Latest News
Malaysia call up veteran midfielder who played in Spain's La Liga for Asian Cup qualifiers
- Malaysia triệu tập tiền vệ kỳ cựu từng chơi ở La Liga của Tây Ban Nha cho vòng loại Asian Cup
- March 14, 2025
Malaysia, Vietnam's biggest opponent in the 2027 Asian Cup final qualifying round, announced their squad on Thursday with 39-year-old midfielder Natxo Insa emerging as a surprising inclusion.
- Malaysia, đối thủ lớn nhất của Việt Nam trong vòng loại cuối cùng của Asian Cup 2027, đã công bố đội hình của mình vào thứ Năm với sự xuất hiện bất ngờ của tiền vệ 39 tuổi Natxo Insa.
Midfielder Natxo Insa plays for Levante in the 2016-2017 season. Photo by Levante
- Tiền vệ Natxo Insa chơi cho Levante trong mùa giải 2016-2017. Ảnh: Levante
Born in 1986 in Spain, Insa developed his football skills at Valencia's academy. He played 20 La Liga matches for Valencia (2006-2007), Villarreal (2010-2011) and Celta Vigo (2012-2013). Most of his career was spent in the Segunda Division, the second tier of Spanish football, where he made 244 appearances for teams including Valencia B, Villarreal B, Celta Vigo, Real Zaragoza, AD Alcorcon and Levante.
- Sinh năm 1986 tại Tây Ban Nha, Insa phát triển kỹ năng bóng đá tại học viện của Valencia. Anh đã chơi 20 trận tại La Liga cho Valencia (2006-2007), Villarreal (2010-2011) và Celta Vigo (2012-2013). Phần lớn sự nghiệp của anh diễn ra ở Segunda Division, hạng hai của bóng đá Tây Ban Nha, nơi anh đã thi đấu 244 trận cho các đội bao gồm Valencia B, Villarreal B, Celta Vigo, Real Zaragoza, AD Alcorcon và Levante.
In the 2013-2014 season, he had a brief stint in Turkey with Antalyaspor before moving to Malaysia’s top club Johor Darul Ta'zim (JDT), in 2017.
- Trong mùa giải 2013-2014, anh có một thời gian ngắn thi đấu ở Thổ Nhĩ Kỳ với Antalyaspor trước khi chuyển đến câu lạc bộ hàng đầu Malaysia Johor Darul Ta'zim (JDT) vào năm 2017.
Insa is eligible for Malaysian citizenship through his Malaysian-born grandmother. He made his national team debut in March 2018 in a 2-2 friendly against Mongolia, but then-coach Tan Cheng Hoe did not include him in future plans.
- Insa đủ điều kiện nhận quốc tịch Malaysia thông qua bà ngoại sinh ra ở Malaysia. Anh ra mắt đội tuyển quốc gia vào tháng 3 năm 2018 trong trận giao hữu hòa 2-2 với Mông Cổ, nhưng huấn luyện viên Tan Cheng Hoe khi đó không bao gồm anh trong các kế hoạch tương lai.
His second call-up came in June 2023 for the 2023 Asian Cup under coach Kim Pan-gon, but after a disappointing performance in a 0-1 loss to Bahrain, he faced heavy criticism from Malaysian fans. His recall by new head coach Peter Cklamovski has surprised the Malaysian media.
- Lần triệu tập thứ hai của anh đến vào tháng 6 năm 2023 cho Asian Cup 2023 dưới sự dẫn dắt của huấn luyện viên Kim Pan-gon, nhưng sau màn trình diễn thất vọng trong trận thua 0-1 trước Bahrain, anh đã phải đối mặt với sự chỉ trích nặng nề từ người hâm mộ Malaysia. Việc huấn luyện viên mới Peter Cklamovski triệu tập lại anh đã khiến truyền thông Malaysia ngạc nhiên.
Insa is one of eight mixed-heritage players in the squad, alongside Matthew Davies (Australia), La'Vere Corbin-Ong (Barbados), Quentin Cheng (China), Daniel Ting and Stuart Wilkin (England), Dion Cools (Belgium), and Nooa Laine (Finland). Malaysia also have four naturalized players: Endrick and Paulo Josue (Brazil), Romel Morales (Colombia), and Mohamadou Sumareh (Gambia).
- Insa là một trong tám cầu thủ có gốc gác lai trong đội hình, bên cạnh Matthew Davies (Australia), La'Vere Corbin-Ong (Barbados), Quentin Cheng (Trung Quốc), Daniel Ting và Stuart Wilkin (Anh), Dion Cools (Bỉ), và Nooa Laine (Phần Lan). Malaysia cũng có bốn cầu thủ nhập tịch: Endrick và Paulo Josue (Brazil), Romel Morales (Colombia), và Mohamadou Sumareh (Gambia).
