Latest News

What $1M can get you in the world’s priciest real estate markets?

  • 1 triệu đô la có thể mua được gì trong các thị trường bất động sản đắt đỏ nhất thế giới?
  • March 14, 2025

With a $1 million budget, buyers can acquire 22 square meters of luxury housing in Hong Kong, whereas the same amount provides 32 square meters in Singapore, according to a recent study.

  • Với ngân sách 1 triệu đô la, người mua có thể sở hữu 22 mét vuông nhà ở sang trọng tại Hồng Kông, trong khi cùng số tiền đó có thể mua được 32 mét vuông tại Singapore, theo một nghiên cứu gần đây.

The figures made Hong Kong the most expensive luxury property market in Asia last year, among 20 cities mentioned in The Wealth Report 2025, released earlier this month by data researcher Knight Frank.

  • Các con số này làm cho Hồng Kông trở thành thị trường bất động sản sang trọng đắt đỏ nhất châu Á năm ngoái, trong số 20 thành phố được đề cập trong Báo cáo Tài sản 2025, được công bố đầu tháng này bởi nhà nghiên cứu dữ liệu Knight Frank.

In Hong Kong, $1 million fetched just 23 square meters of typical luxury housing in 2014, underscoring persistently high prices.

  • Tại Hồng Kông, 1 triệu đô la chỉ mua được 23 mét vuông nhà ở sang trọng thông thường vào năm 2014, nhấn mạnh giá cả vẫn luôn ở mức cao.

Globally, Hong Kong trailed only Monaco, where $1 million bought 19 square meters last year.

  • Trên toàn cầu, Hồng Kông chỉ đứng sau Monaco, nơi mà 1 triệu đô la mua được 19 mét vuông vào năm ngoái.

Singapore came third in costliness at 32 square meters. A decade ago, the same budget yielded 41 square meters, indicating a price jump of 22%.

  • Singapore đứng thứ ba về chi phí với 32 mét vuông. Một thập kỷ trước, cùng ngân sách đó có thể mua được 41 mét vuông, cho thấy giá đã tăng 22%.

Mumbai emerged as the least expensive market on the list, offering 99 square meters for $1 million. The Indian financial hubs buying power has held steady over the past decade, making it a standout bargain in the luxury segment.

  • Mumbai nổi lên là thị trường rẻ nhất trong danh sách, cung cấp 99 mét vuông với 1 triệu đô la. Khả năng mua sắm của trung tâm tài chính Ấn Độ này đã giữ vững trong thập kỷ qua, làm cho nó trở thành một món hời nổi bật trong phân khúc sang trọng.

Londons property appeal appears to have waned. Last year, $1 million bought 34 square meters, compared 23 square meters in 2014, suggesting a softening market.

  • Sức hấp dẫn của bất động sản London dường như đã giảm đi. Năm ngoái, 1 triệu đô la mua được 34 mét vuông, so với 23 mét vuông vào năm 2014, cho thấy thị trường đang mềm đi.

Dubai, however, offers the greatest profit potential. A $1 million budget secured 78 square meters last year, down from 188 square meters a decade ago. This implies a 59% rise in luxury accommodation prices.

  • Tuy nhiên, Dubai lại mang đến tiềm năng lợi nhuận lớn nhất. Ngân sách 1 triệu đô la năm ngoái có thể mua được 78 mét vuông, giảm từ 188 mét vuông một thập kỷ trước. Điều này ngụ ý giá nhà ở sang trọng đã tăng 59%.

Knight Frank also listed Dubaithe most populous city of the United Arab Emiratesas the best market in the world for five-year growth potential in luxury property.

  • Knight Frank cũng liệt kê Dubai - thành phố đông dân nhất của Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất - là thị trường tốt nhất thế giới về tiềm năng tăng trưởng trong 5 năm tới cho bất động sản sang trọng.

It was followed by Palm Beach, Manila, Miami and Aspen.

  • Tiếp theo là Palm Beach, Manila, Miami và Aspen.
View the original post here .

Kim Soo Hyun denies allegations of underage relationship and debt pressure on Kim Sae Ron

  • Kim Soo Hyun phủ nhận cáo buộc về mối quan hệ với người dưới tuổi vị thành niên và áp lực nợ nần lên Kim Sae Ron
  • March 14, 2025

South Korean actor Kim Soo Hyun has denied allegations of dating Kim Sae Ron while she was a minor and pressuring her to repay debts.

  • Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun đã phủ nhận các cáo buộc về việc hẹn hò với Kim Sae Ron khi cô còn là vị thành niên và gây áp lực buộc cô trả nợ.

On March 14, Kims agency, Gold Medalist, issued a statement rejecting the accusations. It clarified that Kim and Kim Sae Ron dated from summer 2019 to autumn 2020, after she had reached adulthood.

  • Ngày 14 tháng 3, công ty đại diện của Kim, Gold Medalist, đã ra tuyên bố bác bỏ các cáo buộc này. Công ty đã làm rõ rằng Kim và Kim Sae Ron hẹn hò từ mùa hè năm 2019 đến mùa thu năm 2020, sau khi cô đã trưởng thành.

"The photos Kim Sae Ron shared on Instagram on Mar. 24, 2024, and those released by Garosero Research Institute on Mar. 11, 2025, were taken on the same day in the winter of 2020, when they were dating," Gold Medalist stated.

  • "Những bức ảnh mà Kim Sae Ron chia sẻ trên Instagram vào ngày 24 tháng 3, 2024, và những bức ảnh được Viện Nghiên cứu Garosero công bố vào ngày 11 tháng 3, 2025, đều được chụp cùng ngày vào mùa đông năm 2020, khi họ đang hẹn hò," Gold Medalist cho biết.

The agency also provided photographic evidence to refute claims of an earlier relationship: "The clothes Kim Sae Ron wore in those images were sold in June 2019, proving the photos were not taken in 2016, when she was a minor."

  • Công ty cũng cung cấp bằng chứng hình ảnh để bác bỏ các cáo buộc về mối quan hệ từ trước đó: "Những bộ quần áo mà Kim Sae Ron mặc trong những bức ảnh đó được bán vào tháng 6 năm 2019, chứng tỏ những bức ảnh không được chụp vào năm 2016, khi cô còn là vị thành niên."

Regarding letters Kim Soo Hyun sent during his military service, Gold Medalist clarified that they were friendly messages to close friends, accusing Garosero Research Institute of misrepresenting them as love letters.

  • Về những bức thư mà Kim Soo Hyun gửi trong thời gian phục vụ quân ngũ, Gold Medalist đã làm rõ rằng đó là những tin nhắn thân thiện gửi đến những người bạn thân thiết, cáo buộc Viện Nghiên cứu Garosero đã xuyên tạc chúng thành thư tình.

Gold Medalist also rejected claims that Kim Soo Hyun pressured Kim Sae Ron to repay debts, calling them "not true." "Kim Soo Hyun never lent money to Kim Sae Ron, never demanded repayment, and had no authority to do so."

