Latest News

Spanish tourist attacked by bear at Japan's UNESCO World Heritage village

  • Khách du lịch Tây Ban Nha bị gấu tấn công tại ngôi làng di sản thế giới UNESCO của Nhật Bản
  • October 06, 2025

A bear attacked a Spanish tourist in a Japanese village popular with visitors, a local official said Monday, days after another mauling left one woman dead and another missing.

  • Một con gấu đã tấn công một khách du lịch Tây Ban Nha tại một ngôi làng Nhật Bản nổi tiếng với du khách, một quan chức địa phương cho biết hôm thứ Hai, vài ngày sau khi một vụ tấn công khác khiến một phụ nữ chết và một người khác mất tích.

More and more wild bears have been spotted in Japan in recent years, even in residential areas, due to factors including a declining human population and climate change.

  • Ngày càng có nhiều gấu hoang dã được phát hiện ở Nhật Bản trong những năm gần đây, ngay cả ở các khu vực dân cư, do các yếu tố bao gồm sự suy giảm dân số và biến đổi khí hậu.

The 44-year-old tourist was pounced on from behind as he was walking to a bus stop Sunday in Shirakawa-go, a UN World Heritage site known for its traditional large houses with thatched roofs, village official Kazunari Takashima told AFP.

  • Khách du lịch 44 tuổi đã bị tấn công từ phía sau khi anh ta đang đi bộ đến trạm xe buýt vào Chủ Nhật ở Shirakawa-go, một di sản thế giới của Liên Hợp Quốc nổi tiếng với những ngôi nhà lớn truyền thống có mái tranh, quan chức làng Kazunari Takashima nói với AFP.

The tourist "was injured with a scratch on his right arm, then he walked to a tourist information office nearby and requested an ambulance," Takashima said, adding that the man was treated in hospital and discharged the same day.

  • Khách du lịch "bị thương với một vết xước trên cánh tay phải, sau đó anh ta đi đến văn phòng thông tin du lịch gần đó và yêu cầu một xe cứu thương," Takashima nói, thêm rằng người đàn ông đã được điều trị tại bệnh viện và xuất viện trong cùng ngày.

The animal was about one meter (3.3 feet) long and is believed to be a juvenile black bear, Takashima said.

  • Con vật dài khoảng một mét (3,3 feet) và được cho là một con gấu đen trẻ, Takashima cho biết.

Following the incident, the village closed trails in the area, while officials and police are patrolling the neighborhood.

  • Sau vụ việc, ngôi làng đã đóng cửa các con đường mòn trong khu vực, trong khi các quan chức và cảnh sát đang tuần tra khu vực lân cận.

"There are some tourists who take photos in off-limit areas. It's dangerous. We urge people not to do that," the official said.

  • "Có một số khách du lịch chụp ảnh ở những khu vực cấm. Điều đó rất nguy hiểm. Chúng tôi kêu gọi mọi người không làm như vậy," quan chức này nói.

The incident comes after police and local media reported that a woman in northern Japan died and another was missing after being attacked by a bear last week.

  • Vụ việc xảy ra sau khi cảnh sát và truyền thông địa phương cho biết một phụ nữ ở miền bắc Nhật Bản đã chết và một người khác mất tích sau khi bị gấu tấn công vào tuần trước.

Last month, Japan eased gun rules to make it easier for hunters to use rifles in built-up areas, following a rise in bear attacks.

  • Tháng trước, Nhật Bản đã nới lỏng luật súng để dễ dàng hơn cho các thợ săn sử dụng súng trường trong các khu vực đông dân cư, sau sự gia tăng các vụ tấn công của gấu.

According to NHK, 69 people nationwide suffered injuries caused by bears, with five of these resulting in death, between April and August this year.

  • Theo NHK, 69 người trên toàn quốc đã bị thương do gấu, trong đó có năm vụ dẫn đến tử vong, từ tháng Tư đến tháng Tám năm nay.

Government data shows bears attacked 85 people in the year ending March 2025, with three fatalities.

  • Dữ liệu của chính phủ cho thấy gấu đã tấn công 85 người trong năm kết thúc vào tháng Ba năm 2025, với ba vụ tử vong.

In the previous year, there were 219 attacks and six deaths.

  • Trong năm trước đó, đã có 219 vụ tấn công và sáu người chết.
View the original post here .

Singaporean man fined $2,700 for posting bomb threat joke at Changi Airport

  • Người đàn ông Singapore bị phạt 2.700 USD vì đăng trò đùa đe dọa bom tại sân bay Changi
  • October 06, 2025

A 22-year-old Singaporean man was fined S$3,500 (US$2,700) on Monday for posting a bomb threat joke on Instagram while on a plane at Singapore's Changi Airport.

  • Một người đàn ông Singapore 22 tuổi đã bị phạt 3.500 SGD (tương đương 2.700 USD) vào thứ Hai vì đăng trò đùa đe dọa bom trên Instagram khi đang trên máy bay tại sân bay Changi của Singapore.

Azim Shah Abubakar Shah pleaded guilty to one count of making a threatening communication that was seen by others and likely to cause alarm, Channel News Asia reported.

  • Azim Shah Abubakar Shah đã nhận tội với một cáo buộc về việc thực hiện một thông tin đe dọa mà người khác đã thấy và có khả năng gây hoảng loạn, theo báo cáo của Channel News Asia.

The court heard that on Feb. 14 this year, police were alerted by a member of Meta's law enforcement team who detected an Instagram story post with the message: "No one here knows I'm gonna blow the plane up."

  • Tòa án cho biết vào ngày 14 tháng 2 năm nay, cảnh sát đã được cảnh báo bởi một thành viên của nhóm thực thi pháp luật của Meta, người đã phát hiện một bài đăng trên Instagram Story với thông điệp: "Không ai ở đây biết tôi sẽ làm nổ máy bay."

The police traced the message to Azim using his phone number and IP address. They determined that he was on board an Etihad Airways flight departing Singapore for Abu Dhabi, The Straits Times reported.

  • Cảnh sát đã truy tìm thông điệp này đến Azim thông qua số điện thoại và địa chỉ IP của anh ta. Họ xác định rằng anh ta đang trên chuyến bay của Etihad Airways khởi hành từ Singapore đi Abu Dhabi, theo báo cáo của The Straits Times.

The plane, which was on the runway at Changi Airport, was recalled to Terminal 2, where Azim was escorted off the plane, and his luggage was searched.

  • Máy bay, đang trên đường băng tại sân bay Changi, đã được gọi trở lại Terminal 2, nơi Azim được hộ tống ra khỏi máy bay và hành lý của anh ta đã được kiểm tra.

Azim later claimed that the post was meant as a joke. His actions caused a delay of over two hours for the flight.

  • Azim sau đó tuyên bố rằng bài đăng chỉ là một trò đùa. Hành động của anh ta đã gây ra sự chậm trễ hơn hai giờ cho chuyến bay.

He was arrested on Feb. 15 and later released on bail.

  • Anh ta đã bị bắt vào ngày 15 tháng 2 và sau đó được thả ra với điều kiện bảo lãnh.

Under Singapore's law, he could have been fined up to S$5,000.

  • Theo luật của Singapore, anh ta có thể bị phạt lên đến 5.000 SGD.
View the original post here .

Foreign tourists in Ha Giang thank drivers with massage vouchers for safe ride amid storm

  • Khách du lịch nước ngoài ở Hà Giang cảm ơn tài xế bằng phiếu massage vì chuyến đi an toàn giữa cơn bão
  • October 06, 2025

Eight foreign tourists traveling to Ha Giang in northern Vietnam bought massage vouchers to thank their motorbike drivers for transporting them safely amid days of heavy rains and landslides.