Another major returnee is Faisal Halim, who was seriously injured in an acid attack at a Kuala Lumpur shopping mall in May 2024. He was hospitalized for three weeks and underwent multiple surgeries. Despite the Malaysian authorities failing to find the culprit, Faisal has worked hard to regain his form. In the 2024-2025 season, he played 14 matches, accumulating 370 minutes, and impressed with a hat-trick on March 8.
- Một sự trở lại lớn khác là Faisal Halim, người đã bị thương nặng trong một vụ tấn công bằng axit tại một trung tâm mua sắm ở Kuala Lumpur vào tháng 5 năm 2024. Anh đã phải nằm viện ba tuần và trải qua nhiều cuộc phẫu thuật. Dù nhà chức trách Malaysia chưa tìm ra thủ phạm, Faisal đã nỗ lực rất nhiều để lấy lại phong độ. Trong mùa giải 2024-2025, anh đã chơi 14 trận, tích lũy 370 phút và gây ấn tượng với một hat-trick vào ngày 8 tháng 3.
Faisal Halim at a press conference on June 13, 2024 in Kuala Lumpur, in his first public appearance since the acid attack on May 5, 2024. Photo by Reuters
- Faisal Halim tại buổi họp báo vào ngày 13 tháng 6 năm 2024 tại Kuala Lumpur, lần xuất hiện công khai đầu tiên kể từ vụ tấn công bằng axit vào ngày 5 tháng 5 năm 2024. Ảnh: Reuters
Cklamovski’s first squad includes only eight players from Malaysia’s 2024 ASEAN Cup team. JDT, the club that recently secured their 11th consecutive league title, contributed nine players to the national team.
- Đội hình đầu tiên của Cklamovski chỉ bao gồm tám cầu thủ từ đội tuyển ASEAN Cup 2024 của Malaysia. JDT, câu lạc bộ gần đây đã giành chức vô địch giải đấu lần thứ 11 liên tiếp, đã đóng góp chín cầu thủ vào đội tuyển quốc gia.
Malaysia’s squad could grow further next week when Cklamovski revealed that three players are completing final naturalization procedures and could be eligible for the next call-up in June.
- Đội hình của Malaysia có thể sẽ lớn hơn vào tuần tới khi Cklamovski tiết lộ rằng ba cầu thủ đang hoàn tất các thủ tục nhập tịch cuối cùng và có thể đủ điều kiện cho lần triệu tập tiếp theo vào tháng 6.
Malaysia will not play any friendlies before the Asian Cup qualifiers. The team will kick off the campaign on March 25 against Nepal at the Sultan Ibrahim Stadium.
- Malaysia sẽ không thi đấu giao hữu trước vòng loại Asian Cup. Đội sẽ bắt đầu chiến dịch vào ngày 25 tháng 3 với trận đấu gặp Nepal tại sân vận động Sultan Ibrahim.
In group F, Malaysia are expected to compete directly with Vietnam for the top spot. The two teams will clash on June 10, 2025 in Malaysia, and again on March 31, 2026 in Vietnam.
- Trong bảng F, Malaysia được dự đoán sẽ cạnh tranh trực tiếp với Việt Nam cho vị trí đầu bảng. Hai đội sẽ chạm trán vào ngày 10 tháng 6 năm 2025 tại Malaysia, và một lần nữa vào ngày 31 tháng 3 năm 2026 tại Việt Nam.
Vietnam Airlines, Vietjet to move HCMC domestic flights to new terminal from May
- Vietnam Airlines và Vietjet sẽ chuyển các chuyến bay nội địa tại TPHCM sang nhà ga mới từ tháng 5
- March 14, 2025
Vietnam Airlines and Vietjet Air will shift their domestic operations to the new T3 terminal at Tan Son Nhat International Airport in Ho Chi Minh City from May, airport authorities announced Thursday.
- Vietnam Airlines và Vietjet Air sẽ chuyển các hoạt động nội địa của họ sang nhà ga mới T3 tại Sân bay Quốc tế Tân Sơn Nhất ở Thành phố Hồ Chí Minh từ tháng 5, các cơ quan chức năng sân bay thông báo vào thứ Năm.
This relocation marks preparations for the official operation of terminal T3, scheduled for late April. The terminal will serve domestic flights operated by Vietnam Airlines and Vietjet Air, while other airlines, including Vasco, Bamboo Airways, Vietravel Airlines and Pacific Airlines, will remain at the existing T1 terminal.
- Việc di dời này đánh dấu sự chuẩn bị cho việc vận hành chính thức nhà ga T3, dự kiến vào cuối tháng 4. Nhà ga này sẽ phục vụ các chuyến bay nội địa do Vietnam Airlines và Vietjet Air khai thác, trong khi các hãng hàng không khác, bao gồm Vasco, Bamboo Airways, Vietravel Airlines và Pacific Airlines, sẽ tiếp tục hoạt động tại nhà ga T1 hiện có.