  • Gold Medalist cũng bác bỏ các cáo buộc rằng Kim Soo Hyun gây áp lực buộc Kim Sae Ron trả nợ, gọi đó là "không đúng sự thật." "Kim Soo Hyun chưa bao giờ cho Kim Sae Ron mượn tiền, chưa bao giờ yêu cầu trả nợ và không có quyền làm như vậy."

The agency emphasized that Kim Sae Rons debt was solely a matter between her and Gold Medalist. It stated that they had supported her as much as possible in resolving her debts and compensation obligations, but despite these efforts, she was unable to pay off the debt. As a result, the company had to follow legal procedures to gradually clear it.

  • Công ty nhấn mạnh rằng khoản nợ của Kim Sae Ron hoàn toàn là vấn đề giữa cô và Gold Medalist. Công ty cho biết họ đã hỗ trợ cô hết mức có thể trong việc giải quyết nợ nần và các nghĩa vụ bồi thường, nhưng dù đã nỗ lực, cô vẫn không thể trả hết nợ. Do đó, công ty đã phải tuân theo các thủ tục pháp lý để dần dần giải quyết khoản nợ này.

In a legal document dated Mar 26, 2024, Kim Sae Rons lawyer acknowledged Gold Medalists assistance, stating: "Our client is grateful for the support provided by the company."

  • Trong một tài liệu pháp lý đề ngày 26 tháng 3, 2024, luật sư của Kim Sae Ron thừa nhận sự hỗ trợ của Gold Medalist, viết rằng: "Khách hàng của chúng tôi biết ơn sự hỗ trợ từ công ty."

Gold Medalist further refuted claims that it manipulated statements from Kim Sae Rons mother, stating that Garosero Research Institute misattributed a quote to her when it was actually from a friend of her mother. The agency criticized the channel for using misleading captions and anonymous sources to distort the story.

  • Gold Medalist cũng bác bỏ các cáo buộc rằng họ đã thao túng các tuyên bố từ mẹ của Kim Sae Ron, khẳng định rằng Viện Nghiên cứu Garosero đã gán nhầm một câu nói của một người bạn của mẹ cô cho mẹ cô. Công ty chỉ trích kênh này vì đã sử dụng các tiêu đề gây hiểu lầm và các nguồn ẩn danh để bóp méo câu chuyện.

The agency accused the media of twisting the actorsrelationship: "The story of two young adults meeting and parting ways has been distorted into an endless stream of falsehoods, violating the privacy of the deceased and damaging reputations."

  • Công ty cáo buộc truyền thông đã xuyên tạc mối quan hệ của các diễn viên: "Câu chuyện về hai thanh niên gặp gỡ và chia tay đã bị bóp méo thành một loạt các điều sai sự thật vô tận, vi phạm quyền riêng tư của người đã mất và làm tổn hại đến danh tiếng."

The agency revealed that it had initially planned to release its response next week, but due to Kim Soo Hyuns unstable mental state, it issued the statement sooner. It stated that following recent reports by Garosero Research Institute, speculation had linked Kim Sae Rons sudden passing to Kim Soo Hyun, causing him immense psychological distress and pushing him into a severe emotional state.

  • Công ty tiết lộ rằng họ đã dự định phát hành phản hồi của mình vào tuần tới, nhưng do tình trạng tâm lý không ổn định của Kim Soo Hyun, họ đã ra tuyên bố sớm hơn. Công ty cho biết sau các báo cáo gần đây của Viện Nghiên cứu Garosero, suy đoán đã liên kết việc Kim Sae Ron đột ngột qua đời với Kim Soo Hyun, gây ra căng thẳng tâm lý lớn cho anh và đẩy anh vào trạng thái cảm xúc nghiêm trọng.

South Korean actor Kim Soo Hyun. Photo from Instagram

South Korean actor Kim Soo Hyun. Photo from Instagram

  • Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun. Ảnh từ Instagram

On Tuesday, YouTube channel Garo Sero Institute released a photo of Kim Soo Hyun kissing Kim Sae Ron on the cheek, contradicting his past denials of a romantic relationship. It alleged that he had been dating Kim Sae Ron since she was 15 and called for an investigation into possible misconduct with a minor.

  • Vào thứ Ba, kênh YouTube Garo Sero Institute đã phát hành một bức ảnh Kim Soo Hyun hôn má Kim Sae Ron, mâu thuẫn với những lời phủ nhận trước đó của anh về mối quan hệ lãng mạn. Kênh này cáo buộc rằng anh đã hẹn hò với Kim Sae Ron từ khi cô 15 tuổi và kêu gọi điều tra về hành vi sai trái có thể xảy ra với người vị thành niên.

Kim Soo Hyun was also accused of abandoning Kim Sae Ron during her financial struggles.

  • Kim Soo Hyun cũng bị cáo buộc bỏ rơi Kim Sae Ron trong thời gian cô gặp khó khăn tài chính.

In March 2024, she allegedly sent him a text pleading for help, asking him to intervene when her former agency, Gold Medalistwhich he ownsthreatened legal action over a 700 million won (US$482,000) unpaid debt.

  • Vào tháng 3 năm 2024, cô được cho là đã gửi tin nhắn cầu xin anh giúp đỡ, yêu cầu anh can thiệp khi công ty cũ của cô, Gold Medalist — công ty mà anh sở hữu — đe dọa hành động pháp lý về khoản nợ chưa trả 700 triệu won (482,000 USD).

Since the allegations surfaced, Kim Soo Hyun has faced backlash from hundreds of thousands of Asian netizens. Some brands have already begun removing his endorsements. According to MK Korea, advertisers are closely monitoring the situation, as Kim remains a high-profile ambassador for multiple major companies in and outside South Korea.

  • Kể từ khi các cáo buộc xuất hiện, Kim Soo Hyun đã phải đối mặt với sự phản đối từ hàng trăm ngàn cư dân mạng châu Á. Một số thương hiệu đã bắt đầu gỡ bỏ các quảng cáo của anh. Theo MK Korea, các nhà quảng cáo đang theo dõi sát sao tình hình, vì Kim vẫn là đại sứ nổi bật cho nhiều công ty lớn trong và ngoài Hàn Quốc.

Kim Sae Ron was found deceased at her home in Seoul on Feb. 16 by a friend, with no signs of foul play. Her funeral was held on Feb. 19.

  • Kim Sae Ron được tìm thấy đã qua đời tại nhà riêng ở Seoul vào ngày 16 tháng 2 bởi một người bạn, không có dấu hiệu của hành vi phạm tội. Tang lễ của cô được tổ chức vào ngày 19 tháng 2.

The actress was known for making history as the youngest South Korean artist to attend the Cannes Film Festival for her debut role in the 2009 movie "A Brand New Life." She was also the youngest actress to be nominated for Best Actress at the prestigious Baeksang Awards in South Korea.

  • Nữ diễn viên được biết đến với việc làm nên lịch sử khi trở thành nghệ sĩ Hàn Quốc trẻ nhất tham dự Liên hoan phim Cannes cho vai diễn đầu tay trong bộ phim "A Brand New Life" năm 2009. Cô cũng là nữ diễn viên trẻ nhất được đề cử giải Nữ diễn viên xuất sắc nhất tại giải thưởng danh giá Baeksang ở Hàn Quốc.