  • Tám khách du lịch nước ngoài đến Hà Giang, miền Bắc Việt Nam đã mua phiếu massage để cảm ơn các tài xế xe máy vì đã đưa họ đi an toàn giữa những ngày mưa lớn và lở đất.

Austrian Ralf Mayrhofer, his girlfriend and six others traveled along the Ha Giang Loop from Sept. 30 to Oct. 2, but their trip was disrupted by severe landslides on major roads.

  • Người Áo Ralf Mayrhofer, bạn gái của anh và sáu người khác đã đi theo cung đường Hà Giang từ ngày 30 tháng 9 đến ngày 2 tháng 10, nhưng chuyến đi của họ bị gián đoạn bởi những trận lở đất nghiêm trọng trên các tuyến đường chính.

"We were worried about what we saw but were lucky to be safe throughout the journey," Mayrhofer said.

  • "Chúng tôi lo lắng về những gì chúng tôi đã thấy nhưng may mắn là an toàn trong suốt hành trình," Mayrhofer nói.

The group only managed to reach Du Gia and Dong Van, and spent most of the time walking around as conditions made it unsafe to travel further.

  • Nhóm chỉ đến được Du Già và Đồng Văn, và dành phần lớn thời gian đi bộ xung quanh vì điều kiện không an toàn để đi xa hơn.

After trying a massage and herbal bath on the evening of Oct. 1, the group also got spa tickets for its drivers as a gesture of thanks.

  • Sau khi thử massage và tắm thảo dược vào tối ngày 1 tháng 10, nhóm cũng mua vé spa cho các tài xế như một cử chỉ cảm ơn.

Ralf (áo xanh) chụp ảnh cùng nhóm khách đồng hành trên chuyến đi Hà Giang. Ảnh: NVCC

Ralf Mayrhofer (front) poses for photos with his fellow travelers on the trip to Ha Giang. Photo courtesy of Ralf Mayrhofer

  • Ralf Mayrhofer (phía trước) chụp ảnh với các bạn đồng hành trong chuyến đi đến Hà Giang. Ảnh do Ralf Mayrhofer cung cấp

Mayrhofer said: "The drivers looked really happy. We didn't do it as compensationit felt like something between friends."

  • Mayrhofer nói: "Các tài xế trông rất vui. Chúng tôi không làm điều đó như là bồi thường - nó cảm giác như một điều gì đó giữa những người bạn."

Hoang Hiep, a driver with self-driving tour service provider BiBi Ha Giang, said the gesture surprised everyone.

  • Hoàng Hiệp, một tài xế của đơn vị cung cấp dịch vụ tour tự lái BiBi Hà Giang, cho biết cử chỉ này đã khiến mọi người ngạc nhiên.

In turn the drivers also bought a cake to celebrate a guest's birthday that evening.

  • Ngược lại, các tài xế cũng mua một chiếc bánh để kỷ niệm sinh nhật của một khách vào buổi tối đó.

Many visitors stranded by the bad weather in Ha Giang remained optimistic.

  • Nhiều du khách bị mắc kẹt do thời tiết xấu ở Hà Giang vẫn lạc quan.

Canadian Erin Forbes, who was also stuck in Dong Van on Oct. 1 with her boyfriend, said they enjoyed walking around the town and viewing rice fields in the rain.

  • Người Canada Erin Forbes, cũng bị mắc kẹt ở Đồng Văn vào ngày 1 tháng 10 với bạn trai, nói rằng họ thích đi bộ xung quanh thị trấn và ngắm nhìn những cánh đồng lúa trong mưa.

Erin Forbes và bạn trai Martin Prchal. Ảnh: NVCC

Erin Forbes and her boyfriend Martin Prchal in Ha Giang. Photo courtesy of Erin Forbes

  • Erin Forbes và bạn trai Martin Prchal ở Hà Giang. Ảnh do Erin Forbes cung cấp

"I felt a little happy and enjoyed the wild beauty of the mountains and forests. I was lucky not to encounter any landslides on the way."

  • "Tôi cảm thấy hơi vui và thích thú với vẻ đẹp hoang dã của núi rừng. Tôi may mắn không gặp phải bất kỳ trận lở đất nào trên đường."

Typhoon Bualoi made landfall in Vietnam on Sept. 29 and caused heavy rains, flash floods and landslides in many parts of the country's north.

  • Bão Bualoi đã đổ bộ vào Việt Nam vào ngày 29 tháng 9 và gây mưa lớn, lũ quét và lở đất ở nhiều nơi trong khu vực phía Bắc của đất nước.

October is the peak travel season in the northern mountainous region when its terraced rice paddies turn golden.

  • Tháng 10 là mùa du lịch cao điểm ở vùng núi phía Bắc khi những ruộng bậc thang trở nên vàng óng.
View the original post here .

Party Central Committee's 13th plenum discusses preparations for 14th National Party Congress, socio-economic issues

  • Hội nghị lần thứ 13 Ban Chấp hành Trung ương Đảng thảo luận về công tác chuẩn bị cho Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14, các vấn đề kinh tế-xã hội
  • October 06, 2025

The 13th plenum of the 13th Party Central Committee opened in Hanoi on Monday, with discussions focusing on preparations for the 14th National Party Congress and socio-economic issues.

  • Hội nghị lần thứ 13 Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIII đã khai mạc tại Hà Nội vào thứ Hai, với các cuộc thảo luận tập trung vào công tác chuẩn bị cho Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14 và các vấn đề kinh tế-xã hội.

In his opening remarks, Party General Secretary To Lam highlighted the countrys achievements in the first nine months of this year, including significant economic and social progress compared to 2024. The two-tier local administration model has operated smoothly, while public service delivery has continued to improve, and regional development is generating new competitive advantages, he noted. The General Secretary affirmed that the Party has "steered the ship through turbulent waters" and is steadfast in completing and surpassing targets set in the 13th National Party CongressResolution and other strategic goals.

  • Trong bài phát biểu khai mạc, Tổng Bí thư Đảng To Lâm đã nêu bật những thành tựu của đất nước trong chín tháng đầu năm nay, bao gồm tiến bộ kinh tế và xã hội đáng kể so với năm 2024. Mô hình chính quyền địa phương hai cấp đã hoạt động trơn tru, trong khi việc cung cấp dịch vụ công tiếp tục được cải thiện, và phát triển khu vực đang tạo ra những lợi thế cạnh tranh mới, ông nhấn mạnh. Tổng Bí thư khẳng định rằng Đảng đã "chèo lái con thuyền qua những làn sóng dữ" và kiên định hoàn thành và vượt qua các mục tiêu được đề ra trong Nghị quyết Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 13 và các mục tiêu chiến lược khác.

Party General Secretary To Lam delivers an opening speech at the 13th plenum of the 13th Party Central Committee in Hanoi on Oct. 6, 2025. Photo by VnExpress/Hoang Phong

Party General Secretary To Lam delivers an opening speech at the 13th plenum of the 13th Party Central Committee in Hanoi on Oct. 6, 2025. Photo by VnExpress/Hoang Phong

  • Tổng Bí thư Đảng To Lâm phát biểu khai mạc tại hội nghị lần thứ 13 Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIII tại Hà Nội ngày 6 tháng 10 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Hoàng Phong

Regarding personnel preparations for the upcoming 14th National Party Congress, which he described as "extremely critical" and "key to the key," the Party chief noted that by Aug. 8, all Party committees and organizations had submit their personnel nominations to join the 14th Central Party Committee. The Politburo has finalized the personnel plans for the 14th Central Party Committee and its Inspection Commission, with reports to be delivered at this plenum, he noted. General Secretary Lam asked participants to discuss the plans with a high sense of responsibility with the Party and nations interest placed on top. He highlighted major factors in personnel selection - virtue, capacity, and talent. On draft documents for the 14th National Party Congress, General Secretary Lam said that they have been meticulously prepared, updated, revised, and supplemented several times, ensuring that they meet the requirements for submission to the 14th National Party Congress. The goal is to develop documents that not only summarize the five-year development trajectory but also define the objectives and tasks for the next five years, while shaping the strategic thinking, vision, and directions of the country's development through to the mid-21st century. Noting that as of now, 17 new points have been incorporated into the draft documents, the Party leader urged participants to continue providing their feedback to further refine them. General Secretary Lam asked for contributions to the draft documents for the 14th National Party Congress, focusing on five key areas.