Terminal T2 will continue to serve all international flights.
- Nhà ga T2 sẽ tiếp tục phục vụ tất cả các chuyến bay quốc tế.
According to a representative from Tan Son Nhat Airport, equipment inspections, service process evaluations and staff training have been planned to ensure smooth operation upon opening.
- Theo đại diện của Sân bay Tân Sơn Nhất, việc kiểm tra thiết bị, đánh giá quy trình dịch vụ và đào tạo nhân viên đã được lên kế hoạch để đảm bảo hoạt động suôn sẻ khi mở cửa.
The new T3 terminal is set to become Vietnam's largest domestic terminal, designed to accommodate 20 million passengers annually, raising the airport’s total passenger capacity to 50 million per year.
- Nhà ga T3 mới dự kiến sẽ trở thành nhà ga nội địa lớn nhất Việt Nam, được thiết kế để đón 20 triệu hành khách mỗi năm, nâng tổng công suất hành khách của sân bay lên 50 triệu mỗi năm.
With a budget of approximately VND11 trillion ($431.2 million), primarily funded by Airports Corporation of Vietnam (ACV), the T3 terminal project began construction in late 2022. It covers 112,500 sq.m, featuring one basement and four above-ground floors. Additionally, a multi-story vehicle parking structure covering 130,000 sq.m includes two basement levels and four floors above ground.
- Với ngân sách khoảng 11 nghìn tỷ đồng (431,2 triệu USD), chủ yếu được tài trợ bởi Tổng công ty Cảng hàng không Việt Nam (ACV), dự án nhà ga T3 bắt đầu xây dựng vào cuối năm 2022. Nó bao phủ diện tích 112.500 m2, có một tầng hầm và bốn tầng trên mặt đất. Ngoài ra, một cấu trúc bãi đậu xe nhiều tầng bao phủ 130.000 m2 bao gồm hai tầng hầm và bốn tầng trên mặt đất.
In parallel, HCMC has initiated the 4-km Tran Quoc Hoan-Cong Hoa road project, with an investment exceeding VND4.8 trillion ($188.16 million), to enhance access and connectivity to the new terminal.
- Song song đó, TPHCM đã khởi công dự án đường Trần Quốc Hoàn - Cộng Hòa dài 4 km, với vốn đầu tư vượt hơn 4,8 nghìn tỷ đồng (188,16 triệu USD), nhằm nâng cao khả năng tiếp cận và kết nối với nhà ga mới.
This is how Tan Son Nhat Airport's new T3 terminal will look like. Video by VnExpress
- Đây là hình ảnh về nhà ga T3 mới của Sân bay Tân Sơn Nhất. Video bởi VnExpress
Laos call up players from US, Europe for Asian Cup qualifier against Vietnam
- Lào triệu tập cầu thủ từ Mỹ, Châu Âu để đá vòng loại Asian Cup gặp Việt Nam
- March 14, 2025
Coach Ha Hyeok-jun has called up 28 players, including three of French origin playing in Europe and the U.S., as Laos prepare to face Vietnam in the 2027 Asian Cup final qualifying round.
- Huấn luyện viên Ha Hyeok-jun đã triệu tập 28 cầu thủ, bao gồm ba cầu thủ gốc Pháp đang thi đấu ở Châu Âu và Mỹ, khi Lào chuẩn bị đối đầu với Việt Nam trong vòng loại cuối cùng của Asian Cup 2027.
One of the standout names in the squad is Roman Angot, 24, who plays for SV Linx in the sixth division of German football. The 1.84-m-tall midfielder has scored four goals and provided two assists in 19 matches this season. His performances earned him a mid-season transfer from Offenburger FV to SV Linx, where his team currently sit second in the league with 43 points, just two behind FC Denzlingen.
- Một trong những cái tên nổi bật trong đội hình là Roman Angot, 24 tuổi, đang thi đấu cho SV Linx ở giải hạng sáu của bóng đá Đức. Tiền vệ cao 1,84 m này đã ghi được bốn bàn thắng và có hai pha kiến tạo trong 19 trận mùa này. Màn trình diễn của anh đã giúp anh chuyển từ Offenburger FV sang SV Linx giữa mùa giải, nơi đội bóng của anh hiện đứng thứ hai trong giải đấu với 43 điểm, chỉ kém FC Denzlingen hai điểm.
Right-back Victor Ngovinassack, also born in 2001, plays for Is-Selongey’s reserve team in France’s sixth division.
- Hậu vệ phải Victor Ngovinassack, cũng sinh năm 2001, thi đấu cho đội dự bị của Is-Selongey ở giải hạng sáu của Pháp.
Theo Klein, another key player, represents the Ohama Mavericks University in the U.S. At 1.8 m tall, he can play as an attacking midfielder or left forward.
