Latest News
Sole survivor in Air India crash sat in seat 11A. Is it the safest spot on a plane?
- Người sống sót duy nhất trong vụ tai nạn máy bay Air India ngồi ở ghế 11A. Đó có phải là chỗ ngồi an toàn nhất trên máy bay không?
- June 16, 2025
The survival of a passenger who escaped through an exit door seconds after his Air India flight crashed killing everyone else on board has prompted speculation over whether his seat, 11A, is the safest.
- Việc một hành khách thoát ra qua cửa thoát hiểm chỉ vài giây sau khi chuyến bay của Air India gặp nạn và giết chết tất cả những người còn lại trên máy bay đã làm dấy lên sự suy đoán về việc liệu ghế của anh ta, 11A, có phải là chỗ ngồi an toàn nhất hay không.
Aviation experts say it is not so straightforward because aircraft vary widely in seat configurations, crashes are unique and survival often hinges on a complex interplay of factors.
- Các chuyên gia hàng không cho rằng vấn đề này không đơn giản vì cấu hình ghế của máy bay rất khác nhau, các vụ tai nạn là duy nhất và sự sống sót thường phụ thuộc vào sự tương tác phức tạp của nhiều yếu tố.
"Each accident is different, and it is impossible to predict survivability based on seat location," said Mitchell Fox, a director at Flight Safety Foundation, a U.S.-based nonprofit.
- "Mỗi vụ tai nạn là khác nhau, và không thể dự đoán khả năng sống sót dựa trên vị trí ghế ngồi," ông Mitchell Fox, giám đốc tại Flight Safety Foundation, một tổ chức phi lợi nhuận có trụ sở tại Hoa Kỳ, cho biết.
Viswashkumar Ramesh said his 11A seat was near an emergency exit on the London-bound Air India Boeing 787 Dreamliner that crashed in Ahmedabadon Thursday and he managed to walk out.
- Anh Viswashkumar Ramesh cho biết ghế 11A của anh gần cửa thoát hiểm trên chiếc Boeing 787 Dreamliner của Air India bay tới London đã gặp nạn tại Ahmedabad vào thứ Năm và anh đã có thể bước ra ngoài.
Sitting next to an exit door might help you survive an accident but it won't always be 11A because aircraft can have dozens of different configurations.
- Ngồi cạnh cửa thoát hiểm có thể giúp bạn sống sót trong một vụ tai nạn nhưng không phải lúc nào cũng là ghế 11A vì máy bay có thể có hàng chục cấu hình khác nhau.
"In this particular instance, because the passenger was sitting adjacent to the emergency exit, this was obviously the safest seat on the day," said Ron Bartsch, Chairman at Sydney-based AvLaw Aviation Consulting.
- "Trong trường hợp cụ thể này, vì hành khách ngồi cạnh cửa thoát hiểm, đây rõ ràng là ghế an toàn nhất trong ngày hôm đó," ông Ron Bartsch, Chủ tịch tại AvLaw Aviation Consulting có trụ sở tại Sydney, cho biết.
"But it's not always 11A, it's just 11A on this configuration of the Boeing 787."
- "Nhưng không phải lúc nào cũng là 11A, chỉ là 11A trên cấu hình của Boeing 787 này thôi."
A 2007 Popular Mechanics study of crashes since 1971 found that passengers towards the back of the plane had better survival odds. Some experts suggest the wing section offers more stability.
- Một nghiên cứu của Popular Mechanics năm 2007 về các vụ tai nạn từ năm 1971 cho thấy rằng hành khách ở phía sau máy bay có cơ hội sống sót cao hơn. Một số chuyên gia gợi ý rằng khu vực cánh máy bay mang lại sự ổn định hơn.
Sitting next to an exit door, like Ramesh, gives you an opportunity to be one of the first out of the plane, although some exits don't function after a crash. The opposite side of the plane was blocked by the wall of a building it crashed into, he said.
- Ngồi cạnh cửa thoát hiểm, như Ramesh, giúp bạn có cơ hội là một trong những người đầu tiên ra khỏi máy bay, mặc dù một số cửa thoát hiểm không hoạt động sau khi gặp nạn. Anh cho biết phía bên kia của máy bay bị chặn bởi bức tường của tòa nhà mà nó đâm vào.
In January of last year, a panel missing several bolts blew off the side of a Boeing 737 MAXmid-flight, creating a gaping hole and damaging the adjacent seat. Fortunately, no one was seated there at the time, and the incident resulted in no fatalities.
- Vào tháng Giêng năm ngoái, một tấm panel bị thiếu vài bu lông đã bay ra khỏi một chiếc Boeing 737 MAX giữa chuyến bay, tạo ra một lỗ lớn và làm hỏng ghế liền kề. May mắn thay, không có ai ngồi ở đó vào thời điểm đó, và sự cố không gây tử vong.
Sitting by the aisle might offer you a speedier escape but it increases the likelihood of being hit in the head by luggage falling out of the overhead bins - a much more common occurrence than major crashes.
- Ngồi cạnh lối đi có thể giúp bạn thoát ra nhanh hơn nhưng cũng tăng khả năng bị hành lý rơi từ các ngăn chứa trên đầu đập vào đầu - một sự cố phổ biến hơn nhiều so với các vụ tai nạn lớn.
Safety briefings
- Hướng dẫn an toàn
Paying attention to the safety briefing at the start of your flight - often dismissed as routine - is likely the best way to improve your chances of survival, experts say.
- Chú ý đến hướng dẫn an toàn vào đầu chuyến bay của bạn - thường bị bỏ qua như một thói quen - là cách tốt nhất để cải thiện cơ hội sống sót của bạn, các chuyên gia cho biết.
Disciplined compliance with cabin crew evacuation advice, including leaving bags behind, was a key factor in saving the lives of all 379 passengers and crew aboard a Japan Airlines flight in January last year.
- Tuân thủ nghiêm ngặt các chỉ dẫn của phi hành đoàn về việc sơ tán, bao gồm việc để lại hành lý, là yếu tố quan trọng trong việc cứu sống tất cả 379 hành khách và phi hành đoàn trên một chuyến bay của Japan Airlines vào tháng Giêng năm ngoái.
The Airbus A350 aircraft had collided with a Coast Guard plane at Tokyo's Haneda Airport, killing five of the six crew members on the smaller aircraft.
- Chiếc máy bay Airbus A350 đã va chạm với một máy bay của Lực lượng Bảo vệ Bờ biển tại sân bay Haneda của Tokyo, giết chết năm trong số sáu thành viên phi hành đoàn trên chiếc máy bay nhỏ hơn.
Safety briefings typically cover critical instructions such as how to fasten your seatbelt securely, adopt the correct brace position and plan your evacuation route.
- Các hướng dẫn an toàn thường bao gồm các chỉ dẫn quan trọng như cách thắt dây an toàn một cách an toàn, tư thế cúi người đúng cách và lên kế hoạch cho lộ trình sơ tán của bạn.
A common tip is to count the number of rows between your seat and the nearest exit - vital knowledge if the cabin fills with smoke and visibility is low.
- Một mẹo phổ biến là đếm số hàng ghế giữa chỗ ngồi của bạn và lối thoát hiểm gần nhất - thông tin quan trọng nếu cabin đầy khói và tầm nhìn thấp.
Despite disasters such as the Air India crash, plane designs have evolved to increase the likelihood of passengers walking away from a rare plane accident, Fox said.
- Bất chấp các thảm họa như vụ tai nạn của Air India, thiết kế máy bay đã tiến hóa để tăng khả năng hành khách có thể đi bộ ra khỏi một vụ tai nạn hiếm gặp, ông Fox cho biết.
These include floor path lighting, fire detection and extinguishers, less flammable cabin materials and improved access to emergency exits.
- Những cải tiến này bao gồm hệ thống đèn đường đi trên sàn, hệ thống phát hiện và dập lửa, vật liệu cabin ít cháy hơn và cải thiện việc tiếp cận các lối thoát hiểm.
"There have been remarkable advancements in airplane cabin design that have improved the survivability of accidents on or near the ground," Fox said.
- "Đã có những tiến bộ đáng kể trong thiết kế cabin máy bay, giúp cải thiện khả năng sống sót trong các vụ tai nạn trên hoặc gần mặt đất," ông Fox nói.
40,000 tourists stranded in Israel as sirens sound, missiles fly, planes grounded
- 40,000 du khách mắc kẹt ở Israel khi còi báo động vang lên, tên lửa bay, máy bay bị đình chỉ
- June 16, 2025
Woken by air raid sirens, hurrying to bomb shelters, scouring travel sites for escape routes — thousands of tourists in Israel have found their holiday plans upended by the country's conflict with Iran.
- Bị đánh thức bởi còi báo động không kích, vội vã đến các hầm trú ẩn, tìm kiếm các trang web du lịch để tìm lối thoát — hàng nghìn du khách ở Israel đã thấy kế hoạch kỳ nghỉ của họ bị đảo lộn bởi xung đột của nước này với Iran.
