseas community, the nationality law of the Philippines is rooted in jus sanguinis (right of blood), which grants citizenship to individuals with at least one Filipino parent, regardless of birthplace. The country also allows dual citizenship, enabling the Philippine Football Federation (PFF) to recruit talent globally without legal challenges.

  • Với một lịch sử dài bị thuộc địa hóa cùng với một cộng đồng người Philippines lớn ở nước ngoài, luật quốc tịch của Philippines dựa trên jus sanguinis (quyền máu), cho phép những người có ít nhất một phụ huynh là người Philippines có quốc tịch, bất kể nơi sinh. Quốc gia này cũng cho phép hai quốc tịch, giúp Liên đoàn Bóng đá Philippines (PFF) tuyển chọn tài năng toàn cầu mà không gặp khó khăn pháp lý.

In this context, the term "naturalized" is technically inaccurate for many Filipino players. They are simply described as "foreign-born Filipinos" or "overseas Filipino players".

  • Trong bối cảnh này, thuật ngữ "nhập tịch" là không chính xác kỹ thuật đối với nhiều cầu thủ Philippines. Họ đơn giản được mô tả là "người Philippines sinh ra ở nước ngoài" hoặc "cầu thủ Philippines ở nước ngoài".

It is different in Indonesia and Malaysia

  • Indonesia và Malaysia thì khác

In contrast, Indonesia and Malaysia do not permit dual citizenship. Players must renounce their previous nationality to represent these countries, making the term "naturalized players" legally accurate.

  • Ngược lại, Indonesia và Malaysia không cho phép hai quốc tịch. Các cầu thủ phải từ bỏ quốc tịch trước đó để đại diện cho các quốc gia này, làm cho thuật ngữ "cầu thủ nhập tịch" chính xác về mặt pháp lý.

That said, the strategy of both nations is still shifting toward repatriating players of heritage rather than recruiting unrelated foreigners.

  • Điều đó nói rằng, chiến lược của cả hai quốc gia vẫn đang chuyển hướng đến việc tái lập lại các cầu thủ có gốc gác thay vì tuyển mộ những người ngoại quốc không liên quan.

Jay Idzes (số 4) - trung vệ Hà Lan có gốc gác Indonesia được nhập tịch - mừng bàn mở tỷ số trong trận Indonesia thắng Việt Nam 3-0 ở lượt bốn vòng loại hai World Cup 2026 - khu vực châu Á, tại sân Mỹ Đình ngày 26/3/2024. Ảnh: Giang Huy

Jay Idzes (number 4), a naturalized Dutch defender of Indonesian descent, celebrates after scoring the opening goal in Indonesia's 3-0 win over Vietnam in the 2026 World Cup qualifiers at My Dinh Stadium in Hanoi on March 26, 2024. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Jay Idzes (số 4), một hậu vệ nhập tịch người Hà Lan gốc Indonesia, ăn mừng sau khi ghi bàn thắng mở màn trong chiến thắng 3-0 của Indonesia trước Việt Nam trong vòng loại World Cup 2026 tại Sân vận động Mỹ Đình ở Hà Nội vào ngày 26 tháng 3 năm 2024. Ảnh của VnExpress/Giang Huy

Under the leadership of Football Association of Indonesia president Erick Thohir, the team have focused on players of Indonesian descent, particularly from the Dutch-Indonesian diaspora. These players can obtain citizenship quickly due to government support, and at the moment, the Indonesia national team's starting lineup often includes a majority of such players - 90%.

  • Dưới sự lãnh đạo của chủ tịch Liên đoàn Bóng đá Indonesia Erick Thohir, đội tuyển đã tập trung vào các cầu thủ có gốc gác Indonesia, đặc biệt là từ cộng đồng người Indonesia gốc Hà Lan. Những cầu thủ này có thể nhanh chóng nhận quốc tịch nhờ sự hỗ trợ của chính phủ, và hiện tại, đội tuyển quốc gia Indonesia thường có đội hình xuất phát bao gồm đa số các cầu thủ như vậy - 90%.

In the past, before coach Shin Tae-yong took charge, the national team relied heavily on players with no Indonesian ancestry, such as Cristian Gonzales (Uruguay), Greg Nwokolo (Nigeria) and Beto Goncalves (Brazil), who gained citizenship through long-term residency, usually five years. Many of them were past their prime and that only offered a short-term solution, which holds no candle to the current naturalized players who have Indonesian blood.