- Theo Klein, một cầu thủ chủ chốt khác, đại diện cho Đại học Ohama Mavericks ở Mỹ. Với chiều cao 1,8 m, anh có thể chơi ở vị trí tiền vệ tấn công hoặc tiền đạo cánh trái.
All three previously played for the U22 team of Laos at the SEA Games 32 in Cambodia, but this marks their first national team call-up.
- Cả ba trước đây đều đã chơi cho đội U22 của Lào tại SEA Games 32 ở Campuchia, nhưng đây là lần đầu tiên họ được triệu tập vào đội tuyển quốc gia.
Other notable players include Bounphachan Bounkong, a forward for Cambodian club Svay Rieng, who has 12 goals and seven assists in 31 matches this season. Damoth Thongkhamsavath, who recently joined V. League club Thanh Hoa FC, contributed seven goals and four assists to help Ezra FC win the Lao League 1 title, was also named the player of the season.
- Những cầu thủ đáng chú ý khác bao gồm Bounphachan Bounkong, một tiền đạo cho câu lạc bộ Svay Rieng của Campuchia, người đã ghi 12 bàn thắng và có bảy pha kiến tạo trong 31 trận mùa này. Damoth Thongkhamsavath, người mới gia nhập câu lạc bộ Thanh Hóa FC của V. League, đã đóng góp bảy bàn thắng và bốn pha kiến tạo để giúp Ezra FC giành chức vô địch Lao League 1, cũng được vinh danh là cầu thủ của mùa giải.
Of the 28 players selected, only 15 were part of Laos' squad in the 2024 ASEAN Cup. Ezra FC contribute the most players, with nine representatives in the squad.
- Trong số 28 cầu thủ được chọn, chỉ có 15 người là thành viên của đội tuyển Lào tại ASEAN Cup 2024. Ezra FC đóng góp nhiều cầu thủ nhất, với chín đại diện trong đội hình.
Laos will play a friendly match against Sri Lanka on March 20 at home. The team will then travel to Binh Duong Province in southern Vietnam to prepare for their group F opening match in the Asian Cup qualifiers on March 25.
- Lào sẽ thi đấu một trận giao hữu với Sri Lanka vào ngày 20 tháng 3 tại sân nhà. Đội sau đó sẽ di chuyển đến tỉnh Bình Dương ở miền Nam Việt Nam để chuẩn bị cho trận mở màn bảng F vòng loại Asian Cup vào ngày 25 tháng 3.
Historically, Vietnam have dominated Laos, with 13 wins and one draw. In their last five encounters, all in the ASEAN Cup group stage, Laos lost by big margins: 0-3 (2014, 2018), 0-2 (2020), 0-6 (2022) and 0-4 (2024).
- Lịch sử cho thấy Việt Nam đã áp đảo Lào, với 13 trận thắng và một trận hòa. Trong năm lần gặp nhau gần nhất, tất cả đều ở vòng bảng ASEAN Cup, Lào thua với các tỷ số lớn: 0-3 (2014, 2018), 0-2 (2020), 0-6 (2022) và 0-4 (2024).
Ronaldo withdraws from Brazilian football presidential race due to lack of support
- Ronaldo rút khỏi cuộc đua chức chủ tịch bóng đá Brazil do thiếu sự ủng hộ
- March 14, 2025
Former football superstar Ronaldo Nazario has withdrawn from the Confederation of Brazilian Football (CBF) presidential race, citing a lack of support from regional federations.
- Cựu siêu sao bóng đá Ronaldo Nazario đã rút khỏi cuộc đua chức chủ tịch Liên đoàn Bóng đá Brazil (CBF) vì thiếu sự ủng hộ từ các liên đoàn khu vực.
Ronaldo Nazario attends the 2025 Club World Cup draw in the U.S. in December 2024. Photo by Reuters
- Ronaldo Nazario tham dự lễ bốc thăm Cúp Thế giới các CLB 2025 tại Mỹ vào tháng 12 năm 2024. Ảnh của Reuters
Ronaldo, a two-time World Cup champion, announced his candidacy in December 2024, aiming to restore the reputation of Brazilian football amid ongoing concerns under current president Ednaldo Rodrigues.
- Ronaldo, nhà vô địch World Cup hai lần, đã công bố ứng cử của mình vào tháng 12 năm 2024, với mục tiêu khôi phục uy tín của bóng đá Brazil giữa những mối quan ngại kéo dài dưới thời chủ tịch hiện tại Ednaldo Rodrigues.
However, on March 12, Ronaldo announced on social media that he was ending his campaign.
- Tuy nhiên, vào ngày 12 tháng 3, Ronaldo đã thông báo trên mạng xã hội rằng anh kết thúc chiến dịch của mình.
"I found 23 closed doors among the 27 regional federations," Ronaldo wrote. "They refused to meet with me, saying they were satisfied with the current leadership and supported Rodrigues' re-election. I was unable to present my project, share my ideas and have them heard as I would have liked. If the majority of those who decide believe Brazilian football is operating well, then my opinion no longer matters."