  • Về công tác chuẩn bị nhân sự cho Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14 sắp tới, mà ông mô tả là "cực kỳ quan trọng" và "chìa khóa của chìa khóa", người đứng đầu Đảng cho biết đến ngày 8 tháng 8, tất cả các đảng bộ và tổ chức Đảng đã gửi đề cử nhân sự tham gia Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIV. Bộ Chính trị đã hoàn thiện các kế hoạch nhân sự cho Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIV và Ủy ban Kiểm tra Trung ương, với các báo cáo sẽ được trình bày tại hội nghị này, ông cho biết.

First, they must affirm the key role of Party building and rectification, continued renovation of the Party's leadership methods, improvement of its ruling capacity and combat strength, and realization of President Ho Chi Minh's vision of the Party as "morality and civilization" as well as the fight against corruption, wastefulness, negativity, individualism, and group interests, alongside the prevention of ideological, ethical, and lifestyle degradation. The second area focuses on issues such as theoretical foundations for renewal; streamlining the state apparatus; enhancing local government performance under the two-tier model; promoting decentralization, ensuring environmental protection; strengthening national defense, security, foreign affairs, and international integration, while effectively addressing the relationships between State-market-society, culture-human development, education, health care, and social policies. Third, the Party leader stressed shaping a new growth model driven by science, technology, innovation, and digital transformation. He reiterated the need to further develop the socialist-oriented market economy, clarify the leading role of the state economy, while affirming private enterprise as a crucial driver of growth. Fourth, he highlighted the importance of drawing valuable lessons from 40 years of national renewal. Finally, he asked the Party Central Committee to supplement orientations on strategic autonomy, reform of the development model, and effective accounting-based thinking in national development.

  • Tổng Bí thư Lâm yêu cầu các đại biểu thảo luận các kế hoạch với tinh thần trách nhiệm cao, đặt lợi ích của Đảng và quốc gia lên hàng đầu. Ông nhấn mạnh các yếu tố chính trong việc lựa chọn nhân sự - đức, năng lực và tài năng.

The Party chief emphasized that the action programme must closely align with set goals, indicators, and guiding views, development orientations, central tasks and strategic breakthroughs while being translated into concrete tasks, projects, and initiatives with clear responsibilities, resources, timelines, and measurable outcomes. He called for practical, evidence-based contributions from Party members to refine these contents. Regrading socio-economic affairs, the Party Chief said that overall, the socio-economic landscape of Vietnam in 2025 has been marked by a predominantly bright picture. Despite challenges posed by global uncertainties as well as severe natural disasters and storms, the country has maintained stability and sustained growth. GDP in the third quarter of 2025 rose by 8.22%, bringing the nine-month growth rate to 7.84%. State budget revenue in the same period reached nearly VND2 quadrillion (US$75.84 billion), equivalent to 97.9% of the annual estimate, while trade surplus approached %17 billion. All 15 major targets for 2025 are expected to be met or exceeded. The GDP growth is forecast at 8.18.5% this year. General Secretary Lam emphasized that these achievements are the result of significant efforts by the Party, the Government, the National Assembly, the entire political system, local authorities, the business community, and the people. However, he noted that challenges remain within the economy that must be addressed to ensure sustainable growth. Looking ahead, 2026the first year of the new tenureholds critical importance for the implementation of the 14th National Party Congresss Resolution. Ambitious goals have been set, including GDP growth of above 10%, per capita income of $5,4005,500, and CPI growth of around 4.5%. The Party leader acknowledged that while these are mandatory requirements, they will be extremely challenging. He called on the Central Party Committee to give strategic guidance for the Party Commitees of the National Assembly and the Government to finalise the 2026 socio-economic development plan and state budget estimate, aiming to drive the country toward "stability, discipline, acceleration, breakthrough, and sustainability."

  • Về các tài liệu dự thảo cho Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14, Tổng Bí thư Lâm cho biết chúng đã được chuẩn bị cẩn thận, cập nhật, chỉnh sửa và bổ sung nhiều lần, đảm bảo đáp ứng các yêu cầu để trình Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14. Mục tiêu là phát triển các tài liệu không chỉ tóm tắt lộ trình phát triển năm năm mà còn xác định các mục tiêu và nhiệm vụ cho năm năm tới, đồng thời định hình tư duy chiến lược, tầm nhìn và hướng đi của sự phát triển đất nước cho đến giữa thế kỷ 21.

An overview of the opening of the 13th plenum of the 13th Party Central Committee. Photo by VNA

An overview of the opening of the 13th plenum of the 13th Party Central Committee in Hanoi, Oct. 6, 2025. Photo by VNA

  • Lưu ý rằng đến thời điểm này, 17 điểm mới đã được đưa vào các tài liệu dự thảo, người đứng đầu Đảng kêu gọi các đại biểu tiếp tục đóng góp ý kiến để hoàn thiện thêm.

General Secretary Lam urged focusing discussions on six priorities: maintaining macroeconomic stability through coordinated fiscal and monetary policies and reinforcing market confidence; promoting the three drivers of growthinvestment, consumption, and exportswhile fostering regional linkages and high-quality urbanisation; advancing digital transformation and green transition by leveraging data as a resource, the digital economy as a growth engine, and renewable energy and circular economy as sustainable pillars; improving productivity, quality, and standards through science, technology, and innovation, and raising value chains with stronger localisation; developing capital, labour, and real estate markets and science-technology toward greater safety, transparency, and efficiency; and decisively implementing the programme on 11 strategic technologies set out in Resolution 57 to strengthen scientific and technological self-reliance. The Party leader stressed that the remaining agenda items of the meeting also require thorough and objective discussion, with comprehensive, practical, and evidence-based contributions. He underlined that revolutionary momentum does not come from words or emotions, but from concrete results. Declaring the opening of the 13th plenum of the 13th Party Central Committee, General Secretary Lam called on all members to set an example, work substantively and effectively, uphold discipline, and act with urgency to ensure the success of the 13th plenum and pave the way for the 14th National Party Congress.

  • Tổng Bí thư Lâm yêu cầu đóng góp cho các tài liệu dự thảo của Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14, tập trung vào năm lĩnh vực chính.
View the original post here .

Hanoi Metro pilots weekly tickets on mobile app

  • Hanoi Metro thí điểm vé tuần trên ứng dụng di động
  • October 06, 2025

Hanoi Metro Co. Ltd. has announced the launch of phase two of its pilot programme on electronic identification, authentication, and biometric recognition on Metro Line 2A (Cat LinhHa Dong).

  • Công ty TNHH Đường sắt Hà Nội đã công bố khởi động giai đoạn hai của chương trình thí điểm về nhận diện điện tử, xác thực và nhận diện sinh trắc học trên tuyến Metro số 2A (Cát Linh – Hà Đông).

From Oct. 415, the trial will maintain the same scope and methods as phase one, while adding weekly tickets alongside single-ride and daily tickets on the "Hanoi Metro" mobile application. It will also expand the use of citizen ID cards/chip-based ID cards for passengers under 60 years old. The second phase applies to all passengers using Line 2A. According to the Hanoi Metro, the aim is to enhance passenger convenience and travel experiences. Participants can register directly at information counters at Line 2A stations. Those joining the trial will receive promotional gifts from partners, including Visa, VietinBank and e-wallet MoMo. In phase one, held from Sept. 2030, the company tested the system at 12 stations with 65 gates, using methods such as chip-based ID cards, QR codes on the mobile app, NFC, and EMV card payments. The trial involved elderly passengers eligible for free travel with their ID cards, as well as regular passengers using single and daily tickets. The pilot has received strong public interest and valuable feedback, providing an important basis for service improvements. The Hanoi Metro showed its hope for continued passenger contributions to refine solutions and deliver a safer, more convenient, and eco-friendly travel experience, reaffirming its commitment to applying modern technology to enhance service quality across the urban railway network.