Israel launched a surprise attack on Iran in the early hours of Friday, shutting down the national airspace and telling people to remain where they were as the arch Middle East foes traded deadly blows.
- Israel đã phát động một cuộc tấn công bất ngờ vào Iran vào sáng sớm thứ Sáu, đóng cửa không phận quốc gia và yêu cầu người dân ở yên tại chỗ khi hai kẻ thù lâu đời ở Trung Đông tung ra những đòn chí mạng.
The violence has left around 40,000 tourists blocked in Israel, according to the Ministry of Tourism. Airlines are canceling flights until further notice, leaving travelers to decide whether to wait it out or seek costly detours through neighboring countries.
- Bạo lực đã khiến khoảng 40,000 du khách bị mắc kẹt ở Israel, theo Bộ Du lịch. Các hãng hàng không đang hủy các chuyến bay cho đến khi có thông báo mới, để lại cho du khách quyết định liệu họ sẽ chờ đợi hay tìm những lối đi vòng tốn kém qua các nước láng giềng.
Justin Joyner, from California, is on holiday in Jerusalem with his father John, who lives in Nevada, and his son. They had expected some possible disruption, with Israel locked in a months-long conflict against Hamas militants in the Gaza Strip.
- Justin Joyner, đến từ California, đang đi nghỉ ở Jerusalem cùng với cha anh, John, người sống ở Nevada, và con trai anh. Họ đã dự đoán có thể sẽ có một số gián đoạn, với Israel đang trong cuộc xung đột kéo dài hàng tháng với các chiến binh Hamas ở Dải Gaza.
But, like most locals, they did not foresee a whole new war.
- Nhưng, giống như hầu hết người dân địa phương, họ không lường trước được một cuộc chiến hoàn toàn mới.
"We didn't expect Israel to attack Iran. That is a completely different level of escalation," Joyner said from his hotel in East Jerusalem, which, for the past two nights, has seen Iranian ballistic missiles flash overhead like a rain of meteorites.
- "Chúng tôi không mong đợi Israel tấn công Iran. Đó là một cấp độ leo thang hoàn toàn khác," Joyner nói từ khách sạn của anh ở Đông Jerusalem, nơi mà trong hai đêm qua, đã chứng kiến tên lửa đạn đạo của Iran lóe sáng trên đầu như một cơn mưa thiên thạch.
"It's unsettling to feel the shockwaves of intercepted missiles above you, and to take your family down to a bomb shelter. That's just something we don't think about in America," he said.
- "Thật không thoải mái khi cảm nhận sóng xung kích của các tên lửa bị đánh chặn trên đầu bạn, và phải đưa gia đình bạn xuống hầm trú ẩn. Đó là điều mà chúng tôi không nghĩ đến ở Mỹ," anh nói.
Dr. Greer Glazer, who lives in Cleveland and was in Jerusalem for a nursing training program, faces a race down 10 flights of stairs in her hotel to reach the shelter when sirens sound -- as they have done regularly since Friday night.
- Tiến sĩ Greer Glazer, người sống ở Cleveland và đang ở Jerusalem cho một chương trình đào tạo y tá, phải chạy xuống 10 tầng cầu thang trong khách sạn của mình để đến hầm trú ẩn khi còi báo động vang lên — như đã xảy ra thường xuyên kể từ tối thứ Sáu.
"I feel safe," she said, "but waking from a dead sleep and running to the safe room, that's been the hardest. My family is scared to death ... They think it's 24/7 destruction, but it's not like that."
- "Tôi cảm thấy an toàn," cô nói, "nhưng bị đánh thức từ giấc ngủ sâu và chạy đến phòng an toàn, đó là điều khó khăn nhất. Gia đình tôi sợ hãi đến chết ... Họ nghĩ rằng đó là sự hủy diệt 24/7, nhưng không phải như vậy."
Glazer had been due to return home on June 29, but is looking to bring forward her departure. The easiest exit route is via land crossings into neighboring Jordan and then a flight out of Amman airport which has been operating in daylight hours.
- Glazer dự định trở về nhà vào ngày 29 tháng 6, nhưng đang tìm cách dời ngày trở về sớm hơn. Lối ra dễ dàng nhất là qua các cửa khẩu đất liền vào Jordan láng giềng và sau đó là một chuyến bay từ sân bay Amman, nơi đang hoạt động vào ban ngày.
Israeli media reported that the transgender U.S. influencer Caitlyn Jenner, who only flew into Israel on Thursday for Tel Aviv's since-canceled Gay Pride Parade, had left through Jordan.
- Truyền thông Israel đưa tin rằng người có ảnh hưởng chuyển giới của Mỹ Caitlyn Jenner, người chỉ mới bay đến Israel vào thứ Năm cho Cuộc diễu hành Tự hào Đồng tính của Tel Aviv đã bị hủy, đã rời khỏi qua Jordan.
Hours earlier, she had been photographed drinking a glass of red wine in a bomb shelter. "What an incredible way it has been to celebrate Shabbat," she wrote on X.
- Trước đó vài giờ, cô đã được chụp ảnh đang uống một ly rượu vang đỏ trong một hầm trú ẩn. "Thật là một cách đáng kinh ngạc để kỷ niệm Shabbat," cô viết trên X.
Not everyone is rushing to leave.
- Không phải ai cũng vội vàng rời đi.
Karen Tuhrim is visiting from London to see her daughter, who lives in Tel Aviv. "Within two days of being here, Israel attacked Iran. So now I'm stuck," she said.
- Karen Tuhrim đang thăm từ London để gặp con gái cô, người sống ở Tel Aviv. "Trong vòng hai ngày ở đây, Israel đã tấn công Iran. Vì vậy, bây giờ tôi bị mắc kẹt," cô nói.
Unlike Jerusalem, Tel Aviv has taken direct hits from the Iranian missiles and Tuhrim has had to dip in and out of her hotel's shelter. But she said she felt safe and was happy to be near her daughter.
- Không giống như Jerusalem, Tel Aviv đã bị tên lửa của Iran tấn công trực tiếp và Tuhrim đã phải ra vào hầm trú ẩn của khách sạn. Nhưng cô nói rằng cô cảm thấy an toàn và vui mừng khi được ở gần con gái mình.
"For me, personally, at the moment, I feel better being here than in London, watching it all on the news, knowing my daughter is here. So, for now, we're good."
- "Đối với tôi, cá nhân mà nói, vào lúc này, tôi cảm thấy tốt hơn khi ở đây hơn là ở London, xem tất cả trên tin tức, biết rằng con gái tôi đang ở đây. Vì vậy, hiện tại, chúng tôi ổn."
Israel's Ministry of Tourism has set up a round-the-clock virtual help desk in English and Hebrew for stranded travelers.
- Bộ Du lịch Israel đã thiết lập một bàn trợ giúp ảo suốt ngày đêm bằng tiếng Anh và tiếng Hebrew cho du khách bị mắc kẹt.
But for anyone stuck here, all the museums are closed until further notice, entrance to the Old City of Jerusalem is barred to non-residents and many shops remain shuttered.
- Nhưng đối với bất kỳ ai bị mắc kẹt ở đây, tất cả các bảo tàng đều đóng cửa cho đến khi có thông báo mới, lối vào Thành cổ Jerusalem bị cấm đối với người không cư trú và nhiều cửa hàng vẫn đóng cửa.
"The streets and shops are empty," said Jerusalem resident Anwar Abu Lafi, who saw no quick end to the gloom.
- "Đường phố và cửa hàng đều vắng vẻ," cư dân Jerusalem Anwar Abu Lafi, người không thấy kết thúc nhanh chóng cho sự u ám này, nói.
"People are yearning for a break, to find something good in this existing darkness. We are deluding ourselves into thinking that the future will be better," he said.
- "Mọi người đang khao khát một sự nghỉ ngơi, để tìm điều gì đó tốt đẹp trong bóng tối hiện tại này. Chúng tôi đang tự đánh lừa mình khi nghĩ rằng tương lai sẽ tốt đẹp hơn," anh nói.
Renault boss De Meo quits; report says he will head Gucci-owner Kering
- Sếp Renault De Meo từ chức; báo cáo cho biết ông sẽ đứng đầu Kering, chủ sở hữu Gucci
- June 16, 2025
Renault CEO Luca de Meo is leaving the French carmaker to pursue a role outside the auto industry, the company said on Sunday, and newspaper Le Figaro reported he would become the new chief executive of Gucci-owner Kering.
- CEO của Renault Luca de Meo rời khỏi nhà sản xuất ô tô Pháp để theo đuổi một vai trò ngoài ngành ô tô, công ty cho biết vào Chủ nhật, và báo Le Figaro báo cáo rằng ông sẽ trở thành giám đốc điều hành mới của Kering, chủ sở hữu Gucci.
De Meo turned around the troubled French automaker in his five years at the helm, overhauling its two-decade-long strategic alliance with Nissan and doubling down on hybrid motors while shifting towards electric vehicles.