However, her career declined after her drunk driving incident, which caused her to lose film projects and endorsement deals.

  • Tuy nhiên, sự nghiệp của cô đã suy giảm sau vụ việc lái xe khi say rượu, khiến cô mất đi các dự án phim và các hợp đồng quảng cáo.

Kim Soo Hyun, 37, made his television debut in 2007 and became a major figure in South Korea with successful series such as "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "Its Okay to Not Be Okay," and "Queen of Tears."

  • Kim Soo Hyun, 37 tuổi, ra mắt truyền hình vào năm 2007 và trở thành một nhân vật quan trọng ở Hàn Quốc với các loạt phim thành công như "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "It’s Okay to Not Be Okay," và "Queen of Tears."

Having started his acting career in his school years, he now stands as one of the top-earning actors in South Korea, consistently commanding the highest average pay per episode, according to local media.

  • Bắt đầu sự nghiệp diễn xuất từ thời đi học, anh hiện là một trong những diễn viên kiếm được nhiều tiền nhất ở Hàn Quốc, luôn đứng đầu về mức thù lao trung bình cho mỗi tập phim, theo truyền thông địa phương.

In addition to his acting career, Kim Soo Hyun also earns significant income through endorsement deals with prominent brands.

  • Ngoài sự nghiệp diễn xuất, Kim Soo Hyun cũng kiếm được khoản thu nhập đáng kể từ các hợp đồng quảng cáo với các thương hiệu nổi tiếng.

Despite the controversy, Kim remains one of South Korea's highest-paid actors, earning approximately $165,000 per television episode and holding an estimated net worth of $117 million as of 2024, according to TatlerAsia.

  • Bất chấp tranh cãi, Kim vẫn là một trong những diễn viên được trả thù lao cao nhất ở Hàn Quốc, kiếm được khoảng 165,000 USD cho mỗi tập phim truyền hình và có tài sản ước tính khoảng 117 triệu USD tính đến năm 2024, theo TatlerAsia.
View the original post here .

8 jailed for Hanoi fire that killed 56

  • 8 người bị bỏ tù vì vụ cháy ở Hà Nội khiến 56 người thiệt mạng
  • March 14, 2025

A Vietnamese court jailed eight people on Friday over a fire that tore through a Hanoi apartment block in 2023, killing 56.

  • Một tòa án Việt Nam đã kết án tám người vào thứ Sáu vì vụ cháy đã tàn phá một tòa nhà chung cư ở Hà Nội vào năm 2023, khiến 56 người thiệt mạng.

The building had only a single exit and no emergency ladder on the outside. Neighbours and residents reported hearing screams as people struggled to escape the flames through barred windows.

  • Tòa nhà chỉ có một lối thoát duy nhất và không có thang thoát hiểm bên ngoài. Hàng xóm và cư dân báo cáo đã nghe thấy tiếng la hét khi mọi người cố gắng thoát khỏi ngọn lửa qua các cửa sổ có thanh chắn.

The owner of the nine-storey block deserved "the most serious punishment" for the blaze in September 2023, the court in Hanoi said, convicting him of violating fire prevention regulations and jailing him for 12 years.

  • Chủ sở hữu của tòa nhà chín tầng đáng bị "hình phạt nghiêm khắc nhất" cho vụ hỏa hoạn vào tháng 9 năm 2023, tòa án ở Hà Nội cho biết, kết tội ông vi phạm quy định phòng cháy chữa cháy và tuyên án ông 12 năm tù giam.

The actions of the apartment block owner Nghiem Quang Minh were "very dangerous", the verdict said, "causing especially serious consequences in human lives and material damage".

  • Hành động của chủ sở hữu tòa nhà chung cư, ông Nghiêm Quang Minh, là "rất nguy hiểm", bản án cho biết, "gây ra hậu quả đặc biệt nghiêm trọng về sinh mạng con người và thiệt hại vật chất".

One of the four sides of the building, which was down a narrow alley in a densely populated area of the capital, had no windows at all and another had only tiny ventilation slots.

  • Một mặt của tòa nhà, nằm trong một con ngõ hẹp ở khu vực đông dân cư của thủ đô, hoàn toàn không có cửa sổ và mặt khác chỉ có các khe thông gió nhỏ.

"Among those dead and injured were several children and people of the same family, causing huge pain," the court said.

  • "Tổng số người chết và bị thương có nhiều trẻ em và những người cùng gia đình, gây ra nỗi đau lớn", tòa án cho biết.

Minh was ordered to pay a total of VND23.7 billion (US$900,000) to the victims' families and survivors.

  • Minh bị buộc phải bồi thường tổng cộng 23,7 tỷ đồng (900.000 USD) cho gia đình các nạn nhân và những người sống sót.

Nghiem Quang Minh at a court in Hanoi, March 2025. Photo by VnExpress/Danh Lam

Nghiem Quang Minh at a court in Hanoi, March 2025. Photo by VnExpress/Danh Lam

  • Nghiêm Quang Minh tại một phiên tòa ở Hà Nội, tháng 3 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Danh Lam

Seven local officials were also handed jail terms from 30 months to seven years for "lack of responsibility causing serious consequences" after failing to report the owner's wrongdoing properly.

  • Bảy quan chức địa phương cũng bị tuyên án tù từ 30 tháng đến 7 năm vì "thiếu trách nhiệm gây hậu quả nghiêm trọng" sau khi không báo cáo đúng đắn các sai phạm của chủ sở hữu.

According to the indictment cited by media reports, Minh illegally changed the design of the building to make it three floors higher and with 12 extra rooms.

  • Theo cáo trạng được báo chí trích dẫn, Minh đã thay đổi thiết kế tòa nhà một cách bất hợp pháp, làm tăng thêm ba tầng và 12 phòng.

The illegal changes were reported while the building was under construction and Minh was fined but the officials involved did not report the wrongdoings to their superiors.

  • Các thay đổi bất hợp pháp đã được báo cáo trong khi tòa nhà đang được xây dựng và Minh đã bị phạt nhưng các quan chức liên quan không báo cáo các sai phạm cho cấp trên của họ.

All 45 apartments in the building were reportedly sold by 2016. Fire prevention violations were flagged again in the years leading up to the fire but no appropriate changes were made.

  • Tất cả 45 căn hộ trong tòa nhà được báo cáo đã bán hết vào năm 2016. Các vi phạm về phòng cháy chữa cháy đã được cảnh báo lại trong những năm trước vụ cháy nhưng không có thay đổi thích hợp nào được thực hiện.

Vietnam has experienced several serious fires in recent years, many at entertainment venues including karaoke bars.

  • Việt Nam đã trải qua nhiều vụ cháy nghiêm trọng trong những năm gần đây, nhiều vụ xảy ra tại các địa điểm giải trí bao gồm quán karaoke.
View the original post here .

Hanoi brothers diagnosed with lung cancer after years of smoking

  • Hai anh em ở Hà Nội được chẩn đoán mắc ung thư phổi sau nhiều năm hút thuốc
  • March 14, 2025

Two brothers from Hanoi, aged 49 and 56, were diagnosed with lung cancer after many years of smoking, with the younger brother having recently died from the disease.