  • Từ ngày 4–15 tháng 10, thử nghiệm sẽ duy trì cùng phạm vi và phương pháp như giai đoạn một, đồng thời bổ sung vé tuần bên cạnh vé lượt và vé ngày trên ứng dụng di động "Hanoi Metro". Chương trình cũng sẽ mở rộng sử dụng thẻ căn cước công dân/thẻ căn cước gắn chip cho hành khách dưới 60 tuổi. Giai đoạn hai áp dụng cho tất cả hành khách sử dụng tuyến số 2A. Theo Công ty Đường sắt Hà Nội, mục tiêu là nâng cao tiện ích và trải nghiệm đi lại của hành khách. Người tham gia có thể đăng ký trực tiếp tại các quầy thông tin ở các ga trên tuyến số 2A. Những người tham gia thử nghiệm sẽ nhận được quà tặng khuyến mãi từ các đối tác, bao gồm Visa, VietinBank và ví điện tử MoMo. Trong giai đoạn một, diễn ra từ ngày 20–30 tháng 9, công ty đã thử nghiệm hệ thống tại 12 ga với 65 cửa, sử dụng các phương thức như thẻ căn cước gắn chip, mã QR trên ứng dụng di động, NFC và thanh toán thẻ EMV. Thử nghiệm có sự tham gia của hành khách cao tuổi đủ điều kiện đi lại miễn phí bằng thẻ căn cước, cũng như hành khách thông thường sử dụng vé lượt và vé ngày. Chương trình thí điểm đã nhận được sự quan tâm mạnh mẽ từ công chúng và phản hồi quý báu, cung cấp cơ sở quan trọng cho việc cải thiện dịch vụ. Công ty Đường sắt Hà Nội bày tỏ hy vọng nhận được sự đóng góp liên tục từ hành khách để tinh chỉnh các giải pháp và mang lại trải nghiệm đi lại an toàn hơn, tiện lợi hơn và thân thiện với môi trường, khẳng định cam kết của mình trong việc áp dụng công nghệ hiện đại để nâng cao chất lượng dịch vụ trên mạng lưới đường sắt đô thị.
View the original post here .

South Korean tanker crash sinks Vietnamese fishing boat, captain missing

  • Tàu chở dầu Hàn Quốc đâm chìm tàu cá Việt Nam, thuyền trưởng mất tích
  • October 06, 2025

A Vietnamese fishing boat with 11 crew sank off the central coast after being struck by a South Korean oil tanker, leaving the captain missing.

  • Một chiếc tàu cá Việt Nam với 11 thuyền viên đã bị đâm chìm ngoài khơi bờ biển miền Trung sau khi bị tàu chở dầu Hàn Quốc đâm phải, khiến thuyền trưởng mất tích.

Authorities in Gia Lai Province said the 22-meter boat sent a distress signal late Oct. 4 when the crash happened more than 30 km from the Ca Na estuary. Another fishing vessel nearby, owned by Nguyen Van Tao, rushed to the scene and managed to save 10 crew members.

  • Chính quyền tỉnh Gia Lai cho biết chiếc tàu dài 22 mét đã gửi tín hiệu cầu cứu vào cuối ngày 4 tháng 10 khi vụ va chạm xảy ra cách cửa biển Cà Ná hơn 30 km. Một tàu cá khác gần đó, do ông Nguyễn Văn Tạo làm chủ, đã nhanh chóng đến hiện trường và cứu được 10 thuyền viên.

The missing man has been identified as the vessel's owner and captain, 49-year-old Nguyen Tran Ut. He was reportedly trapped inside the cabin when the ship went down.

  • Người mất tích được xác định là chủ tàu và thuyền trưởng, ông Nguyễn Trần Út, 49 tuổi. Theo báo cáo, ông đã bị mắc kẹt trong cabin khi tàu chìm.

The rescued fishermen have since been brought ashore to Ca Na Port in Khanh Hoa Province.

  • Những ngư dân được cứu đã được đưa vào bờ tại cảng Cà Ná thuộc tỉnh Khánh Hòa.

Officials said the accident occurred at night under poor visibility, and the oil tanker continued its voyage after the collision.

  • Các quan chức cho biết tai nạn xảy ra vào ban đêm trong điều kiện tầm nhìn kém, và tàu chở dầu đã tiếp tục hành trình sau vụ va chạm.

The Gia Lai Border Guard Command has requested a search for the missing fisherman and called on the Vietnam Maritime Administration to work with port authorities along the coast to track down information about the South Korean-flagged vessel.

  • Bộ Chỉ huy Biên phòng tỉnh Gia Lai đã yêu cầu tìm kiếm ngư dân mất tích và kêu gọi Cục Hàng hải Việt Nam phối hợp với các cơ quan cảng dọc theo bờ biển để truy tìm thông tin về tàu mang cờ Hàn Quốc.
View the original post here .

World media surprised after Vietnam club appoint former Liverpool star Harry Kewell as head coach

  • Truyền thông thế giới bất ngờ sau khi CLB Việt Nam bổ nhiệm cựu ngôi sao Liverpool Harry Kewell làm huấn luyện viên trưởng
  • October 06, 2025

The appointment of Harry Kewell, the former Liverpool and national Australian star, as head coach of capital club Hanoi FC has caught both Southeast Asian and European media by surprise.

  • Việc bổ nhiệm Harry Kewell, cựu ngôi sao Liverpool và đội tuyển quốc gia Úc, làm huấn luyện viên trưởng của CLB Hà Nội đã khiến cả truyền thông Đông Nam Á và châu Âu bất ngờ.

Coach Harry Kewell during the first leg of the AFC Champions League semifinals between Ulsan Hyundai and Yokohama F. Marinos at Ulsan Munsu Stadium, South Korea, on April 17, 2024. Photo by AP

Coach Harry Kewell during the first leg of the AFC Champions League semifinals between Ulsan Hyundai and Yokohama F. Marinos at Ulsan Munsu Stadium, South Korea, on April 17, 2024. Photo by AP

  • Huấn luyện viên Harry Kewell trong trận bán kết lượt đi AFC Champions League giữa Ulsan Hyundai và Yokohama F. Marinos tại sân vận động Ulsan Munsu, Hàn Quốc, vào ngày 17 tháng 4 năm 2024. Ảnh của AP

Hanoi FC confirmed Kewells arrival on Oct. 4, making him the club's 10th coach, including both permanent and interim appointments, since 2021. The Vietnam capital club hope Kewell will bring new energy and elevate the team domestically and across Asia.

  • Hà Nội FC đã xác nhận sự có mặt của Kewell vào ngày 4 tháng 10, khiến ông trở thành huấn luyện viên thứ 10 của CLB, bao gồm cả các lần bổ nhiệm chính thức và tạm thời, kể từ năm 2021. CLB thủ đô Việt Nam hy vọng Kewell sẽ mang đến nguồn năng lượng mới và nâng tầm đội bóng trong nước cũng như khắp châu Á.

Indonesian sports outlet Bola described the decision as a "bold move," while The Sun said the former Liverpool star landed "a shock job".

  • Trang thể thao Indonesia Bola mô tả quyết định này là một "bước đi táo bạo," trong khi The Sun cho rằng cựu ngôi sao Liverpool đã có một "công việc gây sốc."

"Harry Kewell returns to the football map in an unexpected location," Glasgow World wrote, adding that Hanoi FC were satisfied with appointing a big name to draw more attention to the club.