- De Meo đã xoay chuyển tình hình của nhà sản xuất ô tô Pháp gặp khó khăn trong năm năm lãnh đạo của ông, cải tổ liên minh chiến lược kéo dài hai thập kỷ với Nissan và tập trung vào động cơ hybrid trong khi chuyển sang xe điện.
CEO of Renault group Luca de Meo gives a speech during a ceremony to unveil the Alpine A390 electric car, in Dieppe, northwestern France, on May 27, 2025. Photo by AFP
- CEO của nhóm Renault Luca de Meo phát biểu trong buổi lễ ra mắt chiếc xe điện Alpine A390, tại Dieppe, tây bắc nước Pháp, vào ngày 27 tháng 5 năm 2025. Ảnh của AFP
The Italian will replace Kering CEO Francois-Henri Pinault, whose family controls the heavily indebted luxury conglomerate and who has been leading it for 20 years, Le Figaro reported.
- Người Ý này sẽ thay thế CEO của Kering là Francois-Henri Pinault, gia đình ông nắm quyền kiểm soát tập đoàn xa xỉ nợ nần nặng và ông đã lãnh đạo nó trong 20 năm, Le Figaro báo cáo.
Kering declined to comment on Le Figaro's report.
- Kering từ chối bình luận về báo cáo của Le Figaro.
"Luca de Meo has expressed his decision to step down in order to take on new challenges outside the automotive sector," Renault said in a statement.
- "Luca de Meo đã bày tỏ quyết định từ chức để đối mặt với những thách thức mới ngoài ngành ô tô," Renault cho biết trong một tuyên bố.
De Meo will leave Renault in mid-July, Renault added. The French state holds a 15% stake in the company.
- De Meo sẽ rời Renault vào giữa tháng Bảy, Renault bổ sung. Nhà nước Pháp nắm giữ 15% cổ phần trong công ty.
If confirmed, de Meo's move to Kering, which has lately failed to convince stock market investors of its plans to turn around its Gucci label, would mark a dramatic change at the group. Pinault would remain Kering's chairman.
- Nếu được xác nhận, động thái của de Meo đến Kering, gần đây đã không thuyết phục được các nhà đầu tư thị trường chứng khoán về kế hoạch xoay chuyển thương hiệu Gucci của mình, sẽ đánh dấu một sự thay đổi lớn tại tập đoàn này. Pinault sẽ vẫn là chủ tịch của Kering.
Speculation about the leadership of the group, which also owns the Yves Saint Laurent and Balenciaga labels, accelerated last week after French media reported Pinault was poised to give up the CEO role.
- Sự suy đoán về lãnh đạo của tập đoàn, cũng sở hữu các thương hiệu Yves Saint Laurent và Balenciaga, đã tăng tốc vào tuần trước sau khi truyền thông Pháp báo cáo rằng Pinault đang chuẩn bị từ bỏ vai trò CEO.
A person familiar with the thinking of Pinault told Reuters on Friday he was actively working on his succession, which includes splitting up the two roles to hire a new CEO.
- Một người quen thuộc với suy nghĩ của Pinault nói với Reuters vào thứ Sáu rằng ông đang tích cực làm việc về việc kế nhiệm của mình, bao gồm việc tách ra hai vai trò để thuê một CEO mới.
Kering shares have lost more than 60% of their value in the last two years, marked by a string of profit warnings and designer changes at Gucci, a former cash cow for the company and still its most important brand by sales and profits.
- Cổ phiếu của Kering đã mất hơn 60% giá trị trong hai năm qua, bị ảnh hưởng bởi một loạt cảnh báo lợi nhuận và thay đổi nhà thiết kế tại Gucci, một cỗ máy tiền mặt trước đây của công ty và vẫn là thương hiệu quan trọng nhất của nó về doanh số và lợi nhuận.
Turnaround architect
- Kiến trúc sư xoay chuyển tình hình
De Meo's unexpected departure marks the second top-level exit from a European carmaker in six months, after Carlos Tavares resigned from Stellantis, at a time the sector in Europe is reeling from U.S. President Donald Trump's trade tariffs and fierce competition from Chinese rivals.
- Sự ra đi bất ngờ của De Meo đánh dấu lần ra đi cấp cao thứ hai từ một nhà sản xuất ô tô châu Âu trong sáu tháng, sau khi Carlos Tavares từ chức tại Stellantis, vào thời điểm ngành này ở châu Âu đang chao đảo vì thuế thương mại của Tổng thống Mỹ Donald Trump và sự cạnh tranh khốc liệt từ các đối thủ Trung Quốc.
De Meo joined Renault from Volkswagen in 2020, a year when the French carmaker reported record losses after a pandemic-induced hit to sales.
- De Meo gia nhập Renault từ Volkswagen vào năm 2020, một năm khi nhà sản xuất ô tô Pháp báo cáo thua lỗ kỷ lục sau cú đòn do đại dịch gây ra đối với doanh số.
In the years since, De Meo launched wide-ranging cost cuts that sharply reduced headcount and production capacity worldwide and turned the firm into a smaller but nimbler company.
- Trong những năm kể từ đó, De Meo đã khởi động các cắt giảm chi phí rộng rãi làm giảm mạnh số lượng nhân viên và năng lực sản xuất trên toàn thế giới và biến công ty thành một công ty nhỏ hơn nhưng linh hoạt hơn.
Renault's focus on European markets has largely shielded it from the upheaval tied to U.S. trade policies that German carmakers like BMW and Mercedes-Benz are facing.
- Fokus của Renault vào các thị trường châu Âu đã phần lớn giúp nó tránh khỏi sự biến động liên quan đến các chính sách thương mại của Mỹ mà các nhà sản xuất ô tô Đức như BMW và Mercedes-Benz đang phải đối mặt.
Renault was one of only a few automakers not to issue a profit warning last fall. Its shares are up about 90% over the past five years, the best performing carmaker in Europe. Rival Stellantis is up 15% and VW is down 38%.
- Renault là một trong số ít nhà sản xuất ô tô không đưa ra cảnh báo lợi nhuận vào mùa thu năm ngoái. Cổ phiếu của nó tăng khoảng 90% trong năm năm qua, là nhà sản xuất ô tô có hiệu suất tốt nhất ở châu Âu. Đối thủ Stellantis tăng 15% và VW giảm 38%.
Kering faces its own turnaround needs.
- Kering đối mặt với nhu cầu xoay chuyển của riêng mình.
Under Pinault's leadership, the group became a pure luxury player and enjoyed years of spectacular growth, largely thanks to Gucci. But since the Covid-19 pandemic, Kering has struggled to reinvigorate the brand and also took on more than 10 billion euros in debt which now exposes it to the risk of another credit downgrade, Reuters reported last month.
- Dưới sự lãnh đạo của Pinault, tập đoàn đã trở thành một người chơi xa xỉ thuần túy và tận hưởng nhiều năm tăng trưởng ngoạn mục, phần lớn nhờ Gucci. Nhưng kể từ đại dịch Covid-19, Kering đã đấu tranh để làm mới lại thương hiệu và cũng đã gánh chịu hơn 10 tỷ euro nợ khiến nó hiện nay có nguy cơ bị hạ thấp mức tín dụng một lần nữa, Reuters báo cáo tháng trước.
Kering unexpectedly canceled an event with analysts planned for Monday, without saying why, a person familiar with the matter said.
- Kering bất ngờ hủy bỏ sự kiện với các nhà phân tích dự kiến vào thứ Hai, mà không nói lý do tại sao, một người quen thuộc với vấn đề này cho biết.
Thailand's Bangkok among top 10 cities for global conferences
- Bangkok của Thái Lan nằm trong top 10 thành phố hàng đầu cho các hội nghị toàn cầu
- June 16, 2025
Thailand's Meetings, Incentives, Conferences and Exhibitions (MICE) industry currently leads the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), with its capital Bangkok ranking among the world's top 10 cities for hosting international conferences.
- Ngành công nghiệp Hội họp, Khuyến khích, Hội nghị và Triển lãm (MICE) của Thái Lan hiện đang dẫn đầu Hiệp hội các Quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), với thủ đô Bangkok xếp hạng trong top 10 thành phố hàng đầu thế giới về tổ chức các hội nghị quốc tế.
Thailand hosted 158 international meetings last year, up from 143 in 2023, deputy government spokeswoman Sasikarn Wattanachan said, citing the International Congress and Convention Association's 2024 GlobeWatch Business Analytics – Country & City Rankings, unveiled at IMEX Frankfurt 2025.
- Thái Lan đã tổ chức 158 cuộc họp quốc tế vào năm ngoái, tăng từ 143 vào năm 2023, phó phát ngôn viên chính phủ Sasikarn Wattanachan cho biết, trích dẫn Báo cáo Phân tích Kinh doanh GlobeWatch 2024 của Hiệp hội Quốc tế về Hội nghị và Hội thảo – Xếp hạng Quốc gia & Thành phố, được công bố tại IMEX Frankfurt 2025.