- "Tôi đã gặp 23 cánh cửa đóng kín trong số 27 liên đoàn khu vực," Ronaldo viết. "Họ từ chối gặp tôi, nói rằng họ hài lòng với lãnh đạo hiện tại và ủng hộ tái cử của Rodrigues. Tôi không thể trình bày dự án của mình, chia sẻ ý tưởng và nhận được sự lắng nghe như mong muốn. Nếu đa số những người quyết định cho rằng bóng đá Brazil đang hoạt động tốt, thì ý kiến của tôi không còn quan trọng nữa."
According to CBF electoral rules, each of the 27 regional federations holds three votes in the presidential election. The 20 top-flight clubs have two votes each, while the 20 second-tier clubs have one vote each. The system gives the regional federations a significant influence on the election outcome.
- Theo quy định bầu cử của CBF, mỗi liên đoàn khu vực trong số 27 liên đoàn có ba phiếu bầu trong cuộc bầu cử chủ tịch. 20 câu lạc bộ hạng nhất có hai phiếu mỗi câu lạc bộ, trong khi 20 câu lạc bộ hạng hai có một phiếu mỗi câu lạc bộ. Hệ thống này mang lại ảnh hưởng đáng kể cho các liên đoàn khu vực đối với kết quả bầu cử.
With Ronaldo stepping aside, Rodrigues is now expected to cruise to the finish line in the upcoming election.
- Với việc Ronaldo rút lui, Rodrigues hiện được dự đoán sẽ dễ dàng đạt đến vạch đích trong cuộc bầu cử sắp tới.
Ronaldo rose to prominence when he was included in Brazil's 1994 World Cup-winning squad at just 17 years old. Four years later, he played a key role in leading Brazil to the 1998 final, though they suffered a 0-3 defeat to hosts France.
- Ronaldo nổi tiếng khi anh được đưa vào đội tuyển Brazil giành chức vô địch World Cup 1994 khi chỉ mới 17 tuổi. Bốn năm sau, anh đóng vai trò chủ chốt trong việc dẫn dắt Brazil đến trận chung kết năm 1998, mặc dù họ đã thua 0-3 trước chủ nhà Pháp.
In 2002, Ronaldo made a stunning comeback, scoring eight goals to secure Brazil's fifth World Cup title, winning the Golden Boot in the process. He also won two Copa America titles, UEFA Cup and La Liga titles.
- Năm 2002, Ronaldo đã có một sự trở lại ấn tượng, ghi tám bàn thắng để đảm bảo danh hiệu World Cup lần thứ năm cho Brazil, giành Chiếc giày vàng trong quá trình này. Anh cũng giành hai danh hiệu Copa America, UEFA Cup và La Liga.
Since retiring, Ronaldo has remained active in football. He is the president and owner of Real Valladolid, the club at the bottom of La Liga this season.
- Kể từ khi giải nghệ, Ronaldo vẫn hoạt động tích cực trong bóng đá. Anh là chủ tịch và chủ sở hữu của Real Valladolid, câu lạc bộ đứng cuối bảng La Liga mùa này.
Brazil have not won the World Cup since 2002. The team suffered a humiliating 1-7 loss to Germany in the 2014 semifinals on home soil and was eliminated in the quarterfinals of both 2018 (to Belgium) and 2022 (to Croatia).
- Brazil chưa giành được World Cup kể từ năm 2002. Đội tuyển đã chịu thất bại nhục nhã 1-7 trước Đức ở bán kết năm 2014 trên sân nhà và bị loại ở tứ kết của cả hai kỳ World Cup 2018 (trước Bỉ) và 2022 (trước Croatia).
China deports Japanese tourists over Great Wall buttocks pic
- Trung Quốc trục xuất du khách Nhật Bản vì chụp ảnh mông trần tại Vạn Lý Trường Thành
- March 14, 2025
Two Japanese tourists in their 20s were detained for two weeks in China then deported for taking photos showing exposed buttocks at the Great Wall, local media reported.
- Hai du khách Nhật Bản ở độ tuổi 20 đã bị giam giữ hai tuần tại Trung Quốc rồi bị trục xuất vì chụp ảnh lộ mông tại Vạn Lý Trường Thành, các phương tiện truyền thông địa phương đưa tin.
The incident at the World Heritage site near Beijing concerned a man who showed his bottom and a woman who took photos, NTV and other Japanese media outlets reported on March 13.
- Sự việc xảy ra tại di sản thế giới gần Bắc Kinh liên quan đến một người đàn ông lộ mông và một người phụ nữ chụp ảnh, NTV và các phương tiện truyền thông Nhật Bản khác đưa tin vào ngày 13 tháng 3.
Tokyo's foreign ministry said on March 14 that "the Embassy of Japan in China confirmed on Jan. 3 that two Japanese nationals were detained by local authorities at the Great Wall."