  • "Harry Kewell trở lại bản đồ bóng đá ở một địa điểm không ngờ tới," Glasgow World viết, đồng thời thêm rằng Hà Nội FC hài lòng với việc bổ nhiệm một cái tên lớn để thu hút thêm sự chú ý đến CLB.

Media outlets also highlighted Kewells underwhelming coaching record compared to his stellar playing career. AFP noted that Kewell "has never had the same success as a manager that he enjoyed as a player."

  • Các phương tiện truyền thông cũng nhấn mạnh đến hồ sơ huấn luyện không mấy ấn tượng của Kewell so với sự nghiệp cầu thủ xuất sắc của ông. AFP lưu ý rằng Kewell "chưa bao giờ đạt được thành công như một người quản lý mà ông đã có được khi còn là cầu thủ."

"Kewell was a star as a player but has struggled to convert that success to his managerial career," Australian newspaper PerthNow gave a similar assessment.

  • "Kewell là một ngôi sao khi còn là cầu thủ nhưng đã gặp khó khăn trong việc chuyển đổi thành công đó sang sự nghiệp quản lý," tờ báo Úc PerthNow cũng đưa ra đánh giá tương tự.

Widely regarded as one of Australias greatest footballers, Kewell earned 56 caps and scored 17 goals for the national team, appearing in two World Cup editions (2006 and 2010). He netted 79 goals in 381 matches for Leeds United and Liverpool, winning the Champions League (2005) and the FA Cup (2006) with the latter. After leaving England, Kewell joined Turkish giant Galatasaray, where he made 91 appearances from 2008 to 2011.

  • Được coi là một trong những cầu thủ vĩ đại nhất của Úc, Kewell đã có 56 lần khoác áo và ghi 17 bàn cho đội tuyển quốc gia, xuất hiện ở hai kỳ World Cup (2006 và 2010). Ông đã ghi 79 bàn trong 381 trận cho Leeds United và Liverpool, giành chức vô địch Champions League (2005) và FA Cup (2006) với đội sau. Sau khi rời Anh, Kewell gia nhập gã khổng lồ Thổ Nhĩ Kỳ Galatasaray, nơi ông đã có 91 lần ra sân từ năm 2008 đến năm 2011.

After retiring in 2014, Kewell held four head coach positions in Englands lower leagues, all with limited success. His managerial journey began with Watford U23 (20152017), followed by Crawley Town, Notts County, Oldham Athletic and Barnet, with each tenure ending early.

  • Sau khi giải nghệ vào năm 2014, Kewell đã giữ bốn vị trí huấn luyện viên trưởng ở các giải hạng dưới của Anh, tất cả đều với thành công hạn chế. Hành trình quản lý của ông bắt đầu với Watford U23 (2015–2017), tiếp theo là Crawley Town, Notts County, Oldham Athletic và Barnet, với mỗi nhiệm kỳ đều kết thúc sớm.

Harry Kewell (L) as an assistant to coach Ange Postecoglou at Celtic in. Photo by AFP

Harry Kewell (L) as an assistant to coach Ange Postecoglou at Celtic in Scotland. Photo by AFP

  • Harry Kewell (trái) làm trợ lý cho huấn luyện viên Ange Postecoglou tại Celtic ở Scotland. Ảnh của AFP

In 2022, Kewell joined Celtic as assistant to Ange Postecoglou, helping the Scottish club win the domestic treble. When Postecoglou departed for Tottenham Hotspur, Kewell became the head coach of Japanese powerhouse Yokohama F. Marinos in December 2023, but his seven-month stint ended with 13 wins, 8 draws and 12 defeats, as the club dropped from runners-up to ninth in the J1 League.

  • Năm 2022, Kewell gia nhập Celtic làm trợ lý cho Ange Postecoglou, giúp CLB Scotland giành cú ăn ba nội địa. Khi Postecoglou chuyển đến Tottenham Hotspur, Kewell trở thành huấn luyện viên trưởng của Yokohama F. Marinos, đội bóng mạnh của Nhật Bản, vào tháng 12 năm 2023, nhưng nhiệm kỳ bảy tháng của ông kết thúc với 13 trận thắng, 8 trận hòa và 12 trận thua, khiến CLB từ vị trí á quân rơi xuống thứ chín tại J1 League.

The Japanese version of Goal reported that Kewell's appointment at Hanoi FC sparked debate online. Some questioned his capability, noting his mixed results in past coaching roles. Others viewed it as a fresh opportunity for the former Australian international to rebuild his career and share his experience in a developing football environment.

  • Phiên bản tiếng Nhật của Goal đã báo cáo rằng việc bổ nhiệm Kewell tại Hà Nội FC đã gây ra tranh luận trực tuyến. Một số người đặt câu hỏi về khả năng của ông, lưu ý đến kết quả pha trộn trong các vai trò huấn luyện trước đây. Những người khác coi đây là cơ hội mới cho cựu tuyển thủ Úc tái xây dựng sự nghiệp và chia sẻ kinh nghiệm trong môi trường bóng đá đang phát triển.
View the original post here .

Donald Trump confirms UFC fights at White House next year

  • Donald Trump xác nhận các trận đấu UFC tại Nhà Trắng vào năm tới
  • October 06, 2025

U.S. President Donald Trump said that the previously announced Ultimate Fighting Championship (UFC) event will take place at the White House on June 14, 2026, his 80th birthday.

  • Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump cho biết sự kiện Ultimate Fighting Championship (UFC) đã được công bố trước đó sẽ diễn ra tại Nhà Trắng vào ngày 14 tháng 6 năm 2026, vào dịp sinh nhật lần thứ 80 của ông.

U.S. President Donald Trump in Quantico, Virginia on Sept. 30, 2025. Photo by AFP

U.S. President Donald Trump in Quantico, Virginia on Sept. 30, 2025. Photo by AFP

  • Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump tại Quantico, Virginia vào ngày 30 tháng 9 năm 2025. Ảnh của AFP

Trump made the announcement during a speech at Naval Station Norfolk on Sunday, where he was commemorating the 250th anniversary of the U.S. Navy, Reuters reported.

  • Trump đã đưa ra thông báo này trong một bài phát biểu tại Trạm Hải quân Norfolk vào Chủ nhật, nơi ông đang kỷ niệm 250 năm thành lập Hải quân Hoa Kỳ, theo Reuters đưa tin.

The UFC event had been revealed in July, but the exact date was not disclosed.

  • Sự kiện UFC đã được tiết lộ vào tháng 7, nhưng ngày chính xác chưa được công bố.

The relationship between Trump and UFC President Dana White goes way back to 2000, when the Trump Taj Mahal in Atlantic City became one of the few venues willing to host UFC events. White, a close friend of the president, has long been a supporter of Trump, who considered UFC fans an important part of his political base.

  • Mối quan hệ giữa Trump và Chủ tịch UFC Dana White đã bắt đầu từ năm 2000, khi Trump Taj Mahal ở Atlantic City trở thành một trong số ít các địa điểm sẵn sàng tổ chức các sự kiện UFC. White, một người bạn thân của tổng thống, từ lâu đã là người ủng hộ Trump, người coi những người hâm mộ UFC là một phần quan trọng trong cơ sở chính trị của mình.

In an interview with the Sports Business Journal this week, White said that the UFC will spend US$700,000 to replace the South Lawn grass at the White House following the event.

  • Trong một cuộc phỏng vấn với Sports Business Journal tuần này, White cho biết UFC sẽ chi 700.000 USD để thay thế cỏ ở Bãi cỏ phía Nam tại Nhà Trắng sau sự kiện.

Trump, who has regularly attended UFC events since becoming president, recently watched a fight in New Jersey in June. The upcoming White House event will mark a major milestone, as it coincides with the presidents 80th birthday and will be another chapter in his long-standing connection with the sport.