This propelled Thailand from 26th to 25th place globally, securing the top spot in ASEAN and fifth in the Asia-Pacific region.
- Điều này đã đưa Thái Lan từ vị trí thứ 26 lên thứ 25 trên thế giới, đạt vị trí hàng đầu tại ASEAN và đứng thứ năm trong khu vực Châu Á - Thái Bình Dương.
Bangkok hosted 115 international meetings and climbed from 15th to 7th in the global rankings for MICE destinations.
- Bangkok đã tổ chức 115 cuộc họp quốc tế và tăng từ vị trí thứ 15 lên thứ 7 trong bảng xếp hạng toàn cầu về điểm đến MICE.
The capital also ranked third in Asia-Pacific and second in ASEAN, Sasikarn said.
- Thủ đô cũng xếp hạng thứ ba ở khu vực Châu Á - Thái Bình Dương và thứ hai tại ASEAN, Sasikarn cho biết.
Hubexo Asia Awards 2025 marks 20 years of Vietnam's architectural excellence
- Giải thưởng Hubexo Asia 2025 đánh dấu 20 năm kiến trúc xuất sắc của Việt Nam
- June 16, 2025
The Hubexo Asia Awards 2025, formerly known as the BCI Asia Awards, marked two decades of architectural and construction excellence in Vietnam and across Asia with a grand celebration at the Sheraton Saigon Grand Opera Hotel.
- Giải thưởng Hubexo Asia 2025, trước đây được biết đến là Giải thưởng BCI Asia, đã đánh dấu hai thập kỷ về sự xuất sắc trong kiến trúc và xây dựng tại Việt Nam và khắp châu Á với một buổi lễ hoành tráng tại Khách sạn Sheraton Saigon Grand Opera.
This year's ceremony welcomed over 300 distinguished guests, including real estate developers, architects, contractors, and strategic partners. The event honored remarkable achievements while highlighting the industry's steady progress toward sustainable development. Organized by Hubexo, a key player in the construction ecosystem, the awards continue to foster collaboration, innovation, and long-term growth.
- Buổi lễ năm nay đã chào đón hơn 300 khách mời danh dự, bao gồm các nhà phát triển bất động sản, kiến trúc sư, nhà thầu và các đối tác chiến lược. Sự kiện đã tôn vinh những thành tựu đáng kể đồng thời nhấn mạnh sự tiến bộ ổn định của ngành hướng tới phát triển bền vững. Được tổ chức bởi Hubexo, một nhân tố quan trọng trong hệ sinh thái xây dựng, các giải thưởng tiếp tục thúc đẩy sự hợp tác, đổi mới và tăng trưởng dài hạn.
The Top 10 Developers Awards recognize the most active and impactful real estate developers contributing to Vietnam's evolving urban landscape through innovative, sustainable, and large-scale projects.
- Giải thưởng Top 10 Nhà phát triển bất động sản công nhận những nhà phát triển bất động sản năng động và ảnh hưởng nhất, đóng góp vào cảnh quan đô thị đang phát triển của Việt Nam thông qua các dự án sáng tạo, bền vững và quy mô lớn.
The awardees are BRG Group, Frasers Property Vietnam, Gamuda Land Vietnam, Hoang Huy Group, Indochina Kajima Development Limited, KCN Vietnam Group, Keppel Vietnam, Masterise Group, Sun Property Group, and Vinhomes Joint Stock Company.
- Những đơn vị nhận giải bao gồm BRG Group, Frasers Property Vietnam, Gamuda Land Vietnam, Hoang Huy Group, Indochina Kajima Development Limited, KCN Vietnam Group, Keppel Vietnam, Masterise Group, Sun Property Group và Vinhomes Joint Stock Company.
Top 10 Developers receive the Hubexo Asia Awards 2025. Photo courtesy of BCI
- Top 10 Nhà phát triển bất động sản nhận giải thưởng Hubexo Asia 2025. Ảnh do BCI cung cấp
The Top 10 Architects Awards honor firms that lead the way in creativity and innovation, redefining quality standards, embracing sustainability, and creating user-centric designs.
- Giải thưởng Top 10 Kiến trúc sư vinh danh các công ty dẫn đầu về sáng tạo và đổi mới, tái định nghĩa các tiêu chuẩn chất lượng, nắm bắt tính bền vững và tạo ra các thiết kế lấy người dùng làm trung tâm.
The winners are Archivina Consulting Joint Stock Company, CUBIC Architects JSC, GK Archi, Goome Architecture and Construction Development JSC, HPA Design & Partners (Vietnam) Company Limited, INNO Joint Stock Company, MH Architects Joint Stock Company, National General Construction Consulting Joint Stock Company, TwoG Architecture JSC, and Viet Engineering Value Construction Consultants JSC.
- Những đơn vị chiến thắng bao gồm Công ty Cổ phần Tư vấn Thiết kế Kiến trúc và Xây dựng Archivina, Công ty Cổ phần Kiến trúc CUBIC, GK Archi, Công ty Cổ phần Phát triển Kiến trúc và Xây dựng Goome, Công ty TNHH HPA Design & Partners (Vietnam), Công ty Cổ phần INNO, Công ty Cổ phần Kiến trúc MH, Công ty Cổ phần Tư vấn Xây dựng Tổng hợp Quốc gia, Công ty Cổ phần Kiến trúc TwoG và Công ty Cổ phần Tư vấn Xây dựng Giá trị Kỹ thuật Việt.
Top 10 Architects winners' representatives receiving awards. Photo courtesy of BCI
- Đại diện các đơn vị thắng giải Top 10 Kiến trúc sư nhận giải thưởng. Ảnh do BCI cung cấp
Contractors are the backbone of the built environment, responsible for delivering projects safely, efficiently, and to the highest standards. The Top 10 Contractors Awards spotlight companies that have demonstrated superior technical expertise, operational excellence, and a commitment to safety and sustainability.
- Các nhà thầu là xương sống của môi trường xây dựng, chịu trách nhiệm thực hiện các dự án một cách an toàn, hiệu quả và đạt tiêu chuẩn cao nhất. Giải thưởng Top 10 Nhà thầu vinh danh các công ty đã thể hiện chuyên môn kỹ thuật xuất sắc, hiệu quả hoạt động và cam kết về an toàn và bền vững.
The winners are CDC Construction Joint Stock Company, Central Construction Joint Stock Company, Coteccons Construction JSC, DECOFI - Design & Construction Joint Stock Company No. 1, DELTA Group, Newtecons Investment Construction Joint Stock Company, Phuoc Thanh Construction Corporation, SOL E&C Investment Construction Joint Stock Company, Tuan Le Construction Company Limited, and Unicons Investment Construction Company Limited.
- Những đơn vị chiến thắng bao gồm Công ty Cổ phần Xây dựng CDC, Công ty Cổ phần Xây dựng Central, Công ty Cổ phần Xây dựng Coteccons, Công ty Cổ phần Thiết kế & Xây dựng DECOFI, Tập đoàn DELTA, Công ty Cổ phần Đầu tư Xây dựng Newtecons, Công ty Cổ phần Xây dựng Phước Thành, Công ty Cổ phần Đầu tư Xây dựng SOL E&C, Công ty TNHH Xây dựng Tuan Le và Công ty TNHH Đầu tư Xây dựng Unicons.
Top 10 contractors at Hubexo Asia Awards 2025. Photo courtesy of BCI
- Top 10 Nhà thầu tại Giải thưởng Hubexo Asia 2025. Ảnh do BCI cung cấp
A special highlight of this year's event was the introduction of the Elite Awards, recognizing companies that have received Hubexo (formerly BCI Asia) Awards 10 times or more over the past 20 years. These honorees exemplify enduring commitment and lasting contributions to the industry.
- Một điểm nhấn đặc biệt của sự kiện năm nay là sự ra mắt của Giải thưởng Elite, tôn vinh các công ty đã nhận giải thưởng Hubexo (trước đây là BCI Asia) 10 lần trở lên trong suốt 20 năm qua. Những đơn vị này thể hiện sự cam kết bền bỉ và đóng góp lâu dài cho ngành.
Inaugural Elite Awards honorees (alphabetical order) are Archetype Group, DP Consulting Co. Ltd., HTT Group – Ho Thieu Tri Architect and Associates, NQH Architects Co. Ltd., and Vinhomes Joint Stock Company.
- Những đơn vị được tôn vinh Giải thưởng Elite đầu tiên (theo thứ tự bảng chữ cái) bao gồm Tập đoàn Archetype, Công ty TNHH Tư vấn DP, Tập đoàn HTT – Kiến trúc sư Ho Thiệu Trị và Cộng sự, Công ty TNHH Kiến trúc NQH và Công ty Cổ phần Vinhomes.