  • Trong quá khứ, trước khi huấn luyện viên Shin Tae-yong đảm nhận, đội tuyển quốc gia phụ thuộc nhiều vào các cầu thủ không có gốc gác Indonesia, như Cristian Gonzales (Uruguay), Greg Nwokolo (Nigeria) và Beto Goncalves (Brazil), những người nhận quốc tịch thông qua cư trú dài hạn, thường là năm năm. Nhiều người trong số họ đã qua thời kỳ đỉnh cao và điều đó chỉ mang lại giải pháp ngắn hạn, không thể so sánh với các cầu thủ nhập tịch hiện tại có dòng máu Indonesia.

Malaysia followed a similar direction. Beginning in 2018, the country allowed foreign players to naturalize after living there for five consecutive years. Examples include Mohamadou Sumareh (Gambia), Paulo Josue and Endrick (both Brazil). More recently, backed by Johor Crown Prince and president of the countrys top club Johor Darul Tazim Tunku Ismail, Malaysia have intensified efforts to recruit players with Malaysian heritage, often highlighting the word "heritage" in press conferences and speeches to avoid misunderstanding and be more culturally acceptable.

  • Malaysia theo hướng tương tự. Bắt đầu từ năm 2018, nước này cho phép các cầu thủ ngoại quốc nhập tịch sau khi sống ở đây năm năm liên tiếp. Ví dụ bao gồm Mohamadou Sumareh (Gambia), Paulo Josue và Endrick (cả hai Brazil). Gần đây hơn, được hỗ trợ bởi Thái tử Johor và chủ tịch câu lạc bộ hàng đầu nước này Johor Darul Ta’zim Tunku Ismail, Malaysia đã tăng cường nỗ lực để tuyển mộ các cầu thủ có gốc gác Malaysia, thường nhấn mạnh từ "gốc gác" trong các buổi họp báo và bài phát biểu để tránh hiểu lầm và dễ chấp nhận về mặt văn hóa.

Vietnam midfielder Nguyen Hai Long (number 10), tries to dribble past several naturalized players of Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers on June 10, 2025. Photo by VnExpress/Hai Tu

Vietnam midfielder Nguyen Hai Long (number 10), tries to dribble past several naturalized players of Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers on June 10, 2025. Photo by VnExpress/Hai Tu

  • Tiền vệ Việt Nam Nguyễn Hải Long (số 10) cố gắng đi bóng qua một số cầu thủ nhập tịch của Malaysia trong vòng loại Cúp bóng đá châu Á 2027 vào ngày 10 tháng 6 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Hải Tú

Naturalization strategies across Asia

  • Chiến lược nhập tịch trên khắp châu Á

Japan, one of Asia's football powerhouses, has also embraced naturalization in a more measured and culturally-integrated way. They are one of the first Asian nations that welcomed naturalized players with open arms.

  • Nhật Bản, một trong những cường quốc bóng đá châu Á, cũng đã đón nhận nhập tịch một cách đo lường và tích hợp văn hóa hơn. Họ là một trong những quốc gia châu Á đầu tiên chào đón cầu thủ nhập tịch với vòng tay rộng mở.

The first naturalized player in Japanese football was Daishiro Yoshimura (born Nelson Yoshimura), a Brazilian of Japanese descent, who represented Japan in the 1974 Asian Games and 1974 World Cup qualifiers.

  • Cầu thủ nhập tịch đầu tiên trong bóng đá Nhật Bản là Daishiro Yoshimura (sinh Nelson Yoshimura), một người Brazil gốc Nhật, đã đại diện cho Nhật Bản trong Đại hội Thể thao châu Á 1974 và vòng loại World Cup 1974.

Over time, players like Wagner Lopes and Alessandro Santos, both born in Brazil, joined the national team. Japan's dual-track approach includes both bloodline and non-bloodline naturalization, with an emphasis on cultural assimilation, language acquisition, and education through the school football system.

  • Qua thời gian, các cầu thủ như Wagner Lopes và Alessandro Santos, cả hai sinh ra ở Brazil, đã gia nhập đội tuyển quốc gia. Phương pháp hai chiều của Nhật Bản bao gồm cả nhập tịch có dòng máu và không có dòng máu, với sự nhấn mạnh vào việc hòa nhập văn hóa, học ngôn ngữ và giáo dục thông qua hệ thống bóng đá trường học.