  • Trump, người thường xuyên tham dự các sự kiện UFC kể từ khi trở thành tổng thống, gần đây đã xem một trận đấu ở New Jersey vào tháng 6. Sự kiện tại Nhà Trắng sắp tới sẽ đánh dấu một cột mốc quan trọng, vì nó trùng với sinh nhật lần thứ 80 của tổng thống và sẽ là một chương mới trong mối quan hệ lâu dài của ông với môn thể thao này.
View the original post here .

30 hours of isolation in the heart of Hanoi floods

  • 30 giờ cô lập trong trận lụt tại trung tâm Hà Nội
  • October 06, 2025

Torrential rain caused by Typhoon Bualoi on Tuesday flooded residential areas in Hanoi and left hundreds of families stranded without electricity and safe water.

  • Mưa lớn do bão Bualoi vào thứ Ba đã làm ngập các khu dân cư tại Hà Nội và khiến hàng trăm gia đình bị mắc kẹt mà không có điện và nước sạch.

At 7 a.m. on Tuesday, floodwater submerged Phu Do Street in Tu Liem Ward.

  • Lúc 7 giờ sáng thứ Ba, nước lũ đã ngập phố Phú Đô ở phường Từ Liêm.

Tra My, 30, thought the water would not enter the house and raised her furniture by 50 cm. But within just two hours the water rose to waist level and submerged about one third of the ground floors height.

  • Tra My, 30 tuổi, nghĩ rằng nước sẽ không vào nhà và đã nâng cao đồ đạc lên 50 cm. Nhưng chỉ trong vòng hai giờ, nước đã dâng lên tới mức eo và ngập khoảng một phần ba chiều cao tầng trệt.

"My husband and I could not evacuate in time. We grabbed some clothes, food and electronics, and rushed upstairs," she says. They had to leave the refrigerator, gas stove and washing machine in the water.

  • "Chồng tôi và tôi không thể sơ tán kịp thời. Chúng tôi đã lấy một ít quần áo, thực phẩm và đồ điện tử, rồi chạy lên tầng trên," cô nói. Họ phải để lại tủ lạnh, bếp gas và máy giặt trong nước.

Electricity was cut in the afternoon. Their two children, aged eight and six, were staying with relatives while the adults took refuge on the second floor.

  • Điện bị cắt vào buổi chiều. Hai đứa con của họ, 8 tuổi và 6 tuổi, đã ở với người thân trong khi các người lớn trú ẩn trên tầng hai.

The alley outside their house turned into a chest-high river littered with floating trash. People stayed indoors to avoid slipping or contracting skin problems from the dirty water.

  • Con hẻm bên ngoài nhà họ biến thành một dòng sông cao tới ngực đầy rác nổi. Mọi người ở trong nhà để tránh trượt ngã hoặc bị các vấn đề về da từ nước bẩn.

Mys husband collected water from their tank on the first floor for drinking and cooking. They used the floodwaters to flush the toilet.

  • Chồng của My đã lấy nước từ bể chứa ở tầng một để uống và nấu ăn. Họ sử dụng nước lũ để xả toilet.

By Wednesday afternoon, after 30 hours of flooding, the water had dropped by about 10 cm. My fetched the gas stove from the first floor to cook instant noodles after eating dry rations for nearly two days.

  • Đến chiều thứ Tư, sau 30 giờ ngập lụt, nước đã rút khoảng 10 cm. My lấy bếp gas từ tầng một để nấu mì ăn liền sau khi ăn lương khô gần hai ngày.

Nước tràn vào nhà chị Trà My (đeo khẩu trang), 30 tuổi, ở ngách 8 ngõ 236 đường Phú Đô, phường Từ Liêm ngập đến đầu gối người lớn (chiều 1/10) thay vì đến ngang hông như ngày 30/9. Ảnh: Nga Thanh

Tra My stands in front of her house in alley 8, lane 236, Phu Do Street, Tu Liem Ward, Hanoi, on Wednesday afternoon. Photo by VnExpress/Nga Thanh

  • Tra My đứng trước nhà mình ở hẻm 8, ngõ 236, phố Phú Đô, phường Từ Liêm, Hà Nội, vào chiều thứ Tư. Ảnh của VnExpress/Nga Thanh

Pham Huu Ngan, 38, and his family of four spent 30 hours inside a 20-square-meter rented room on the same lane.

  • Pham Huu Ngan, 38 tuổi, và gia đình bốn người của anh đã trải qua 30 giờ trong một căn phòng thuê rộng 20 mét vuông cùng ngõ.

After tap water was cut, his family had to buy 20-liter water bottles for VND18,000 (US$0.7) each.

  • Sau khi nước máy bị cắt, gia đình anh phải mua bình nước 20 lít với giá 18.000 VND (0.7 USD) mỗi bình.

He says: "We tried to use as little water as possible and still had to use two bottles a day. They were just enough to make porridge and bathe the children. My wife and I boiled water to cook instant noodles."

  • Anh nói: "Chúng tôi cố gắng sử dụng ít nước nhất có thể và vẫn phải dùng hai bình mỗi ngày. Chúng chỉ đủ để nấu cháo và tắm cho các con. Vợ tôi và tôi đun nước để nấu mì ăn liền."

Several families in the neighborhood used their mini gas stove since their induction cooktops were of no use after the power was cut.

  • Một số gia đình trong khu phố đã sử dụng bếp gas mini của họ vì bếp từ không thể sử dụng sau khi điện bị cắt.

At night Ngan and his wife took turns fanning their two children to sleep.

  • Ban đêm, Ngan và vợ thay nhau quạt cho hai đứa con ngủ.

Household waste was wrapped in plastic bags and left on the balcony until the water receded.

  • Rác thải sinh hoạt được bọc trong túi nhựa và để trên ban công cho đến khi nước rút.

Người dân ngõ 236 Phú Đô mua nước đóng bình về dùng tạm. Ảnh: Nga Thanh

Residents in Lane 236, Phu Do Street, Tu Liem Ward, Hanoi, buys bottled water for daily use. Photo by VnExpress/Nga Thanh

  • Người dân ở ngõ 236, phố Phú Đô, phường Từ Liêm, Hà Nội, mua nước đóng chai để sử dụng hàng ngày. Ảnh của VnExpress/Nga Thanh

Flooding also hit Trieu Khuc Village in Thanh Liet Ward. For two days the stretch from lane 97 to the end of the street was submerged with the water rising to over a meter in some places.

  • Trận lụt cũng ảnh hưởng đến làng Triều Khúc ở phường Thanh Liệt. Trong hai ngày, đoạn từ ngõ 97 đến cuối phố bị ngập với mực nước dâng lên trên một mét ở một số nơi.

Trieu Hai Linh, 57, left a high-capacity pump running throughout Wednesday outside his house on lane 111. He had raised his ground floor level by 60 cm and installed steel panels to block water but the water still poured in.

  • Trieu Hai Linh, 57 tuổi, để máy bơm công suất lớn hoạt động suốt đêm thứ Tư bên ngoài nhà anh trên ngõ 111. Anh đã nâng cao mặt sàn tầng trệt lên 60 cm và lắp đặt tấm thép để chặn nước nhưng nước vẫn tràn vào.

He stayed awake through the night and checked the water level every half hour.

  • Anh đã thức suốt đêm và kiểm tra mực nước mỗi nửa giờ.

He says: "I have never seen the water rise this fast and this high. This is worse than the flood in 2008."

  • Anh nói: "Tôi chưa bao giờ thấy nước dâng nhanh và cao đến vậy. Điều này tồi tệ hơn trận lụt năm 2008."

On social media, photos showed residents in Phu Do and Trieu Khuc stranded in their homes.

  • Trên mạng xã hội, ảnh cho thấy người dân ở Phú Đô và Triều Khúc bị mắc kẹt trong nhà.