Winning companies' representatives receiving Elite Awards. Photo courtesy of BCI
- Đại diện các công ty chiến thắng nhận Giải thưởng Elite. Ảnh do BCI cung cấp
Celebrating its 20th anniversary, the Hubexo Asia Awards remains one of the most prestigious honors in the region's architecture and construction sector. It continues to recognize the industry's most active and innovative firms while providing a platform for networking and collaboration between regional and international leaders.
- Kỷ niệm 20 năm, Giải thưởng Hubexo Asia vẫn là một trong những danh hiệu uy tín nhất trong ngành kiến trúc và xây dựng của khu vực. Nó tiếp tục công nhận những công ty năng động và đổi mới nhất trong ngành đồng thời cung cấp một nền tảng cho việc kết nối và hợp tác giữa các nhà lãnh đạo khu vực và quốc tế.
Presented by Hubexo, the awards support sustainable growth by connecting key stakeholders and celebrating excellence across the built environment.
- Được trình bày bởi Hubexo, các giải thưởng hỗ trợ tăng trưởng bền vững bằng cách kết nối các bên liên quan quan trọng và tôn vinh sự xuất sắc trong môi trường xây dựng.
This year's event was sponsored by Hafele Vietnam, An Cuong, Cat Tuong, Knauf Vietnam, VIC - Viet Chau, Teka Vietnam, SFA Vietnam, DH Vietnam, Fluidra Vietnam, MOEN, Retro-Max Vietnam, Zhejiang Dafeng Industry, DECOFI, and Tuan Le Construction.
- Sự kiện năm nay được tài trợ bởi Hafele Vietnam, An Cường, Cát Tường, Knauf Vietnam, VIC - Việt Châu, Teka Vietnam, SFA Vietnam, DH Vietnam, Fluidra Vietnam, MOEN, Retro-Max Vietnam, Zhejiang Dafeng Industry, DECOFI và Tuan Le Construction.
Boeing lowers 2044 global air fleet outlook amid supply chain woes
- Boeing hạ thấp dự báo về đội bay toàn cầu năm 2044 do lo ngại về chuỗi cung ứng
- June 16, 2025
The global commercial aviation fleet will stand just under 50,000 planes in 2044, with most built over the next 20 years, according to a Boeing forecast released Saturday.
- Theo dự báo của Boeing được công bố vào thứ Bảy, đội bay thương mại toàn cầu sẽ đứng ở mức dưới 50.000 máy bay vào năm 2044, với phần lớn được sản xuất trong 20 năm tới.
The global fleet will nearly double to 49,600, a bit below Boeing's prior annual outlook, the company said ahead of the giant Paris Air Show beginning Monday.
- Đội bay toàn cầu sẽ gần như tăng gấp đôi lên 49.600, một con số hơi thấp hơn so với dự báo hàng năm trước đó của Boeing, công ty này cho biết trước thềm Triển lãm Hàng không Paris khổng lồ bắt đầu vào thứ Hai.
Emerging markets "with expanding middle classes, dynamic and competitive airline networks and sustained aviation investment" will represent more than 50% of the commercial fleet in 2044, up from nearly 40% in 2024, Boeing said.
- Các thị trường mới nổi "với tầng lớp trung lưu mở rộng, mạng lưới hàng không năng động và cạnh tranh, cùng với đầu tư hàng không bền vững" sẽ chiếm hơn 50% đội bay thương mại vào năm 2044, tăng từ gần 40% vào năm 2024, Boeing cho biết.
But the forecast also shows the effects of supply chain difficulties in the wake of the Covid-19 pandemic.
- Nhưng dự báo cũng cho thấy tác động của khó khăn chuỗi cung ứng sau đại dịch Covid-19.
"The supply chain has probably had a small role in our slight reduction in deliveries over the next 20 years," Boeing vice president of Commercial Marketing Darren Hulst said at a briefing on Tuesday.
- "Chuỗi cung ứng có lẽ đã đóng một vai trò nhỏ trong việc giảm nhẹ số lượng giao hàng của chúng tôi trong 20 năm tới," Darren Hulst, Phó chủ tịch Tiếp thị Thương mại của Boeing, cho biết trong một cuộc họp báo vào thứ Ba.
The briefing came before Thursday's deadly Air India crash of a Boeing 787 Dreamliner.
- Cuộc họp báo diễn ra trước vụ tai nạn chết người của một chiếc Boeing 787 Dreamliner của Air India vào thứ Năm.
Following the crash, which has killed at least 279 people, Boeing CEO Kelly Ortberg and commercial plane chief Stephanie Pope canceled plans to attend.
- Sau vụ tai nạn, đã khiến ít nhất 279 người thiệt mạng, CEO của Boeing Kelly Ortberg và giám đốc máy bay thương mại Stephanie Pope đã hủy kế hoạch tham dự.
The Boeing forecast projects annual passenger growth of 4.2%, above the 2.3% annual growth in GDP.
- Dự báo của Boeing dự kiến tăng trưởng hành khách hàng năm ở mức 4,2%, cao hơn mức tăng trưởng GDP hàng năm là 2,3%.
"New aircraft deliveries haven't been able to keep up with the demand," said Hulst, who estimates that problem has resulted in a "cumulative shortage" of some 1,500 to 2,000 planes.
- "Việc giao máy bay mới chưa thể đáp ứng được nhu cầu," Hulst nói, người ước tính vấn đề này đã dẫn đến "thiếu hụt tích lũy" khoảng từ 1.500 đến 2.000 máy bay.
But Hulst expects the cadence of deliveries to pick up between now and the end of the current decade.
- Nhưng Hulst kỳ vọng tốc độ giao hàng sẽ tăng lên từ bây giờ đến cuối thập kỷ hiện tại.
Of the 43,600 new planes required between now and 2044, an estimated 21,100 will replace existing fleet and 22,500 will be needed to address rising demand in China and emerging markets.
- Trong số 43.600 máy bay mới cần thiết từ nay đến năm 2044, ước tính có 21.100 chiếc sẽ thay thế đội bay hiện có và 22.500 chiếc sẽ cần thiết để đáp ứng nhu cầu gia tăng ở Trung Quốc và các thị trường mới nổi.
These figures indicate an expected dramatic expansion of the global air fleet over four decades from 2004, when the fleet consisted of just 16,780 planes.
- Những con số này cho thấy sự mở rộng đáng kể của đội bay toàn cầu trong bốn thập kỷ kể từ năm 2004, khi đội bay chỉ có 16.780 máy bay.
In a sign of how the aviation market has changed, the 10 biggest aviation companies in 2004 accounted for 45% of the global fleet and were dominated by companies from North American and Europe.
- Một dấu hiệu cho thấy thị trường hàng không đã thay đổi như thế nào, 10 công ty hàng không lớn nhất vào năm 2004 chiếm 45% đội bay toàn cầu và bị thống trị bởi các công ty từ Bắc Mỹ và Châu Âu.
But today's top 10 account for just 30% of the market and are composed of a greater share of companies from Asia and the Middle East -- a region that had no companies in the top 10 in the earlier period.
- Nhưng 10 công ty hàng đầu ngày nay chỉ chiếm 30% thị trường và bao gồm một tỷ lệ lớn hơn các công ty từ Châu Á và Trung Đông - một khu vực không có công ty nào trong top 10 ở giai đoạn trước đó.
Car slams into 7 motorbikes in HCMC, killing mother and daughter
- Xe ô tô tông vào 7 xe máy ở TP.HCM, mẹ và con gái tử vong
- June 16, 2025
A five-seater Jeep crashed into multiple motorbikes in Ho Chi Minh City on Sunday evening, killing a woman and her elderly mother and critically injuring another person.
- Một chiếc Jeep năm chỗ đã đâm vào nhiều xe máy ở TP.HCM vào tối Chủ Nhật, khiến một người phụ nữ và mẹ già của cô tử vong, và một người khác bị thương nặng.
The incident occurred around 6:30 p.m. on Kinh Duong Vuong Street.
- Sự việc xảy ra khoảng 6:30 tối trên đường Kinh Dương Vương.
As the vehicle approached the intersection with Sinco Street, it suddenly veered off course, broke through the median strip, and plowed into a line of motorbikes moving on the same direction.
- Khi xe tiến đến giao lộ với đường Sinco, nó đột ngột lệch hướng, vượt qua dải phân cách và lao vào hàng xe máy đang di chuyển cùng chiều.
One of the car's wheels was reportedly thrown nearly 50 meters from the point of impact.
- Một trong những bánh xe của chiếc ô tô được cho là đã bị văng ra gần 50 mét từ điểm va chạm.
A police officer was seen standing next to a damaged Jeep after it crashed into multiple motorbikes in HCMC's Tan Binh District, June 15, 2025. Photo by VnExpress/Dinh Van
- Một cảnh sát đứng cạnh chiếc Jeep bị hư hỏng sau khi đâm vào nhiều xe máy ở quận Tân Bình, TP.HCM, ngày 15 tháng 6 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Đinh Văn
One motorbike was dragged more than 50 meters and became lodged under the vehicle.