Santos trong màu áo tuyển Nhật Bản. Ảnh: JFA

Alessandro Santos plays for Japan national football team. Photo by JFA

  • Alessandro Santos chơi cho đội tuyển quốc gia Nhật Bản. Ảnh của JFA

Santos, for instance, moved to Japan at 16, studied in Japanese schools and integrated fully into society before representing the national team.

  • Santos, chẳng hạn, chuyển đến Nhật Bản khi mới 16 tuổi, học trong các trường học Nhật Bản và hoàn toàn hòa nhập vào xã hội trước khi đại diện cho đội tuyển quốc gia.

Journalist Kao Barley Jaroencher noted that cultural education needs to be integrated into the training process of young players. This model helps naturalized players have a similar culture, mindset and lifestyle to native players.

  • Nhà báo Kao Barley Jaroencher lưu ý rằng giáo dục văn hóa cần được tích hợp vào quá trình đào tạo của các cầu thủ trẻ. Mô hình này giúp các cầu thủ nhập tịch có văn hóa, tư duy và lối sống tương tự như các cầu thủ bản địa.

Today, Japans "haafu" players (having one or both parents as foreigners) are seen as an example of diversity and national strength, having grown up in Japans school-based football system.

  • Ngày nay, các cầu thủ "haafu" của Nhật Bản (có một hoặc cả hai phụ huynh là người nước ngoài) được xem như một ví dụ về sự đa dạng và sức mạnh quốc gia, khi họ lớn lên trong hệ thống bóng đá dựa trên trường học của Nhật Bản.

Thailands approach

  • Phương pháp của Thái Lan

Thailand, a football powerhouse in ASEAN, however, remains cautious when it comes to naturalized players. While players of Thai origin are generally accepted, foreign players with no Thai blood still created disapproval in the public eye.

  • Thái Lan, một cường quốc bóng đá ở ASEAN, tuy nhiên, vẫn thận trọng khi nói đến cầu thủ nhập tịch. Trong khi các cầu thủ có gốc gác Thái Lan thường được chấp nhận, các cầu thủ ngoại quốc không có dòng máu Thái vẫn gây ra sự không đồng tình trong mắt công chúng.

Jaroencher, who works for ThairathTV and previously Siam Sport, told VnExpress: "Personally, I think anyone who is proud to be Thai and is willing to contribute to the country and represent the national team can choose this path. Naturalization can even be a shortcut to achieve quick success, as in the case of Indonesia. However, at the same time, there must be efforts to build a solid football foundation for the country to create a sustainable team."

  • Jaroencher, người làm việc cho ThairathTV và trước đây là Siam Sport, nói với VnExpress: "Cá nhân tôi nghĩ rằng bất kỳ ai tự hào là người Thái và sẵn sàng đóng góp cho đất nước và đại diện cho đội tuyển quốc gia có thể chọn con đường này. Nhập tịch thậm chí có thể là một cách để đạt được thành công nhanh chóng, như trong trường hợp của Indonesia. Tuy nhiên, đồng thời, cần phải có nỗ lực xây dựng nền tảng bóng đá vững chắc cho đất nước để tạo ra một đội ngũ bền vững."

Trung vệ mang dòng máu lai Italy - Thái Lan Marco Ballini (số 3) trong đội hình Thái Lan ở trận giao hữu thắng Ấn Độ 2-0 trên sân Thammasat ngày 4/6. Ảnh: Changsuek

Italian-Thai midfielder Marco Ballini (number 3) in the Thailand squad for the friendly match against India at Thammasat Stadium on June 4, 2025. Photo by Changsuek

  • Tiền vệ người Ý gốc Thái Marco Ballini (số 3) trong đội hình Thái Lan cho trận giao hữu với Ấn Độ tại Sân vận động Thammasat vào ngày 4 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Changsuek

Which direction for Vietnam?

  • Hướng đi nào cho Việt Nam?

Vietnam have been conservative in their approach to naturalization, though recent developments, like the cases of Phan Van Santos, Dinh Hoang Max and more recently Nguyen Xuan Son, showed that the government is gradually opening the door for such players.

  • Việt Nam đã thận trọng trong cách tiếp cận nhập tịch, mặc dù những phát triển gần đây, như các trường hợp của Phan Văn Santos, Đinh Hoàng Max và gần đây nhất là Nguyễn Xuân Sơn, cho thấy chính phủ đang dần mở cửa cho các cầu thủ như vậy.