  • Hai anh em từ Hà Nội, ở độ tuổi 49 và 56, đã được chẩn đoán mắc ung thư phổi sau nhiều năm hút thuốc, với người em gần đây đã qua đời vì căn bệnh này.

Dr. Nguyen Duy Anh of Phuong Dong General Hospital said on Wednesday that the 49-year-old brother discovered he had late-stage lung cancer around one year ago, after experiencing symptoms such as persistent coughing, significant weight loss and chest pain. Despite receiving intensive treatment, he passed away from the illness.

  • Bác sĩ Nguyễn Duy Anh của Bệnh viện Đa khoa Phương Đông cho biết vào thứ Tư rằng người em trai 49 tuổi phát hiện ra mình mắc ung thư phổi giai đoạn cuối khoảng một năm trước, sau khi trải qua các triệu chứng như ho kéo dài, giảm cân đáng kể và đau ngực. Mặc dù đã nhận được điều trị tích cực, anh ấy đã qua đời vì căn bệnh này.

The younger brother's death prompted his older sibling to seek medical screening, and he was also diagnosed with lung cancer. Both brothers had smoked approximately one packet of cigarettes per day for many years, and doctors attributed their cancer diagnoses directly to this prolonged smoking habit.

  • Cái chết của người em đã thúc đẩy người anh trai đi khám sức khỏe, và anh ấy cũng được chẩn đoán mắc ung thư phổi. Cả hai anh em đều đã hút khoảng một gói thuốc lá mỗi ngày trong nhiều năm, và các bác sĩ cho rằng việc chẩn đoán ung thư của họ là trực tiếp do thói quen hút thuốc kéo dài này.

Currently, the surviving brother is undergoing chemotherapy and immunotherapy treatments.

  • Hiện tại, người anh trai còn sống đang trải qua các liệu pháp hóa trị và miễn dịch trị liệu.

Lung cancer is the second most common cancer in Vietnam, after liver cancer. The country reports around 26,000 new lung cancer cases annually, resulting in approximately 23,000 deaths each year. About 75% of lung cancer patients in Vietnam are diagnosed at late stages, primarily because symptoms typically become noticeable only when tumors grow large and invade surrounding tissues.

  • Ung thư phổi là loại ung thư phổ biến thứ hai ở Việt Nam, sau ung thư gan. Mỗi năm, đất nước báo cáo khoảng 26.000 ca ung thư phổi mới, dẫn đến khoảng 23.000 ca tử vong mỗi năm. Khoảng 75% bệnh nhân ung thư phổi ở Việt Nam được chẩn đoán ở giai đoạn muộn, chủ yếu vì các triệu chứng thường chỉ trở nên đáng chú ý khi khối u lớn lên và xâm lấn các mô xung quanh.

According to Dr. Anh, cigarette smoke contains more than 7,000 chemical substances, including 70 known carcinogens. Medical research indicates that approximately 90% of lung cancer cases in men are directly related to smoking.

  • Theo bác sĩ Anh, khói thuốc lá chứa hơn 7.000 chất hóa học, bao gồm 70 chất gây ung thư đã được biết đến. Nghiên cứu y khoa chỉ ra rằng khoảng 90% các ca ung thư phổi ở nam giới có liên quan trực tiếp đến việc hút thuốc.
View the original post here .

Senior establishment figures reportedly mediated truce between Singapore's 4th richest billionaire Kwek Leng Beng and son

  • Các nhân vật cấp cao được cho là đã làm trung gian hòa giải giữa tỷ phú giàu thứ 4 Singapore Kwek Leng Beng và con trai
  • March 14, 2025

Senior establishment figures and trusted family friends reportedly helped mediate a halt to the public boardroom feud between Singaporean billionaire Kwek Leng Beng and his son at property giant City Developments Limited.

  • Các nhân vật cấp cao và bạn bè đáng tin cậy của gia đình được cho là đã giúp làm trung gian để dừng lại cuộc tranh cãi công khai trong phòng họp giữa tỷ phú Singapore Kwek Leng Beng và con trai của ông tại tập đoàn bất động sản City Developments Limited.

The chairman announced the truce late Wednesday, saying he was withdrawing his lawsuit against his son Sherman Kwek, which alleged that he sidestepped the firm's nomination committee on a couple of occasions to change the board composition and made significant changes to committees and governance, CNA reported.

  • Chủ tịch đã công bố lệnh đình chiến vào tối thứ Tư, nói rằng ông sẽ rút đơn kiện con trai Sherman Kwek, trong đó cáo buộc rằng anh đã bỏ qua ủy ban đề cử của công ty vài lần để thay đổi thành phần hội đồng quản trị và thực hiện những thay đổi đáng kể đối với các ủy ban và quản trị, CNA báo cáo.

The senior figures are neutral parties that maintained communication with Leng Beng, CDLs executive chairman, and his son Sherman Kwek, the firms group CEO, sources told The Straits Times.

  • Các nhân vật cấp cao là các bên trung lập đã duy trì liên lạc với Leng Beng, chủ tịch điều hành của CDL, và con trai ông Sherman Kwek, CEO của tập đoàn, các nguồn tin cho biết với The Straits Times.

The mediation gained momentum after Leng Beng said on March 4 that his long-time adviser, Catherine Wu, had stepped down from her "unpaid independent adviser" role at CDLs hotel arm, Millennium & Copthorne Hotels.

  • Quá trình hòa giải đã gia tăng động lực sau khi Leng Beng nói vào ngày 4 tháng 3 rằng cố vấn lâu năm của ông, Catherine Wu, đã từ chức khỏi vai trò "cố vấn độc lập không được trả lương" tại bộ phận khách sạn của CDL, Millennium & Copthorne Hotels.

Sherman previously accused Wu of being the underlying reason behind the dispute, claiming that she had interfered in matters beyond her scope and exerted significant influence.

  • Sherman trước đó đã cáo buộc Wu là nguyên nhân gốc rễ của cuộc tranh cãi, cho rằng bà đã can thiệp vào các vấn đề ngoài phạm vi và có ảnh hưởng đáng kể.

He added that attempts to handle the situation sensitively were unsuccessful due to Wus "long relationship" with his father.

  • Ông nói thêm rằng những nỗ lực giải quyết vấn đề một cách nhạy cảm đã không thành công do "mối quan hệ lâu dài" của Wu với cha ông.

According to the late Wednesday announcement, both father and son would remain in their roles, and all current directors would retain their board positions.

  • Theo thông báo vào tối thứ Tư, cả cha và con trai sẽ giữ nguyên vai trò của mình, và tất cả các giám đốc hiện tại sẽ giữ nguyên vị trí trong hội đồng quản trị.

"All the board members have agreed to put aside their differences for the greater good of CDL and its stakeholders," Leng Beng said.

  • "Tất cả các thành viên hội đồng quản trị đã đồng ý gạt bỏ những khác biệt của mình vì lợi ích lớn hơn của CDL và các bên liên quan," Leng Beng nói.

The halt provided temporary relief, but it did not completely resolve the broader corporate governance concerns and boardroom disagreements that surfaced during the dispute, analysts at RHB said in a note cited by Reuters.