- Một chiếc xe máy bị kéo lê hơn 50 mét và bị mắc kẹt dưới gầm xe.
The front of the Jeep sustained severe damage, including a broken front axle and a detached wheel.
- Phần đầu của chiếc Jeep bị hư hỏng nặng, bao gồm trục trước bị gãy và một bánh xe bị rời ra.
At least three motorbikes were left heavily damaged, with debris scattered across the road and a 100-meter gouge marking the surface. The concrete base of a sidewalk electrical box was also destroyed.
- Ít nhất ba chiếc xe máy bị hư hỏng nặng, với mảnh vỡ rải rác khắp đường và một vết xước dài 100 mét đánh dấu trên mặt đường. Đế bê tông của một hộp điện bên lề đường cũng bị phá hủy.
A 100-meter gouge marks the surface of Sinco Street after the accident on June 15, 2025. Photo by VnExpress/Dinh Van
- Một vết xước dài 100 mét đánh dấu trên mặt đường Sinco sau vụ tai nạn vào ngày 15 tháng 6 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Đinh Văn
Two women, a 50-year-old and her 72-year-old mother, died at the scene.
- Hai người phụ nữ, một người 50 tuổi và mẹ của cô, 72 tuổi, đã tử vong tại hiện trường.
They were riding together on a motorbike. A seriously injured man was taken by local residents to Trieu An Hospital.
- Họ đang đi cùng nhau trên một chiếc xe máy. Một người đàn ông bị thương nặng đã được người dân địa phương đưa đến Bệnh viện Triệu An.
A detached wheel from the Jeep was later found in the middle of the road, nearly 50 meters from where the vehicle eventually came to a stop.
- Một bánh xe bị rời ra từ chiếc Jeep sau đó được tìm thấy giữa đường, gần 50 mét từ nơi chiếc xe cuối cùng dừng lại.
One of the Jeep's wheels was thrown nearly 50 meters from the point of impact. Photo by VnExpress/Dinh Van
- Một bánh xe của chiếc Jeep đã bị văng ra gần 50 mét từ điểm va chạm. Ảnh: VnExpress/Đinh Văn
Mai Huong, a witness who was driving behind the Jeep, said the car had been speeding before crashing into the motorbikes from behind. "Some people were thrown into the air before landing on the road," she said.
- Mai Hương, một nhân chứng lái xe phía sau chiếc Jeep, cho biết chiếc xe đã chạy quá tốc độ trước khi đâm vào các xe máy từ phía sau. "Một số người bị hất tung lên không trung trước khi rơi xuống đường," cô nói.
Approximately seven motorbikes were struck.
- Khoảng bảy chiếc xe máy bị đâm.
Several riders sustained minor injuries and were able to stand up afterward.
- Một số người lái xe bị thương nhẹ và có thể đứng dậy sau đó.
The motorbike of the deceased victims lie at the scene. Photo by VnExpress/Dinh Van
- Chiếc xe máy của các nạn nhân tử vong nằm tại hiện trường. Ảnh: VnExpress/Đinh Văn
Relatives of the deceased said the victims were residents of Tan Binh District and had been on their way to visit family members when the crash occurred.
- Người thân của các nạn nhân cho biết họ là cư dân của quận Tân Bình và đang trên đường đi thăm người thân khi vụ tai nạn xảy ra.
According to witnesses, the car's male driver, believed to be around 40 years old, and another individual exited the vehicle and fled the scene following the crash.
- Theo lời các nhân chứng, nam tài xế của chiếc xe, được cho là khoảng 40 tuổi, cùng một người khác đã rời khỏi xe và bỏ trốn khỏi hiện trường sau vụ tai nạn.
The collision caused severe traffic congestion in the area.
- Vụ va chạm gây ra tình trạng kẹt xe nghiêm trọng trong khu vực.
Police cordoned off a section of the motorbike lane to examine the scene and have launched an investigation into the cause of the accident.
- Cảnh sát đã phong tỏa một phần làn xe máy để kiểm tra hiện trường và đã bắt đầu điều tra nguyên nhân vụ tai nạn.
Israel-Iran battle escalates, will be high on agenda as world leaders meet
- Cuộc chiến Israel-Iran leo thang, sẽ là chủ đề nóng khi các lãnh đạo thế giới họp mặt
- June 16, 2025
Israel and Iran kept up their attacks, killing and wounding civilians and raising concern among world leaders meeting in Canada this week that the biggest battle between the two old enemies could lead to a broader regional conflict.
- Israel và Iran tiếp tục các cuộc tấn công, giết chết và làm bị thương dân thường, làm dấy lên lo ngại trong số các lãnh đạo thế giới họp mặt tại Canada tuần này rằng cuộc chiến lớn nhất giữa hai kẻ thù lâu đời này có thể dẫn đến một cuộc xung đột khu vực rộng lớn hơn.
The Iranian death toll in four days of Israeli strikes, carried out with the declared aim of wiping out Iran’s nuclear and ballistic missile programs, had reached at least 224, with 90% of the casualties reported to be civilians, an Iranian health ministry spokesperson said.
- Số người chết của Iran trong bốn ngày bị tấn công bởi Israel, với mục tiêu được tuyên bố là xóa sổ các chương trình hạt nhân và tên lửa đạn đạo của Iran, đã lên đến ít nhất 224 người, với 90% số thương vong được báo cáo là dân thường, một phát ngôn viên của Bộ Y tế Iran cho biết.
At least 10 people in Israel, including children, have been killed so far, according to authorities there.
- Ít nhất 10 người ở Israel, bao gồm cả trẻ em, đã bị giết chết cho đến nay, theo chính quyền ở đó.
Group of Seven leaders began gathering in the Canadian Rockies on Sunday with the Israel-Iran conflict expected to be a top priority.
- Các lãnh đạo của Nhóm Bảy nước đã bắt đầu tụ họp tại Rockies của Canada vào Chủ nhật với cuộc xung đột Israel-Iran dự kiến sẽ là ưu tiên hàng đầu.
Firefighters and rescue personnel work at an impact site following missile attack from Iran on Israel, in Haifa, Israel, June 15, 2025. Photo by Reuters
- Lính cứu hỏa và nhân viên cứu hộ làm việc tại một địa điểm bị ảnh hưởng sau cuộc tấn công tên lửa từ Iran vào Israel, ở Haifa, Israel, ngày 15 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Reuters
German Chancellor Friedrich Merz said his goals for the summit include for Iran to not develop or possess nuclear weapons, ensuring Israel's right to defend itself, avoiding escalation of the conflict and creating room for diplomacy.
- Thủ tướng Đức Friedrich Merz cho biết các mục tiêu của ông cho hội nghị thượng đỉnh bao gồm việc Iran không phát triển hoặc sở hữu vũ khí hạt nhân, đảm bảo quyền tự vệ của Israel, tránh leo thang xung đột và tạo không gian cho ngoại giao.
"This issue will be very high on the agenda of the G7 summit," Merz told reporters.
- “Vấn đề này sẽ rất cao trong chương trình nghị sự của hội nghị thượng đỉnh G7,” Merz nói với các phóng viên.
Before leaving for the summit on Sunday, U.S. President Donald Trump was asked what he was doing to de-escalate the situation. "I hope there's going to be a deal. I think it's time for a deal," he told reporters. "Sometimes they have to fight it out."
- Trước khi lên đường dự hội nghị thượng đỉnh vào Chủ nhật, Tổng thống Mỹ Donald Trump đã được hỏi về những gì ông đang làm để giảm bớt tình hình. “Tôi hy vọng sẽ có một thỏa thuận. Tôi nghĩ đã đến lúc có một thỏa thuận,” ông nói với các phóng viên. "Đôi khi họ phải chiến đấu với nhau."
Iran has told mediators Qatar and Oman that it is not open to negotiating a ceasefire while it is under Israeli attack, an official briefed on the communications told Reuters on Sunday.
- Iran đã nói với các nhà trung gian Qatar và Oman rằng họ không sẵn sàng đàm phán một lệnh ngừng bắn trong khi đang bị Israel tấn công, một quan chức được thông báo về các liên lạc cho biết hôm Chủ nhật.
First daylight attack on Israel
- Cuộc tấn công ban ngày đầu tiên vào Israel
Explosions shook Tel Aviv on Sunday during Iran’s first daylight missile attack since Israel’s strike on Friday. Shortly after nightfall, Iranian missiles hit a residential street in Haifa, a mixed Jewish-Arab city, and in Israel's south.
- Các vụ nổ làm rung chuyển Tel Aviv vào Chủ nhật trong cuộc tấn công tên lửa ban ngày đầu tiên của Iran kể từ khi Israel tấn công vào thứ Sáu. Ngay sau khi trời tối, tên lửa của Iran đã đánh trúng một con phố dân cư ở Haifa, một thành phố hỗn hợp của người Do Thái và người Ả Rập, và ở phía nam của Israel.