The main problem is how to have a solid foundation and the right method. If Vietnam plans to naturalize foreign players to achieve short-term goals, they must first comply with FIFAs requirement of five years of residency. Beyond that, success depends on sufficient financial resources to attract genuine talent and ensuring cultural integration, beginning with language proficiency.

  • Vấn đề chính là làm thế nào để có nền tảng vững chắc và phương pháp đúng đắn. Nếu Việt Nam dự định nhập tịch cầu thủ ngoại quốc để đạt được mục tiêu ngắn hạn, họ phải tuân thủ yêu cầu của FIFA về năm năm cư trú. Ngoài ra, sự thành công phụ thuộc vào nguồn lực tài chính đủ để thu hút tài năng thực sự và đảm bảo sự hòa nhập văn hóa, bắt đầu bằng việc thành thạo ngôn ngữ.

"Naturalization will inevitably have an impact, as each country has its own distinct culture and traditions," Jaroencher said. "However, these can be communicated to naturalized players, helping them gradually absorb and understand the culture of the country they represent. If they wish to wear the national jersey, this is something they must be willing to learn and show."

  • "Nhập tịch chắc chắn sẽ có tác động, vì mỗi quốc gia có văn hóa và truyền thống riêng biệt," Jaroencher nói. "Tuy nhiên, những điều này có thể được truyền đạt cho các cầu thủ nhập tịch, giúp họ dần dần hấp thụ và hiểu văn hóa của quốc gia mà họ đại diện. Nếu họ muốn mặc áo đội tuyển quốc gia, đây là điều họ phải sẵn sàng học hỏi và thể hiện."

Xuân Son chia vui với người hâm mộ sau khi ghi bàn tại ASEAN Cup 2024. Ảnh: Giang Huy

Vietnam naturalized striker Nguyen Xuan Son shares joy with fans after scoring at ASEAN Cup 2024. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Tiền đạo nhập tịch Việt Nam Nguyễn Xuân Sơn chia sẻ niềm vui với người hâm mộ sau khi ghi bàn tại Cúp ASEAN 2024. Ảnh của VnExpress/Giang Huy

Compared to Indonesia or Malaysia, Vietnam has a limited pool of overseas players with a high footballing level. While some players of Vietnamese heritage based overseas have drawn public attention, most have not met professional expectations upon returning home, with exceptions being Dang Van Lam, Nguyen Filip and more recently Cao Pendant Quang Vinh.

  • So với Indonesia hay Malaysia, Việt Nam có một lượng cầu thủ ở nước ngoài có trình độ bóng đá cao hạn chế. Trong khi một số cầu thủ gốc Việt ở nước ngoài đã thu hút sự chú ý của công chúng, hầu hết họ không đáp ứng được kỳ vọng chuyên nghiệp khi trở về nhà, ngoại trừ Đặng Văn Lâm, Nguyễn Filip và gần đây nhất là Cao Pendant Quang Vinh.

Ultimately, everything depends on a strong football system. Only with such a base can naturalization become a sustainable "win-win" strategy. Without it, the approach risks being nothing more than a short-term fix, according to insiders.

  • Cuối cùng, mọi thứ phụ thuộc vào một hệ thống bóng đá mạnh mẽ. Chỉ với một nền tảng như vậy, nhập tịch mới có thể trở thành một chiến lược "win-win" bền vững. Nếu không, cách tiếp cận này có nguy cơ chỉ là một giải pháp tạm thời, theo những người trong ngành.

"Countries like Vietnam need a comprehensive football development strategy, beginning with the youth training system, which is the nations future," Jaroencher added. "This should include creating more youth leagues and supporting football academies that welcome both local and foreign players. At the same time, integrating cultural education into youth training must also be prioritized. These talents will be key in bridging identity and professionalism, helping ensure sustainable football development across Southeast Asia."

  • "Các quốc gia như Việt Nam cần một chiến lược phát triển bóng đá toàn diện, bắt đầu từ hệ thống đào tạo trẻ, đó là tương lai của quốc gia," Jaroencher nói thêm. "Điều này nên bao gồm việc tạo ra nhiều giải trẻ và hỗ trợ các học viện bóng đá chào đón cả cầu thủ trong nước và nước ngoài. Đồng thời, việc tích hợp giáo dục văn hóa vào đào tạo trẻ cũng phải được ưu tiên. Những tài năng này sẽ là chìa khóa để kết nối bản sắc và chuyên nghiệp, giúp đảm bảo phát triển bóng đá bền vững trên khắp Đông Nam Á."
View the original post here .