- Bộ Ngoại giao Tokyo ngày 14 tháng 3 cho biết "Đại sứ quán Nhật Bản tại Trung Quốc đã xác nhận vào ngày 3 tháng 1 rằng hai công dân Nhật Bản đã bị chính quyền địa phương bắt giữ tại Vạn Lý Trường Thành."
They "were subsequently released and returned to Japan during January," it said in a statement.
- "Họ sau đó đã được thả và trở về Nhật Bản trong tháng 1," tuyên bố cho biết.
The tourists were detained on the spot by security guards and held for around two weeks, the reports said, citing sources.
- Các du khách đã bị bảo vệ bắt giữ ngay tại chỗ và bị giam giữ khoảng hai tuần, các báo cáo cho biết, trích dẫn các nguồn tin.
Exposing the lower half of the body in a public place is against the law in China, according to the reports.
- Theo các báo cáo, việc lộ phần dưới cơ thể ở nơi công cộng là trái pháp luật ở Trung Quốc.
The tourists reportedly told the Japanese embassy they did it as a prank.
- Các du khách được cho là đã nói với đại sứ quán Nhật Bản rằng họ làm điều đó như một trò đùa.
Pair sues Japanese university over 'no married couples' rule
- Cặp đôi kiện trường đại học Nhật Bản vì quy định "không chấp nhận cặp đôi kết hôn"
- March 14, 2025
A couple who both worked at a Japanese university have sued the institution, a court said on Thursday, for reportedly allowing only the husband to keep an academic position after they were married.
- Một cặp đôi cùng làm việc tại một trường đại học ở Nhật Bản đã kiện tổ chức này, một tòa án cho biết vào thứ Năm, vì chỉ cho phép người chồng giữ vị trí học thuật sau khi họ kết hôn.
Despite its highly educated female population, Japan is ranked 118th out of 146 in the 2024 World Economic Forum's Global Gender Gap report and women leaders remain rare in Japanese business and politics.
- Mặc dù có dân số nữ có trình độ học vấn cao, Nhật Bản xếp hạng 118 trên 146 trong báo cáo Chênh lệch Giới tính Toàn cầu của Diễn đàn Kinh tế Thế giới năm 2024 và các nhà lãnh đạo nữ vẫn hiếm hoi trong lĩnh vực kinh doanh và chính trị Nhật Bản.
The husband, a law professor, informed the dean at Miyazaki Sangyo-keiei University in southern Japan when they married in July, the Asahi Shimbun and other local media outlets said Wednesday.
- Người chồng, một giáo sư luật, đã thông báo cho trưởng khoa tại Đại học Miyazaki Sangyo-keiei ở miền nam Nhật Bản khi họ kết hôn vào tháng Bảy, tờ Asahi Shimbun và các phương tiện truyền thông địa phương khác cho biết vào thứ Tư.
However, the dean "expressed discomfort and told him that the woman's job contract would be suspended at the end of March", the Asahi said, citing the unidentified couple's lawyer.
- Tuy nhiên, trưởng khoa "tỏ ra không thoải mái và nói với ông rằng hợp đồng công việc của người vợ sẽ bị đình chỉ vào cuối tháng Ba", tờ Asahi cho biết, trích lời luật sư của cặp đôi không được tiết lộ tên.
The university said there was an unwritten rule that two spouses should not work there because it was a small institution, public broadcaster NHK said.
- Trường đại học cho biết có một quy tắc bất thành văn rằng hai vợ chồng không nên làm việc cùng nhau vì đó là một tổ chức nhỏ, đài phát thanh công cộng NHK cho biết.
Miyazaki District Court confirmed the lawsuit was filed against the university and the dean last month.
- Tòa án Quận Miyazaki đã xác nhận đơn kiện được nộp chống lại trường đại học và trưởng khoa vào tháng trước.
A spokesman for the university told AFP that there had been "a grave violation of the rules" by the couple but declined to comment further, citing privacy concerns.
- Một phát ngôn viên của trường đại học nói với AFP rằng đã có "một vi phạm nghiêm trọng về quy tắc" bởi cặp đôi này nhưng từ chối bình luận thêm, viện dẫn lý do bảo mật.
The couple even chose to file for divorce in an attempt to keep their jobs in the university's law faculty, according to local broadcaster UMK.
- Cặp đôi thậm chí đã chọn nộp đơn ly hôn trong nỗ lực giữ công việc trong khoa luật của trường đại học, theo đài phát thanh địa phương UMK.
Even then the man was demoted to associate professor while the woman, an assistant professor, was made a clerical official, UMK reported.
- Ngay cả khi đó, người đàn ông bị giáng chức xuống làm phó giáo sư trong khi người phụ nữ, một trợ lý giáo sư, bị chuyển sang làm nhân viên văn phòng, UMK báo cáo.