In Bat Yam, a city near Tel Aviv, residents braced on Sunday evening for another sleepless night after an overnight strike on an apartment tower.
- Tại Bat Yam, một thành phố gần Tel Aviv, cư dân đã chuẩn bị cho một đêm không ngủ nữa vào tối Chủ nhật sau một cuộc tấn công qua đêm vào một tòa nhà căn hộ.
"It's very dreadful. It's not fun. People are losing their lives and their homes," said Shem, 29.
- “Thật là kinh khủng. Nó không vui chút nào. Mọi người đang mất đi mạng sống và nhà cửa của họ,” Shem, 29 tuổi, nói.
Images from Tehran showed the night sky lit up by a huge blaze at a fuel depot after Israel began strikes against Iran's oil and gas sector - raising the stakes for the global economy and the functioning of the Iranian state.
- Hình ảnh từ Tehran cho thấy bầu trời đêm sáng rực bởi một đám cháy lớn tại một kho nhiên liệu sau khi Israel bắt đầu các cuộc tấn công vào lĩnh vực dầu và khí đốt của Iran - làm tăng nguy cơ cho nền kinh tế toàn cầu và hoạt động của nhà nước Iran.
Brent crude futures were up $1.17, or 1.6%, to $75.39 a barrel by 0015 GMT, while U.S. West Texas Intermediate crude futures gained $1.11, or 1.6%, to $74.14. They had surged more than $4 earlier in the session.
- Giá dầu thô Brent tương lai đã tăng 1,17 USD, tương đương 1,6%, lên 75,39 USD một thùng vào lúc 0015 GMT, trong khi giá dầu thô tương lai Tây Texas của Mỹ tăng 1,11 USD, tương đương 1,6%, lên 74,14 USD. Chúng đã tăng hơn 4 USD trước đó trong phiên.
Trump vetoes plan to target Khamenei, officials say
- Trump phủ quyết kế hoạch nhắm vào Khamenei, các quan chức cho biết
In Washington, two U.S. officials told Reuters that Trump had vetoed an Israeli plan in recent days to kill Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei.
- Tại Washington, hai quan chức Mỹ nói với Reuters rằng Trump đã phủ quyết một kế hoạch của Israel trong những ngày gần đây nhằm tiêu diệt Lãnh tụ Tối cao Iran Ayatollah Ali Khamenei.
When asked about the Reuters report, Netanyahu told Fox News on Sunday: "There's so many false reports of conversations that never happened, and I'm not going to get into that."
- Khi được hỏi về báo cáo của Reuters, Netanyahu nói với Fox News hôm Chủ nhật: "Có rất nhiều báo cáo sai sự thật về các cuộc trò chuyện chưa bao giờ xảy ra, và tôi sẽ không tham gia vào điều đó."
"We do what we need to do," he told Fox's "Special Report With Bret Baier."
- "Chúng tôi làm những gì chúng tôi cần làm," ông nói với "Special Report With Bret Baier" của Fox.
Israel began the assault with a surprise attack on Friday that wiped out the top echelon of Iran's military command and damaged its nuclear sites, and says the campaign will escalate in coming days.
- Israel bắt đầu cuộc tấn công với một cuộc tấn công bất ngờ vào thứ Sáu, tiêu diệt các cấp cao nhất của bộ chỉ huy quân sự Iran và làm hư hại các địa điểm hạt nhân của nước này, và nói rằng chiến dịch sẽ leo thang trong những ngày tới.
The intelligence chief of Iran's Revolutionary Guards, Mohammad Kazemi, and his deputy were killed in attacks on Tehran on Sunday, Iran's semi-official Tasnim news agency said.
- Trưởng ban tình báo của Vệ binh Cách mạng Iran, Mohammad Kazemi, và phó của ông đã bị giết trong các cuộc tấn công vào Tehran vào Chủ nhật, hãng thông tấn bán chính thức Tasnim của Iran cho biết.
Iran has vowed to "open the gates of hell" in retaliation.
- Iran đã thề sẽ "mở cánh cổng địa ngục" để trả đũa.
Trump warns Iran not to attack
- Trump cảnh báo Iran không tấn công
Trump has lauded Israel's offensive while denying Iranian allegations that the U.S. has taken part and warning Tehran not to widen its retaliation to include U.S. targets.
- Trump đã ca ngợi cuộc tấn công của Israel trong khi phủ nhận các cáo buộc của Iran rằng Mỹ đã tham gia và cảnh báo Tehran không mở rộng cuộc trả đũa để bao gồm các mục tiêu của Mỹ.
Two U.S. officials said on Friday the U.S. military had helped shoot down Iranian missiles that were headed toward Israel.
- Hai quan chức Mỹ cho biết hôm thứ Sáu quân đội Mỹ đã giúp bắn hạ các tên lửa của Iran đang hướng về phía Israel.
The U.S. president has repeatedly said Iran could end the war by agreeing to tough restrictions on its nuclear program, which Iran says is for peaceful purposes but which Western countries and the IAEA nuclear watchdog say could be used to make an atomic bomb.
- Tổng thống Mỹ đã nhiều lần nói rằng Iran có thể kết thúc cuộc chiến bằng cách đồng ý với các hạn chế nghiêm ngặt đối với chương trình hạt nhân của mình, mà Iran nói là vì mục đích hòa bình nhưng các nước phương Tây và cơ quan giám sát hạt nhân IAEA cho rằng có thể được sử dụng để chế tạo bom nguyên tử.
The latest round of nuclear negotiations between Iran and the U.S., due on Sunday, was scrapped after Tehran said it would not negotiate while under Israeli attack.
- Vòng đàm phán hạt nhân mới nhất giữa Iran và Mỹ, dự kiến diễn ra vào Chủ nhật, đã bị hủy bỏ sau khi Tehran nói rằng họ sẽ không đàm phán trong khi đang bị Israel tấn công.
Vietnam wishes to enhance voice, role of developing nations as BRICS partner country
- Việt Nam muốn nâng cao tiếng nói, vai trò của các quốc gia đang phát triển với tư cách là đối tác của BRICS
- June 16, 2025
Vietnam has become a BRICS partner country, with a desire to contribute actively to enhancing the voice and role of developing countries, while promoting international solidarity and inclusive multilateralism based on respect for international law, said spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs Pham Thu Hang.
- Việt Nam đã trở thành đối tác của BRICS, với mong muốn đóng góp tích cực vào việc nâng cao tiếng nói và vai trò của các quốc gia đang phát triển, đồng thời thúc đẩy tình đoàn kết quốc tế và chủ nghĩa đa phương toàn diện dựa trên sự tôn trọng luật pháp quốc tế, người phát ngôn Bộ Ngoại giao Phạm Thu Hằng cho biết.
In response to a reporter's question regarding Brazil's announcement of Vietnam's status as a partner country of the group on June 14, Hang said that in the spirit of proactive, comprehensive and effective international integration, Vietnam has been making practical contributions to multilateral mechanisms, organizations and forums, thereby contributing to peace, stability, cooperation, and development in the region and around the world. Along with actively participating in multilateral mechanisms such as the United Nations, the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), the expanded Group of Seven (G7), the expanded Group of Twenty (G20), the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD), that Vietnam has become a BRICS partner country reaffirms the country’s consistent foreign policy of independence, self-reliance, multilateralisation and diversification of external relations, being a friend, a reliable partner, and a proactive and responsible member of the international community, she added. BRICS is currently composed of 11 countries namely Brazil, Russia, India, China, South Africa, Saudi Arabia, Egypt, United Arab Emirates, Ethiopia, Indonesia, and Iran. It serves as a political and diplomatic coordination forum for countries from the Global South and for coordination in the most diverse areas. Vietnam is the 10th BRICS partner country, alongside Belarus, Bolivia, Kazakhstan, Cuba, Malaysia, Nigeria, Thailand, Uganda and Uzbekistan.
- Trả lời câu hỏi của phóng viên về thông báo của Brazil về việc Việt Nam trở thành đối tác của nhóm vào ngày 14 tháng 6, bà Hằng nói rằng với tinh thần hội nhập quốc tế chủ động, toàn diện và hiệu quả, Việt Nam đã có những đóng góp thiết thực cho các cơ chế, tổ chức và diễn đàn đa phương, qua đó góp phần vào hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển trong khu vực và trên thế giới. Bên cạnh việc tích cực tham gia vào các cơ chế đa phương như Liên Hợp Quốc, Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), Diễn đàn Hợp tác Kinh tế Châu Á - Thái Bình Dương (APEC), Nhóm G7 mở rộng, Nhóm G20 mở rộng, Tổ chức Hợp tác và Phát triển Kinh tế (OECD), việc Việt Nam trở thành đối tác của BRICS khẳng định chính sách đối ngoại nhất quán của đất nước về độc lập, tự chủ, đa phương hóa và đa dạng hóa quan hệ ngoại giao, là bạn bè, đối tác tin cậy và là thành viên chủ động và có trách nhiệm của cộng đồng quốc tế, bà nói thêm. BRICS hiện bao gồm 11 quốc gia, cụ thể là Brazil, Nga, Ấn Độ, Trung Quốc, Nam Phi, Ả Rập Saudi, Ai Cập, Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất, Ethiopia, Indonesia và Iran. Đây là diễn đàn phối hợp chính trị và ngoại giao cho các quốc gia từ miền Nam toàn cầu và phối hợp trong các lĩnh vực đa dạng nhất. Việt Nam là quốc gia đối tác thứ 10 của BRICS, cùng với Belarus, Bolivia, Kazakhstan, Cuba, Malaysia, Nigeria, Thái Lan, Uganda và Uzbekistan.