Vehicles had stalled in the floodwaters and so residents used foam rafts to move around. Many streets were under 1-1.3 meters of water.

  • Xe cộ bị chết máy trong nước lụt và người dân sử dụng bè xốp để di chuyển. Nhiều con phố bị ngập dưới 1-1.3 mét nước.

Anh Triệu Hải Linh (áo trắng), 58 tuổi, làm chắn nước cao 60 cm ngăn nước tràn vào nhà tại ngõ 111, phố Triều Khúc, phường Thanh Liệt, tối 1/10. Ảnh: Nga Thanh

Trieu Hai Linh, 57, sets up a 60 cm water barrier to block flooding at his house on lane 111, Trieu Khuc Street, Thanh Liet Ward, Hanoi, on the evening of Oct. 1, 2025. Photo by VnExpress/Nga Thanh

  • Trieu Hai Linh, 57 tuổi, lắp rào chắn nước cao 60 cm để ngăn lụt tại nhà anh trên ngõ 111, phố Triều Khúc, phường Thanh Liệt, Hà Nội, vào tối 1 tháng 10 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Nga Thanh

Ngo Van Ky, head of residential group No. 2 in Phu Do, says more than half the 500 households in the area were affected by the flood, and 100 were completely isolated.

  • Ngo Van Ky, trưởng nhóm dân cư số 2 ở Phú Đô, nói rằng hơn một nửa trong 500 hộ gia đình trong khu vực bị ảnh hưởng bởi lụt, và 100 hộ hoàn toàn bị cô lập.

"Electricity has been cut for 300 households. The neighborhoods pumping system was overloaded. Ten small pumps died and only three large pumps ran at reduced capacity.

  • "Điện đã bị cắt cho 300 hộ gia đình. Hệ thống bơm của khu phố bị quá tải. Mười máy bơm nhỏ bị hỏng và chỉ có ba máy bơm lớn hoạt động ở công suất giảm.

"We requested emergency supply of clean water and food for the marooned households."

  • "Chúng tôi đã yêu cầu cung cấp khẩn cấp nước sạch và thực phẩm cho các hộ gia đình bị mắc kẹt."

Prolonged flooding also hit other wards like Xuan Phuong, Phu Dien and Dong Ngac.

  • Trận lụt kéo dài cũng ảnh hưởng đến các phường khác như Xuân Phương, Phú Diễn và Đông Ngạc.

video lụt phú đô

Residents of Lane 236, Phu Do Street, Tu Liem Ward, Hanoi, carry food and move belongings from flooded houses to dry areas on the afternoon of Oct, 1, 2025. Video by VnExpress/Quynh Nga

  • Người dân ở ngõ 236, phố Phú Đô, phường Từ Liêm, Hà Nội, mang thực phẩm và di chuyển đồ đạc từ các ngôi nhà ngập nước đến khu vực khô ráo vào chiều 1 tháng 10 năm 2025. Video của VnExpress/Quynh Nga

The Hanoi Drainage Company said as of 6 p.m. on Wednesday the city had 11 flooded locations, all outside the To Lich River basin and without a functioning drainage network.

  • Công ty Thoát nước Hà Nội cho biết tính đến 6 giờ chiều thứ Tư, thành phố có 11 điểm ngập, tất cả đều nằm ngoài lưu vực sông Tô Lịch và không có mạng lưới thoát nước hoạt động.

It said Hoan Kiem, Ba Dinh, Dong Da, and Hai Ba Trung were the only wards with a functional drainage system.

  • Công ty cho biết Hoàn Kiếm, Ba Đình, Đống Đa và Hai Bà Trưng là những phường duy nhất có hệ thống thoát nước hoạt động.

Cau Giay, Thanh Xuan, Nam Tu Liem, and Ha Dong wards lacked a flood basin to drain the water and efficient pumping stations.

  • Các phường Cầu Giấy, Thanh Xuân, Nam Từ Liêm và Hà Đông thiếu bể chứa nước lụt để thoát nước và các trạm bơm hiệu quả.

Ngan took his motorbike to a repair shop after it was under water for nearly two days.

  • Ngan đã mang xe máy của anh đến tiệm sửa chữa sau khi nó bị ngập nước gần hai ngày.

He says: "If I leave my motorbike in the water any longer, the damage will be worse. I may still have a chance to save it now."

  • Anh nói: "Nếu tôi để xe máy của mình trong nước lâu hơn, thiệt hại sẽ tồi tệ hơn. Tôi vẫn có thể có cơ hội cứu nó bây giờ."
View the original post here .

Southeast Asia’s 5 top companies bag $500B in revenues

  • 5 công ty hàng đầu Đông Nam Á đạt doanh thu 500 tỷ USD
  • October 06, 2025

The five biggest companies in Asia are dominantly based in Singapore, providing energy services and food products to many countries, with combined revenues exceeding $500 billion last year.

  • Năm công ty lớn nhất ở châu Á chủ yếu có trụ sở tại Singapore, cung cấp dịch vụ năng lượng và sản phẩm thực phẩm cho nhiều quốc gia, với tổng doanh thu vượt 500 tỷ USD vào năm ngoái.

Trafigura Group (Singapore)

  • Tập đoàn Trafigura (Singapore)

Singapore-based Trafigura Group is the biggest company in Southeast Asia this year with a revenue of $243.2 billion, down 0.4% from last year, according Fortune Southeast Asia 500, a list of 500 biggest companies in the region compiled by American business magazine Fortune.

  • Tập đoàn Trafigura có trụ sở tại Singapore là công ty lớn nhất Đông Nam Á năm nay với doanh thu 243,2 tỷ USD, giảm 0,4% so với năm ngoái, theo Fortune Southeast Asia 500, danh sách 500 công ty lớn nhất trong khu vực do tạp chí kinh doanh Mỹ Fortune biên soạn.

The company holds $76.4 billion in assets with over 13,000 employees.

  • Công ty nắm giữ 76,4 tỷ USD tài sản với hơn 13.000 nhân viên.

In this photo illustration, a Trafigura Group Pte. Ltd. logo is seen on a smartphone and on a pc screen. Photo by Reuters

In this photo illustration, a Trafigura Group Pte. Ltd. logo is seen on a smartphone and on a pc screen. Photo by Reuters

  • Trong bức ảnh minh họa này, logo của Tập đoàn Trafigura Pte. Ltd. được nhìn thấy trên một chiếc điện thoại thông minh và trên màn hình máy tính. Ảnh của Reuters

Founded over 30 years ago, the company deploys infrastructure, market expertise and worldwide logistics network to move oil, metals, minerals, gas and power from production facilities to consumers.

  • Được thành lập hơn 30 năm trước, công ty sử dụng cơ sở hạ tầng, chuyên môn thị trường và mạng lưới logistics toàn cầu để chuyển dầu, kim loại, khoáng sản, khí đốt và năng lượng từ các cơ sở sản xuất đến người tiêu dùng.

The company invests in renewable energy projects and technologies to facilitate the transition to a low-carbon economy, with operations in 150 countries.

  • Công ty đầu tư vào các dự án năng lượng tái tạo và công nghệ để thúc đẩy quá trình chuyển đổi sang nền kinh tế carbon thấp, hoạt động ở 150 quốc gia.

PTT (Thailand)

  • PTT (Thái Lan)

PTT ranks second in the region as Thailands largest energy conglomerate, operating across oil and gas exploration, petrochemical manufacturing, refining, retail, and clean energy initiatives.

  • PTT xếp thứ hai trong khu vực, là tập đoàn năng lượng lớn nhất Thái Lan, hoạt động trên các lĩnh vực thăm dò dầu khí, sản xuất hóa chất, lọc dầu, bán lẻ và sáng kiến năng lượng sạch.