  • Lệnh đình chiến cung cấp sự nhẹ nhõm tạm thời, nhưng không hoàn toàn giải quyết được những lo ngại rộng hơn về quản trị doanh nghiệp và các bất đồng trong phòng họp đã nổi lên trong cuộc tranh cãi, các nhà phân tích tại RHB cho biết trong một ghi chú được Reuters trích dẫn.

Investors are still expected to push for a definitive resolution, clearer insights into the companys strategy for maximizing shareholder returns, and stronger safeguards to prevent future corporate governance and board-related conflicts, they noted.

  • Các nhà đầu tư vẫn kỳ vọng sẽ thúc đẩy một giải pháp dứt khoát, cái nhìn rõ ràng hơn vào chiến lược của công ty để tối đa hóa lợi nhuận của cổ đông, và các biện pháp bảo vệ mạnh mẽ hơn để ngăn chặn các xung đột về quản trị doanh nghiệp và liên quan đến hội đồng quản trị trong tương lai, họ lưu ý.
View the original post here .

Only 1% of villas, townhouses sold in southern market in 2025

  • Chỉ 1% biệt thự, nhà phố bán được tại thị trường phía Nam vào năm 2025
  • March 14, 2025

Developers are struggling to sell villas and townhouses in southern Vietnam with only 1% of primary market supply being bought this year, mostly due to high prices.

  • Các nhà phát triển đang gặp khó khăn trong việc bán biệt thự và nhà phố ở miền Nam Việt Nam với chỉ 1% nguồn cung thị trường sơ cấp được mua trong năm nay, chủ yếu do giá cao.

Of 5,000 units becoming available for sale in HCMC and its vicinity, only 75 were bought, according to a report by property consultancy DKRA Group.

  • Trong số 5.000 căn nhà được chào bán tại TP.HCM và khu vực lân cận, chỉ có 75 căn được mua, theo báo cáo của công ty tư vấn bất động sản DKRA Group.

The citys neighboring provinces it studied were Binh Duong, Dong Nai, Long An, Ba Ria - Vung Tau, and Tay Ninh.

  • Các tỉnh lân cận thành phố mà họ nghiên cứu gồm có Bình Dương, Đồng Nai, Long An, Bà Rịa - Vũng Tàu, và Tây Ninh.

In the same period last year 16% of the supply had been sold, and the average absorption rate for the whole year was 21%, DKRA added.

  • Trong cùng kỳ năm ngoái, 16% nguồn cung đã được bán, và tỷ lệ hấp thụ trung bình cho cả năm là 21%, DKRA cho biết thêm.

A report by property listing platform Batdongsan said there has been a substantial recovery in the market this year, with strong demand for land and apartments. But villas and townhouses have seen declining buyer interest, it said.

  • Một báo cáo của nền tảng niêm yết bất động sản Batdongsan cho biết thị trường đã có sự phục hồi đáng kể trong năm nay, với nhu cầu mạnh mẽ cho đất và căn hộ. Nhưng biệt thự và nhà phố đã chứng kiến sự giảm sút trong quan tâm của người mua, báo cáo cho biết.

In HCMC, searches on the platform for villas and townhouses accounted for less than 2% of total inquiry. In nearby localities the rate was 2-5%.

  • Tại TP.HCM, tìm kiếm trên nền tảng cho biệt thự và nhà phố chiếm dưới 2% tổng số lượng tìm kiếm. Tại các địa phương lân cận, tỷ lệ này là 2-5%.

Vo Hong Thang, deputy CEO of DKRA Group, blamed this on "unappealing products" and sky-high prices. "The current supply of housing with land consists mainly of older stock relisted for sale and unsold inventory from 2024."

  • Ông Võ Hồng Thắng, Phó Tổng Giám đốc DKRA Group, đổ lỗi cho "sản phẩm không hấp dẫn" và giá cả trên trời. "Nguồn cung hiện tại của nhà ở có đất chủ yếu gồm hàng tồn kho cũ được niêm yết lại để bán và hàng tồn kho chưa bán từ năm 2024."

In HCMC, villa and townhouse prices start at VND5.3 and can go up to VND700 billion. Prices in Dong Nai range between VND3.5 billion and VND228 billion. The large price tags have made investors reluctant to buy.

  • Tại TP.HCM, giá biệt thự và nhà phố khởi điểm từ 5,3 tỷ đồng và có thể lên đến 700 tỷ đồng. Giá tại Đồng Nai dao động từ 3,5 tỷ đồng đến 228 tỷ đồng. Các mức giá lớn đã khiến các nhà đầu tư chần chừ trong việc mua.

Cao Thi Thanh Huong, senior research manager at Savills HCMC, said newly launched villas and townhouses in the city averaged VND350 million per square meter, with 74% of supply priced above VND30 billion.

  • Bà Cao Thị Thanh Hương, Giám đốc nghiên cứu cấp cao tại Savills TP.HCM, cho biết biệt thự và nhà phố mới ra mắt tại thành phố có giá trung bình 350 triệu đồng mỗi mét vuông, với 74% nguồn cung có giá trên 30 tỷ đồng.

With buyers wary of high-value assets and hesitant to use credit, expensive properties struggle to find buyers, especially with their limited diversity and a stagnant secondary market, she said.

  • Với người mua lo ngại về tài sản giá trị cao và ngần ngại sử dụng tín dụng, các bất động sản đắt tiền gặp khó khăn trong việc tìm người mua, đặc biệt là với sự đa dạng hạn chế và thị trường thứ cấp trì trệ, bà nói.

Most developers are avoiding outright price cuts and instead offering extended payment plans, she said. "However, these measures have yet to effectively boost liquidity as hoped."

  • Hầu hết các nhà phát triển đều tránh cắt giảm giá trực tiếp và thay vào đó cung cấp các kế hoạch thanh toán kéo dài, bà cho biết. "Tuy nhiên, các biện pháp này vẫn chưa thực sự thúc đẩy thanh khoản như mong đợi."

Research firms predict southern Vietnam will see 3,000-5,000 new units comprising land and housing this year.

  • Các công ty nghiên cứu dự đoán miền Nam Việt Nam sẽ có từ 3.000-5.000 đơn vị mới bao gồm đất và nhà ở trong năm nay.

Primary prices are expected to stay elevated due to rising costs. In HCMC, units costing above VND30 billion are set to predominate, while prices will hover around VND10 billion in provinces.

  • Giá sơ cấp dự kiến sẽ vẫn cao do chi phí tăng. Tại TP.HCM, các đơn vị có giá trên 30 tỷ đồng sẽ chiếm ưu thế, trong khi giá sẽ dao động quanh mức 10 tỷ đồng tại các tỉnh.
View the original post here .

Kim Soo Hyun struggles mentally amid allegations of underage dating and abandoning Kim Sae Ron

  • Kim Soo Hyun gặp khó khăn về tinh thần trước những cáo buộc hẹn hò với người chưa đủ tuổi và bỏ rơi Kim Sae Ron
  • March 14, 2025

South Korean actor Kim Soo Hyun is reportedly distressed over allegations of an underage relationship with Kim Sae Ron and later abandoning her in financial trouble.

  • Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun được cho là đang rất căng thẳng trước những cáo buộc có mối quan hệ với Kim Sae Ron khi cô chưa đủ tuổi và sau đó bỏ rơi cô trong tình trạng khó khăn tài chính.

The 37-year-old actor has continued his scheduled filming commitments despite the controversy, appearing on the set of the movie "Knock-Off" on Mar. 12 and the show "Good Day" on Mar. 13, according to Ten Asia. During these sessions, he met privately with directors, actors, and staff to apologize for the disruption caused by his personal scandal.

  • Diễn viên 37 tuổi này vẫn tiếp tục thực hiện các cam kết quay phim theo lịch trình, xuất hiện trên phim trường của bộ phim "Knock-Off" vào ngày 12 tháng 3 và chương trình "Good Day" vào ngày 13 tháng 3, theo Ten Asia. Trong các buổi này, anh đã gặp gỡ riêng với các đạo diễn, diễn viên và nhân viên để xin lỗi về sự gián đoạn do vụ bê bối cá nhân của mình gây ra.

Sources close to Kim revealed that he is struggling mentally, with staff members closely monitoring him. A crew member from "Knock-Off" described his condition as "unstable," noting that he remained inside his car during breaks.

  • Các nguồn tin gần gũi với Kim tiết lộ rằng anh đang gặp khó khăn về tinh thần, với các nhân viên theo dõi sát sao anh. Một thành viên trong đoàn phim "Knock-Off" mô tả tình trạng của anh là "không ổn định," lưu ý rằng anh vẫn ở trong xe của mình trong các khoảng nghỉ.

On Mar. 13, Kims management company stated it would "clarify the truth and respond to baseless rumors" spread by the controversial YouTube channel Garo Sero Institute in recent livestreams. The agency also apologized for the distress caused to the public.

  • Vào ngày 13 tháng 3, công ty quản lý của Kim tuyên bố họ sẽ "làm rõ sự thật và đáp lại các tin đồn vô căn cứ" được lan truyền bởi kênh YouTube gây tranh cãi Garo Sero Institute trong các buổi livestream gần đây. Công ty cũng xin lỗi vì đã gây ra sự lo lắng cho công chúng.

Meanwhile, Garo Sero Institute has demanded an official response from Kim Soo Hyun and a public apology to Kim Sae Ron and her family. The channel has threatened to release additional damaging photos and videos if Kim Soo Hyun denies the accusations.

  • Trong khi đó, Garo Sero Institute đã yêu cầu Kim Soo Hyun phản hồi chính thức và xin lỗi công khai với Kim Sae Ron và gia đình của cô. Kênh này đã đe dọa sẽ phát hành thêm các bức ảnh và video gây tổn hại nếu Kim Soo Hyun phủ nhận các cáo buộc.

Since the allegations surfaced, Kim Soo Hyun has faced backlash from hundreds of thousands of Asian netizens. Some brands have already begun removing his endorsements. According to MK Korea, advertisers are closely monitoring the situation, as Kim remains a high-profile ambassador for multiple major companies in and outside South Korea.

  • Kể từ khi các cáo buộc xuất hiện, Kim Soo Hyun đã phải đối mặt với sự phản đối từ hàng trăm ngàn cư dân mạng châu Á. Một số thương hiệu đã bắt đầu gỡ bỏ các hợp đồng quảng cáo với anh. Theo MK Korea, các nhà quảng cáo đang theo dõi sát sao tình hình, vì Kim vẫn là một đại sứ cao cấp cho nhiều công ty lớn trong và ngoài Hàn Quốc.

South Korean actor Kim Soo Hyun. Photo from Facebook

South Korean actor Kim Soo Hyun. Photo from Facebook

  • Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun. Ảnh từ Facebook

On Tuesday, YouTube channel Garo Sero Institute released a photo of Kim Soo Hyun kissing Kim Sae Ron on the cheek, contradicting his past denials of a romantic relationship. It alleged that he had been dating Kim Sae Ron since she was 15 and called for an investigation into possible misconduct with a minor.

  • Vào thứ Ba, kênh YouTube Garo Sero Institute đã phát hành một bức ảnh Kim Soo Hyun hôn lên má Kim Sae Ron, mâu thuẫn với những lần phủ nhận trước đây của anh về mối quan hệ tình cảm. Kênh này cáo buộc rằng anh đã hẹn hò với Kim Sae Ron từ khi cô 15 tuổi và kêu gọi điều tra về hành vi sai trái có thể xảy ra với người chưa đủ tuổi.

Kim Soo Hyun was also accused of abandoning Kim Sae Ron during her financial struggles.

  • Kim Soo Hyun cũng bị cáo buộc bỏ rơi Kim Sae Ron trong khi cô gặp khó khăn tài chính.

In March 2024, she allegedly sent him a text pleading for help, asking him to intervene when her former agency, Gold Medalistwhich he ownsthreatened legal action over a 700 million won (US$482,000) unpaid debt.

  • Vào tháng 3 năm 2024, cô được cho là đã gửi tin nhắn cầu xin sự giúp đỡ, yêu cầu anh can thiệp khi công ty cũ của cô, Gold Medalist—mà anh sở hữu—đe dọa hành động pháp lý về khoản nợ chưa trả 700 triệu won (482.000 USD).

Kim Sae Ron was found deceased at her home in Seoul on Feb. 16 by a friend, with no signs of foul play. Her funeral was held on Feb. 19.

  • Kim Sae Ron được phát hiện tử vong tại nhà ở Seoul vào ngày 16 tháng 2 bởi một người bạn, không có dấu hiệu của hành vi phạm tội. Tang lễ của cô được tổ chức vào ngày 19 tháng 2.

The actress was known for making history as the youngest South Korean artist to attend the Cannes Film Festival for her debut role in the 2009 movie "A Brand New Life." She was also the youngest actress to be nominated for Best Actress at the prestigious Baeksang Awards in South Korea.

  • Nữ diễn viên được biết đến với việc làm nên lịch sử khi trở thành nghệ sĩ Hàn Quốc trẻ nhất tham dự Liên hoan phim Cannes cho vai diễn đầu tiên của cô trong bộ phim năm 2009 "A Brand New Life." Cô cũng là nữ diễn viên trẻ nhất được đề cử cho Nữ diễn viên xuất sắc nhất tại giải thưởng danh giá Baeksang ở Hàn Quốc.

However, her career declined after her drunk driving incident, which caused her to lose film projects and endorsement deals.

  • Tuy nhiên, sự nghiệp của cô suy giảm sau vụ việc lái xe khi say rượu, khiến cô mất các dự án phim và hợp đồng quảng cáo.

Kim Soo Hyun, 37, made his television debut in 2007 and became a major figure in South Korea with successful series such as "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "Its Okay to Not Be Okay," and "Queen of Tears."

  • Kim Soo Hyun, 37 tuổi, ra mắt truyền hình vào năm 2007 và trở thành một nhân vật quan trọng ở Hàn Quốc với các loạt phim thành công như "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "It’s Okay to Not Be Okay," và "Queen of Tears."