"I felt I had been demanded to choose between marriage and career," the woman said in television footage that did not show her face.
- "Tôi cảm thấy mình đã bị buộc phải chọn giữa hôn nhân và sự nghiệp," người phụ nữ nói trong đoạn phim truyền hình không hiển thị khuôn mặt cô.
"I'm very sad and quite indignant that the only university in this region that has a law faculty, and that touts recruitment of female students and their career support, can unfairly deprive a female teacher of her job and sense of fulfillment," she said.
- "Tôi rất buồn và khá phẫn nộ rằng trường đại học duy nhất trong khu vực này có khoa luật, và tự hào về việc tuyển sinh nữ sinh viên và hỗ trợ sự nghiệp của họ, lại có thể bất công tước đoạt công việc và cảm giác hoàn thành của một giáo viên nữ," cô nói.
The couple are seeking the reinstatement of their former positions.
- Cặp đôi đang tìm kiếm sự khôi phục lại các vị trí trước đây của họ.
Top US university says ending 2,000 positions due to Trump cuts
- Đại học hàng đầu của Mỹ cho biết kết thúc 2.000 vị trí do cắt giảm của Trump
- March 14, 2025
The prestigious Johns Hopkins University said Thursday it is being forced to lay off more than 2,000 employees in the aftermath of the Trump administration's massive reduction in foreign aid funding.
- Đại học danh tiếng Johns Hopkins cho biết vào thứ Năm rằng họ buộc phải sa thải hơn 2.000 nhân viên do hậu quả của việc chính quyền Trump cắt giảm lớn tài trợ viện trợ nước ngoài.
"This is a difficult day for our entire community. The termination of more than $800 million in USAID funding is now forcing us to wind down critical work here in Baltimore and internationally," the school, a leading institution of scientific research, said in a statement.
- "Đây là một ngày khó khăn cho cả cộng đồng của chúng ta. Việc chấm dứt hơn 800 triệu USD tài trợ từ USAID hiện đang buộc chúng tôi phải giảm bớt công việc quan trọng ở Baltimore và quốc tế," trường đại học, một tổ chức nghiên cứu khoa học hàng đầu, cho biết trong một tuyên bố.
Hopkins, in Maryland's largest city an hour's drive north of the U.S. capital, is eliminating more than 2,000 positions -- 1,975 in projects across 44 countries and 247 jobs in the United States.
- Hopkins, nằm ở thành phố lớn nhất của bang Maryland, cách thủ đô Hoa Kỳ một giờ lái xe về phía bắc, đang loại bỏ hơn 2.000 vị trí - 1.975 trong các dự án trên 44 quốc gia và 247 công việc ở Hoa Kỳ.
The cuts impact several key programs, including the university's medical school and school of public health, and Jhpiego, a global health non-profit organization founded at the university more than 50 years ago and which works to improve health in countries worldwide.
- Các cắt giảm ảnh hưởng đến một số chương trình quan trọng, bao gồm trường y và trường y tế công cộng của đại học, và Jhpiego, một tổ chức phi lợi nhuận về y tế toàn cầu được thành lập tại đại học này hơn 50 năm trước và hoạt động để cải thiện y tế ở các quốc gia trên toàn thế giới.
"Johns Hopkins is immensely proud of the work done by our colleagues in Jhpiego, the Bloomberg School of Public Health, and the School of Medicine to care for mothers and infants, fight disease, provide clean drinking water, and advance countless other critical, life-saving efforts around the world," the university said.
- "Johns Hopkins vô cùng tự hào về công việc của các đồng nghiệp tại Jhpiego, Trường Y tế Công cộng Bloomberg và Trường Y để chăm sóc cho các bà mẹ và trẻ sơ sinh, chống lại bệnh tật, cung cấp nước uống sạch và thúc đẩy vô số nỗ lực quan trọng, cứu sống khác trên toàn thế giới," trường đại học cho biết.
The cuts make Johns Hopkins one of the universities most deeply impacted by the slash of federal funding for research.
- Các cắt giảm làm cho Johns Hopkins trở thành một trong những trường đại học bị ảnh hưởng sâu sắc nhất bởi việc cắt giảm tài trợ liên bang cho nghiên cứu.
The university receives roughly $1 billion annually in funding from the National Institutes of Health (NIH) and is currently running 600 clinical trials, according to The New York Times, adding that Hopkins is one of the plaintiffs in a federal lawsuit challenging such cuts.
- Trường đại học nhận khoảng 1 tỷ USD hàng năm từ Viện Y tế Quốc gia (NIH) và hiện đang tiến hành 600 thử nghiệm lâm sàng, theo The New York Times, bổ sung rằng Hopkins là một trong những nguyên đơn trong một vụ kiện liên bang thách thức các cắt giảm như vậy.