The logo of PTT is pictured at the 38th Bangkok International Motor Show in Bangkok, Thailand March 28, 2017. Photo by Reuters

The logo of PTT is pictured at the 38th Bangkok International Motor Show in Bangkok, Thailand March 28, 2017. Photo by Reuters

  • Logo của PTT được chụp tại Triển lãm Ô tô Quốc tế Bangkok lần thứ 38 ở Bangkok, Thái Lan ngày 28 tháng 3 năm 2017. Ảnh của Reuters

Its revenue dropped 3.1% to $87.6 billion last year. The firm has over $100 billion in assets with over 30,200 employees.

  • Doanh thu của công ty giảm 3,1% xuống còn 87,6 tỷ USD vào năm ngoái. Công ty nắm giữ hơn 100 tỷ USD tài sản với hơn 30.200 nhân viên.

Its main businesses span upstream oil and gas refining (with a 48% domestic market share), natural gas, petrochemicals, extensive retail networks and thousands of fuel stations.

  • Các doanh nghiệp chính của công ty bao gồm tinh chế dầu và khí đốt thượng nguồn (với 48% thị phần nội địa), khí tự nhiên, hóa chất dầu khí, mạng lưới bán lẻ rộng lớn và hàng ngàn trạm nhiên liệu.

It also operates over 4,700 Café Amazon outlets in 12 markets, most of them in Thailand. This is the 6th largest coffee chain in the world in number of outlets.

  • Công ty cũng vận hành hơn 4.700 cửa hàng Café Amazon tại 12 thị trường, hầu hết ở Thái Lan. Đây là chuỗi cà phê lớn thứ 6 trên thế giới về số lượng cửa hàng.

Pertamia (Indonesia)

  • Pertamina (Indonesia)

In the third place is Pertamina, Indonesia's state-owned energy company, operating across the entire energy value chain including upstream oil and gas exploration, refining, petrochemicals, geothermal energy, and renewable energy.

  • Đứng ở vị trí thứ ba là Pertamina, công ty năng lượng quốc doanh của Indonesia, hoạt động trên toàn bộ chuỗi giá trị năng lượng bao gồm thăm dò dầu khí thượng nguồn, lọc dầu, hóa chất, năng lượng địa nhiệt và năng lượng tái tạo.

Pertamina headquarters in Jakarta. Photo by Wikipedia/NaidNdeso

Pertamina headquarters in Jakarta. Photo by Wikipedia/NaidNdeso

  • Trụ sở Pertamina tại Jakarta. Ảnh của Wikipedia/NaidNdeso

Its revenue dropped 0.6% to $75.3 billion last year. The company holds $90 billion in assets with a payroll of nearly 44,000.

  • Doanh thu của công ty giảm 0,6% xuống còn 75,3 tỷ USD vào năm ngoái. Công ty nắm giữ 90 tỷ USD tài sản với gần 44.000 nhân viên.

Pertamina is the dominant energy supplier in Indonesia, holding 85% of the local unsubsidized gasoline market share, according to Reuters. The company operates nearly 13,700 fuel stations nationwide, far surpassing competitors like ExxonMobil and Shell Indonesia.

  • Pertamina là nhà cung cấp năng lượng chiếm ưu thế tại Indonesia, nắm giữ 85% thị phần xăng không trợ cấp trong nước, theo Reuters. Công ty vận hành gần 13.700 trạm nhiên liệu trên toàn quốc, vượt xa các đối thủ như ExxonMobil và Shell Indonesia.

It conducts its gas exploration and production through Pertamina Hulu Energi, refining and petrochemical processing through Kilang Pertamina Internasional, and renewable energy development through Pertamina NRE.

  • Công ty tiến hành thăm dò và sản xuất khí qua Pertamina Hulu Energi, tinh chế và chế biến hóa chất dầu qua Kilang Pertamina Internasional, và phát triển năng lượng tái tạo qua Pertamina NRE.

The company has interests in gas exploration and production in Southeast Asia, Africa, and the Middle East. Its logistics subsidiary PT Pertamina International Shipping is planning to go public through an Initial Public Offering on the Indonesia Stock Exchange by late 2025 or early 2026.

  • Công ty có lợi ích trong thăm dò và sản xuất khí tại Đông Nam Á, châu Phi và Trung Đông. Công ty con về logistics của họ, PT Pertamina International Shipping, dự định ra mắt công chúng thông qua một Đợt Phát Hành Cổ Phiếu Lần Đầu trên Sở Giao Dịch Chứng Khoán Indonesia vào cuối năm 2025 hoặc đầu năm 2026.

Wilmar International (Singapore)

  • Wilmar International (Singapore)

Wilmar International is Asia's leading agribusiness group with a diverse integrated model encompassing oil palm cultivation, flour and rice milling, sugar milling, and the manufacturing of consumer food products.

  • Wilmar International là tập đoàn kinh doanh nông nghiệp hàng đầu châu Á với một mô hình tích hợp đa dạng bao gồm trồng cọ dầu, xay bột và gạo, xay đường, và sản xuất các sản phẩm thực phẩm tiêu dùng.

Wilmar Internationals headquarters in Singapore. Photo courtesy of the company

Wilmar International's headquarters in Singapore. Photo courtesy of the company

  • Trụ sở của Wilmar International tại Singapore. Ảnh do công ty cung cấp

It ranks fourth in the region with a revenue of $67.4 billion last year, up 0.3%. The group manages $59.6 billion in assets with a staff count of 100,000largest in the top five.

  • Công ty xếp thứ tư trong khu vực với doanh thu 67,4 tỷ USD vào năm ngoái, tăng 0,3%. Tập đoàn quản lý 59,6 tỷ USD tài sản với số lượng nhân viên là 100.000 – lớn nhất trong top 5.

Wilmar operates over 1,000 manufacturing plants and an extensive distribution network across more than 50 countries, mainly in China, India, Indonesia, and other Asian and African markets, according to its website.

  • Wilmar vận hành hơn 1.000 nhà máy sản xuất và một mạng lưới phân phối rộng khắp hơn 50 quốc gia, chủ yếu ở Trung Quốc, Ấn Độ, Indonesia và các thị trường châu Á và châu Phi khác, theo trang web của công ty.

Olam Group (Singapore)

  • Olam Group (Singapore)

Ranking at the fifth place is Olam Group, another food producer based in Singapore, which operates across the value chain from farming to consumer products.

  • Đứng ở vị trí thứ năm là Olam Group, một nhà sản xuất thực phẩm khác có trụ sở tại Singapore, hoạt động trên toàn chuỗi giá trị từ nông nghiệp đến các sản phẩm tiêu dùng.

The logo of Olam Group. Photo by Reuters

The logo of Olam Group. Photo by Reuters

  • Logo của Olam Group. Ảnh của Reuters

Its revenue surged 16.9% last year to $42 billion. The firm manages $33.1 billion in assets with a payroll of almost 66,000.

  • Doanh thu của công ty tăng vọt 16,9% vào năm ngoái lên 42 tỷ USD. Công ty quản lý 33,1 tỷ USD tài sản với gần 66.000 nhân viên.

The company produces food ingredients, agricultural commodities, and operates diversified global operations including palm and rubber plantations, ports and logistics, and sustainability ventures.

  • Công ty sản xuất các thành phần thực phẩm, hàng hóa nông nghiệp, và vận hành các hoạt động đa dạng toàn cầu bao gồm các đồn điền cọ và cao su, cảng và logistics, và các dự án bền vững.

It has over 120 manufacturing facilities in 50 countries, serving 11,000 customers worldwide, with the main markets being Asia, Africa, and the Americas.

  • Công ty có hơn 120 cơ sở sản xuất tại 50 quốc gia, phục vụ 11.000 khách hàng trên toàn thế giới, với các thị trường chính là châu Á, châu Phi và châu Mỹ.
View the original post here .