Having started his acting career in his school years, he now stands as oneof the top-earningactors in South Korea, consistently commanding the highest average pay per episode, according to local media.

  • Bắt đầu sự nghiệp diễn xuất từ những năm học sinh, anh hiện đứng vào hàng ngũ những diễn viên có thu nhập cao nhất tại Hàn Quốc, luôn nhận mức lương cao nhất trung bình mỗi tập phim, theo truyền thông địa phương.

In addition to his acting career, Kim Soo Hyun also earns significant income through endorsement deals with prominent brands.

  • Ngoài sự nghiệp diễn xuất, Kim Soo Hyun còn kiếm được một khoản thu nhập đáng kể thông qua các hợp đồng quảng cáo với các thương hiệu nổi tiếng.

Despite the controversy, Kim remains one of South Korea's highest-paid actors, earning approximately $165,000 per television episode and holding an estimated net worth of $117 million as of 2024, according to Tatler Asia.

  • Dù có tranh cãi, Kim vẫn là một trong những diễn viên có thu nhập cao nhất Hàn Quốc, kiếm khoảng 165.000 USD mỗi tập phim truyền hình và có tài sản ước tính trị giá 117 triệu USD tính đến năm 2024, theo Tatler Asia.
View the original post here .

American Airlines jet engine catches fire after landing in Denver

  • Động cơ máy bay của hãng American Airlines bốc cháy sau khi hạ cánh ở Denver
  • March 14, 2025

An American Airlines jet's engine caught fire after it diverted to land in Denver on Thursday, forcing the evacuation of passengers using the plane's slides, the Federal Aviation Administration said.

  • Một động cơ của máy bay hãng American Airlines đã bốc cháy sau khi chuyển hướng hạ cánh ở Denver vào thứ Năm, buộc hành khách phải sơ tán bằng cách sử dụng các cầu trượt của máy bay, Cục Hàng không Liên bang Mỹ (FAA) cho biết.

The airline said all 172 passengers and six crew members on board had been able to exit the plane, though six passengers were taken to a local hospital afterward for further evaluation.

  • Hãng hàng không cho biết tất cả 172 hành khách và 6 thành viên phi hành đoàn trên máy bay đã có thể rời khỏi máy bay, mặc dù sáu hành khách đã được đưa đến bệnh viện địa phương để kiểm tra thêm.

American Airlines Flight 1006 from Colorado Springs on a Boeing 737-800 landed in Denver around 5:15 p.m. local time, diverting from its planned destination of Dallas after the crew reported engine vibrations, the FAA said.

  • Chuyến bay 1006 của American Airlines từ Colorado Springs trên chiếc Boeing 737-800 đã hạ cánh ở Denver vào khoảng 5:15 chiều giờ địa phương, chuyển hướng từ điểm đến dự kiến là Dallas sau khi phi hành đoàn báo cáo về rung động của động cơ, FAA cho biết.

Several dramatic videos of passengers standing on the wing of the plane before evacuating as smoke poured out the engine were posted on social media.

  • Nhiều video gây kinh ngạc của hành khách đứng trên cánh máy bay trước khi sơ tán trong khi khói bốc ra từ động cơ đã được đăng lên mạng xã hội.

American Airlines said the plane had landed safely and taxied to the gate when it experienced an "engine-related issue."

  • American Airlines cho biết máy bay đã hạ cánh an toàn và di chuyển đến cổng khi gặp phải "vấn đề liên quan đến động cơ."

Máy bay chở khách ở Mỹ bốc cháy

American Airlines plane catches fire at Denver International Airport, Colorado on March 13, 2025. Video by X/Ed Krassenstein

  • Máy bay của American Airlines bốc cháy tại Sân bay Quốc tế Denver, Colorado vào ngày 13 tháng 3 năm 2025. Video bởi X/Ed Krassenstein

The plane, which is 13 years old according to flight tracking website FlightRadar24, was equipped with two CFM56 engines manufactured by CFM International, a joint venture between GE and Safran.

  • Máy bay, được 13 năm tuổi theo trang web theo dõi chuyến bay FlightRadar24, được trang bị hai động cơ CFM56 do CFM International sản xuất, một liên doanh giữa GE và Safran.

The FAA said it would investigate the incident. A Denver International Airport spokesperson said the fire had been extinguished and flight operations had continued as normal.

  • FAA cho biết họ sẽ điều tra vụ việc. Một phát ngôn viên của Sân bay Quốc tế Denver cho biết lửa đã được dập tắt và các hoạt động bay vẫn tiếp tục bình thường.

Boeing declined to comment, referring queries to American Airlines and investigators. GE did not respond immediately to a request for comment.

  • Boeing từ chối bình luận, chuyển các câu hỏi đến American Airlines và các nhà điều tra. GE không trả lời ngay lập tức yêu cầu bình luận.

The engine fire is the latest in a series of high-profile aviation incidents that have raised questions about U.S. aviation safety, including the Jan. 29 mid-air collision of an American Airlines regional jet and an Army helicopter that killed 67 people.

  • Vụ cháy động cơ là sự cố hàng không nổi bật mới nhất trong một loạt các sự cố hàng không nổi bật đã đặt ra câu hỏi về an toàn hàng không Hoa Kỳ, bao gồm vụ va chạm trên không vào ngày 29 tháng 1 của một máy bay phản lực khu vực của American Airlines và một trực thăng quân đội khiến 67 người thiệt mạng.

Last month, a Delta Air Lines regional jet flipped upside down upon landing at Canada's Toronto Pearson Airport, amid windy weather following a snowstorm, injuring 18 of the 80 people on board, though all passengers and crew members survived the incident.

  • Tháng trước, một máy bay phản lực khu vực của Delta Air Lines đã lật ngược khi hạ cánh tại Sân bay Toronto Pearson của Canada, trong điều kiện thời tiết gió lớn sau một cơn bão tuyết, khiến 18 trong số 80 người trên máy bay bị thương, mặc dù tất cả hành khách và thành viên phi hành đoàn đã sống sót sau vụ việc.

American Airlines CEO Robert Isom and Delta CEO Ed Bastian on Tuesday cited recent air crashes and weather events as contributing factors to dampening U.S. travel demand, alongside mounting economic uncertainty.

  • Giám đốc điều hành American Airlines Robert Isom và Giám đốc điều hành Delta Ed Bastian vào thứ Ba đã trích dẫn các vụ tai nạn hàng không gần đây và các sự kiện thời tiết như những yếu tố góp phần làm giảm nhu cầu du lịch tại Hoa Kỳ, cùng với sự bất ổn kinh tế gia tăng.
View the original post here .

Malaysia's AirAsia to suspend Ipoh-Singapore route from April 25

  • Hãng hàng không giá rẻ của Malaysia, AirAsia, sẽ tạm ngừng tuyến Ipoh-Singapore từ ngày 25 tháng 4
  • March 14, 2025

Malaysia's low-cost carrier AirAsia has announced the suspension of several routes, including the Ipoh-Singapore service, raising concerns among authorities about its potential impact on tourism.