4 summer foods and drinks that may worsen fatty liver disease
- 4 loại thực phẩm và đồ uống mùa hè có thể làm nặng thêm bệnh gan nhiễm mỡ
- June 16, 2025
While beer, soft drinks, milk tea, and ice cream are summertime staples for many, they may contribute to the progression of fatty liver disease if consumed excessively.
- Trong khi bia, nước ngọt, trà sữa và kem là những món ăn yêu thích vào mùa hè của nhiều người, chúng có thể góp phần làm tiến triển bệnh gan nhiễm mỡ nếu tiêu thụ quá mức.
Fatty liver occurs when fat accumulates in liver cells and exceeds 5% of the organ’s weight, causing it to enlarge and impair its function. If inflammation develops, the condition can progress to more serious liver diseases such as cirrhosis or liver cancer if left untreated.
- Gan nhiễm mỡ xảy ra khi mỡ tích tụ trong các tế bào gan và vượt quá 5% trọng lượng của cơ quan này, khiến gan phình to và suy giảm chức năng. Nếu viêm phát triển, tình trạng này có thể tiến triển thành các bệnh gan nghiêm trọng hơn như xơ gan hoặc ung thư gan nếu không được điều trị.
According to Dr. Vu Truong Khanh, Head of the Gastroenterology Department at Tam Anh General Hospital in Hanoi, diet plays a crucial role in the development and management of fatty liver. Avoiding certain high-risk foods during the summer can help protect liver function.
- Theo bác sĩ Vũ Trường Khanh, Trưởng khoa Tiêu hóa tại Bệnh viện Đa khoa Tâm Anh ở Hà Nội, chế độ ăn uống đóng vai trò quan trọng trong sự phát triển và quản lý gan nhiễm mỡ. Tránh một số loại thực phẩm có nguy cơ cao vào mùa hè có thể giúp bảo vệ chức năng gan.
Below are four common summer favorites that people with or at risk of fatty liver disease should limit in the summer:
- Dưới đây là bốn món ăn phổ biến mùa hè mà người bị hoặc có nguy cơ mắc bệnh gan nhiễm mỡ nên hạn chế trong mùa hè:
1. Beer
- 1. Bia
As temperatures rise, many turn to beer for refreshment. However, excessive alcohol consumption can lead to alcoholic fatty liver, alcoholic hepatitis, and eventually cirrhosis. The liver is responsible for breaking down alcohol and removing it from the body, but overconsumption can overwhelm its capacity and result in long-term damage.
- Khi nhiệt độ tăng, nhiều người chọn bia để giải khát. Tuy nhiên, tiêu thụ quá nhiều rượu có thể dẫn đến gan nhiễm mỡ do rượu, viêm gan do rượu và cuối cùng là xơ gan. Gan chịu trách nhiệm phân hủy rượu và loại bỏ nó khỏi cơ thể, nhưng tiêu thụ quá mức có thể làm quá tải khả năng của gan và dẫn đến tổn thương lâu dài.
According to Dr. Khanh, men under 65 with no liver disease limit alcohol intake to no more than three standard drinks per day, or 21 per week. For women and men over 65, the limit drops to two drinks per day and no more than 14 per week.
- Theo bác sĩ Khanh, nam giới dưới 65 tuổi không mắc bệnh gan nên giới hạn lượng rượu tiêu thụ không quá ba đơn vị tiêu chuẩn mỗi ngày, hoặc 21 đơn vị mỗi tuần. Đối với phụ nữ và nam giới trên 65 tuổi, giới hạn giảm xuống còn hai đơn vị mỗi ngày và không quá 14 đơn vị mỗi tuần.
One standard drink contains 14 grams of pure alcohol — roughly the amount in a 330ml bottle of 5% beer, a 150ml glass of 13.5% wine, or a 40ml shot of 40% spirits.
- Một đơn vị tiêu chuẩn chứa 14 gram cồn nguyên chất—tương đương với lượng trong một chai bia 330ml có nồng độ 5%, một ly rượu 150ml có nồng độ 13,5%, hoặc một ly rượu mạnh 40ml có nồng độ 40%.
2. High-sugar beverages
- 2. Đồ uống nhiều đường
Popular among younger consumers, carbonated soft drinks and bubble tea are packed with sugar. Regular consumption of these sweetened beverages increases the risk of developing nonalcoholic fatty liver disease.
- Phổ biến trong giới trẻ, nước ngọt có ga và trà sữa chứa đầy đường. Việc tiêu thụ thường xuyên các loại đồ uống ngọt này làm tăng nguy cơ phát triển bệnh gan nhiễm mỡ không do rượu.
Bubble tea in clear glass jars. Illustration photo by Unsplash
- Một lon nước ngọt thường chứa khoảng 39 gram đường—tương đương với tám thìa cà phê. Đường lỏng gây ra sự tăng đột ngột trong mức đường huyết, dẫn đến sự thay đổi tâm trạng, tăng cảm giác đói và thèm ăn. Đáp lại, cơ thể tiết ra nhiều insulin hơn, khiến gan chuyển đổi lượng đường dư thừa thành mỡ.
A single can of soda typically contains around 39 grams of sugar—about eight teaspoons. Liquid sugar causes rapid spikes in blood glucose, which can lead to mood swings, increased hunger, and cravings. In response, the body releases more insulin, prompting the liver to convert the excess sugar into fat.
- Các chất thay thế đường, thường được quảng cáo là lành mạnh hơn, không thực sự giúp kiểm soát cân nặng hoặc lượng mỡ hiệu quả. Thực tế, việc sử dụng lâu dài có thể góp phần vào các vấn đề sức khỏe như bệnh tiểu đường loại 2 và bệnh tim mạch.
Sugar substitutes, often advertised as healthier, don’t effectively help with weight or fat control. In fact, long-term use may contribute to health issues such as type 2 diabetes and cardiovascular disease.
- Bác sĩ Khanh giải thích rằng cơ thể hấp thụ đường dưới ba dạng: monosaccharide (đường đơn như fructose), disaccharide (đường ăn), và polysaccharide (carbohydrate phức tạp có trong gạo, ngũ cốc và củ). Carbohydrate nên chiếm 55–65% tổng năng lượng hàng ngày, với carbohydrate phức tạp chiếm khoảng 70% tổng lượng đường tiêu thụ. Đường đơn và đường ăn nên đóng góp ít hơn 5%.
Dr. Khanh explained that the body absorbs sugar in three forms: monosaccharides (simple sugars like fructose), disaccharides (table sugar), and polysaccharides (complex carbs found in rice, grains, and tubers). Carbohydrates should make up 55–65% of total daily energy, with complex carbs accounting for about 70% of total sugar intake. Simple and table sugars should contribute less than 5%.
- 3. Món tráng miệng ngọt
3. Sweet desserts
- Các món ăn vặt mùa hè truyền thống như chè ngọt, kem và bánh ngọt chứa nhiều đường và chất béo—hai yếu tố chính góp phần gây béo phì và gan nhiễm mỡ. Bánh ngọt làm từ bột tinh chế đặc biệt đáng lo ngại, vì chúng khó tiêu hóa hơn và có thể thúc đẩy tích tụ mỡ trong gan.
Traditional summer treats like sweet soups, ice cream, and cakes are high in sugar and fat—two key contributors to obesity and fatty liver. Cakes made with refined flour are particularly concerning, as they are harder to digest and can promote fat accumulation in the liver.
- 4. Đồ ăn vặt nhiều gia vị
4. Heavily seasoned snacks
- Những món ăn đường phố yêu thích thường có gia vị mạnh hoặc gia vị mặn như ớt hoặc muối. Việc tiêu thụ thường xuyên các món ăn cay hoặc nhiều gia vị—đặc biệt là những món chứa gừng, tỏi, ớt hoặc tiêu—có thể gây căng thẳng cho gan đã yếu. Điều này làm giảm khả năng của cơ quan để phân hủy chất béo, dẫn đến tích tụ mỡ thêm và làm nặng thêm các triệu chứng gan nhiễm mỡ.
Street food favorites often feature strong spices or salty condiments such as chili or salt. Regular consumption of spicy or heavily seasoned foods—especially those containing ginger, garlic, chili, or pepper—can stress an already weakened liver. This reduces the organ’s ability to break down fats, leading to further fat buildup and worsening fatty liver symptoms.