  • Hãng hàng không giá rẻ của Malaysia, AirAsia, đã thông báo tạm ngừng một số tuyến bay, bao gồm cả dịch vụ Ipoh-Singapore, khiến các nhà chức trách lo ngại về tác động tiềm tàng đến du lịch.

According to a notice on the airline's website, the Ipoh-Singapore route will be suspended from April 25, though no official reason for the decision has been provided.

  • Theo thông báo trên trang web của hãng hàng không, tuyến Ipoh-Singapore sẽ bị tạm ngừng từ ngày 25 tháng 4, mặc dù không có lý do chính thức nào cho quyết định này được đưa ra.

Authorities in Perak state, where Ipoh is located, said they were not consulted or informed before the announcement, The Star reported.

  • Các nhà chức trách ở bang Perak, nơi Ipoh tọa lạc, cho biết họ không được tham khảo ý kiến hoặc thông báo trước khi thông báo được đưa ra, theo báo The Star.

The route has consistently seen strong demand, Bernama reported.

  • Tuyến bay này đã liên tục có nhu cầu cao, theo báo cáo của Bernama.

Perak's tourism, industry, investment, and corridor development committee chairman Loh Sze Yee expressed concern that the suspension could negatively affect tourism in both Ipoh and the broader Perak region.

  • Chủ tịch ủy ban phát triển du lịch, công nghiệp, đầu tư và hành lang của Perak, ông Loh Sze Yee, bày tỏ lo ngại rằng việc tạm ngừng có thể ảnh hưởng tiêu cực đến du lịch ở cả Ipoh và khu vực rộng lớn hơn của Perak.

Ipoh, the capital of Perak, is located about 200 km north of Kuala Lumpur. The city is renowned for its UNESCO-listed heritage sites, its famous white coffee, and its scenic natural attractions.

  • Ipoh, thủ phủ của Perak, nằm cách Kuala Lumpur khoảng 200 km về phía bắc. Thành phố này nổi tiếng với các di sản được UNESCO công nhận, cà phê trắng nổi tiếng và các điểm tham quan thiên nhiên tuyệt đẹp.

Malaysian authorities have stated they will work closely with AirAsia regarding the termination on the route.

  • Các nhà chức trách Malaysia đã tuyên bố họ sẽ làm việc chặt chẽ với AirAsia về việc chấm dứt tuyến bay này.

Malaysia aims to attract 31.4 million foreign tourists this year, a 25% increase from the 25 million recorded in 2024.

  • Malaysia đặt mục tiêu thu hút 31,4 triệu du khách nước ngoài trong năm nay, tăng 25% so với 25 triệu người ghi nhận vào năm 2024.

Singapore remained the country's largest source of visitors, with 9.1 million arrivals last year.

  • Singapore vẫn là nguồn khách lớn nhất của đất nước, với 9,1 triệu lượt khách năm ngoái.
View the original post here .

Gold prices extend record run with new highs

  • Giá vàng tiếp tục lập kỷ lục với mức cao mới
  • March 14, 2025

Prices of gold bars and rings hit new highs Friday morning after breaking records over the last two days.

  • Giá vàng thỏi và nhẫn vàng đạt mức cao mới vào sáng thứ Sáu sau khi phá kỷ lục trong hai ngày qua.

Saigon Jewelry Company gold bar jumped 1.27% to VND95.6 million (US$3,745.34) per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá vàng thỏi của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 1,27% lên 95,6 triệu đồng (3.745,34 USD) mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Gold ring surged to VND96.2 million per tael, also a new historic peak.

  • Giá nhẫn vàng tăng vọt lên 96,2 triệu đồng mỗi lượng, cũng là mức đỉnh lịch sử mới.

Globally, gold hit a record high on Friday, as uncertainty over U.S. tariffs and fears of trade tensions propelled prices, along with increased expectations of monetary policy easing by the Federal Reserve, Reuters reported.

  • Trên thế giới, giá vàng đạt mức cao kỷ lục vào thứ Sáu, khi sự không chắc chắn về thuế quan của Mỹ và lo ngại về căng thẳng thương mại đẩy giá lên, cùng với kỳ vọng tăng cường về chính sách tiền tệ nới lỏng của Cục Dự trữ Liên bang, theo Reuters đưa tin.

Spot gold hit a record high of $2,990.09 earlier in the session, within touching distance of the key $3,000 milestone, before easing 0.1% to $2,983.78 an ounce.

  • Giá vàng giao ngay đạt mức cao kỷ lục 2.990,09 USD trước đó trong phiên, gần chạm mức quan trọng 3.000 USD, trước khi giảm 0,1% xuống còn 2.983,78 USD mỗi ounce.

Bullion is also poised to log a second straight weekly rise, with a 2.5% gain so far. U.S. gold futures rose 0.2% to $2,996.70.

  • Vàng thỏi cũng đang chuẩn bị ghi nhận tuần tăng thứ hai liên tiếp, với mức tăng 2,5% cho đến nay. Hợp đồng tương lai vàng Mỹ tăng 0,2% lên 2.996,70 USD.

"The risk-off market stance reflects investors' expectations that trade tensions are likely to get worse before it cools, and are turning to safe-haven gold once again as a hedge against portfolio volatility," said IG market strategist Yeap Jun Rong.

  • "Quan điểm thị trường rủi ro phản ánh kỳ vọng của các nhà đầu tư rằng căng thẳng thương mại có khả năng sẽ tồi tệ hơn trước khi hạ nhiệt, và họ lại quay sang vàng như một nơi trú ẩn an toàn chống lại sự biến động của danh mục đầu tư," chiến lược gia thị trường của IG Yeap Jun Rong nói.

Trump's tariffs are widely expected to stoke inflation and economic uncertainty, and have prompted gold to reach multiple record highs in 2025.

  • Các thuế quan của Trump được dự báo sẽ thúc đẩy lạm phát và sự không chắc chắn kinh tế, và đã khiến giá vàng đạt nhiều mức kỷ lục trong năm 2025.

Markets now await the Fed's monetary policy meeting next Wednesday. The central bank is expected to keep its benchmark overnight interest rate in the 4.25%-4.50% range.

  • Thị trường hiện đang chờ đợi cuộc họp chính sách tiền tệ của Fed vào thứ Tư tuần tới. Ngân hàng trung ương dự kiến sẽ giữ lãi suất qua đêm chuẩn trong khoảng 4,25%-4,50%.

Non-yielding bullion thrives in a low interest rate environment.

  • Vàng không sinh lợi nở rộ trong môi trường lãi suất thấp.

"The psychological $3,000 level is now coming into view for gold prices, and as we approach the second quarter, where reciprocal tariffs could trigger another wave of market turbulence, gold remains a compelling safe-haven asset in an environment where alternatives are scarce," Rong added.

  • "Mức 3.000 USD tâm lý hiện đang xuất hiện trong tầm nhìn cho giá vàng, và khi chúng ta tiến gần đến quý hai, nơi thuế quan tương hỗ có thể kích hoạt một làn sóng biến động thị trường khác, vàng vẫn là một tài sản trú ẩn an toàn hấp dẫn trong một môi trường mà các lựa chọn thay thế đang khan hiếm," Rong nói thêm.
View the original post here .