The U.S. Agency for International Development (USAID), the largest funding agency for Jhpiego, distributes humanitarian aid around the world, with health and emergency programs in around 120 countries.
- Cơ quan Phát triển Quốc tế Hoa Kỳ (USAID), cơ quan tài trợ lớn nhất cho Jhpiego, phân phối viện trợ nhân đạo trên khắp thế giới, với các chương trình y tế và khẩn cấp tại khoảng 120 quốc gia.
U.S. President Donald Trump, who is dismantling the humanitarian agency, signed an executive order in January demanding a freeze on all U.S. foreign aid to allow time to assess overseas expenses. Critics warn that slashing USAID work will affect millions of people.
- Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump, người đang tháo dỡ cơ quan nhân đạo này, đã ký một lệnh hành pháp vào tháng Giêng yêu cầu đóng băng tất cả viện trợ nước ngoài của Hoa Kỳ để có thời gian đánh giá chi phí ở nước ngoài. Các nhà phê bình cảnh báo rằng việc cắt giảm công việc của USAID sẽ ảnh hưởng đến hàng triệu người.
Thailand stunned as Madam Pang reveals: 'There was nothing but debt' in football association
- Thái Lan bất ngờ khi Madam Pang tiết lộ: 'Chỉ có nợ nần' trong liên đoàn bóng đá
- March 14, 2025
Thailand’s football community has been rocked after Football Association of Thailand (FAT) President Madam Pang, exposed massive debts and financial irregularities inherited from former president Somyot Pumpanmuang.
- Cộng đồng bóng đá Thái Lan đã bị chấn động sau khi Chủ tịch Liên đoàn Bóng đá Thái Lan (FAT) Madam Pang, phơi bày các khoản nợ khổng lồ và những bất thường tài chính mà bà thừa hưởng từ cựu chủ tịch Somyot Pumpanmuang.
During a press conference on Mar. 11, Madam Pang broke down in tears as she revealed FAT was burdened with over 132 million baht (US$3.6 million) in debt from the previous administration, as reported by the Bangkok Post.
- Trong một cuộc họp báo vào ngày 11 tháng 3, Madam Pang đã bật khóc khi tiết lộ rằng FAT đang gánh khoản nợ hơn 132 triệu baht (3,6 triệu USD) từ ban quản lý trước đó, theo báo cáo của Bangkok Post.
The association also lost a lawsuit against Siam Sport, resulting in a 360-million-baht compensation order.
- Liên đoàn cũng đã thua kiện chống lại Siam Sport, dẫn đến lệnh bồi thường 360 triệu baht.
Additionally, FAT owes FIFA US$5 million from a 2020 loan, which must be repaid by 2030.
- Ngoài ra, FAT còn nợ FIFA 5 triệu USD từ khoản vay năm 2020, phải được hoàn trả trước năm 2030.
Allegations of financial mismanagement and potential money laundering have also surfaced, particularly regarding the sale of Thai League broadcasting rights and data analysis services abroad, according to Thanh Nien citing Thairath.
- Các cáo buộc về quản lý tài chính không đúng cách và khả năng rửa tiền cũng đã xuất hiện, đặc biệt là về việc bán quyền phát sóng Thai League và dịch vụ phân tích dữ liệu ở nước ngoài, theo Thanh Niên trích dẫn Thairath.
Madam Pang ordered an audit before officially taking office, revealing FAT had just 27 million baht in liquid assets—far less than previously believed.
- Madam Pang đã ra lệnh kiểm toán trước khi chính thức nhậm chức, tiết lộ rằng FAT chỉ có 27 triệu baht tài sản lỏng—ít hơn nhiều so với những gì đã được tin tưởng trước đó.
"When I took over, there was nothing but debt. I ask for the sympathy and support of football fans and the media," she said. "These problems must be solved by me and the board, but they did not arise during my time. I am a woman with feelings, and I feel disheartened by negative comments."
- "Khi tôi tiếp quản, chỉ có nợ nần. Tôi mong nhận được sự cảm thông và ủng hộ từ người hâm mộ bóng đá và truyền thông," bà nói. "Những vấn đề này phải được giải quyết bởi tôi và ban điều hành, nhưng chúng không phát sinh trong thời gian tôi. Tôi là một người phụ nữ có cảm xúc, và tôi cảm thấy nản lòng bởi những bình luận tiêu cực."
Madam Pang, president of the Football Association of Thailand. Photo courtesy of Madam Pang's Instagram
- Madam Pang, chủ tịch Liên đoàn Bóng đá Thái Lan. Ảnh: Instagram của Madam Pang
She further accused Somyot and his team of misusing funds, including spending 30 million baht on legal fees for the Siam Sport lawsuit, despite initial court costs being significantly lower.
- Bà còn cáo buộc Somyot và đội ngũ của ông sử dụng sai quỹ, bao gồm việc chi 30 triệu baht cho phí pháp lý trong vụ kiện với Siam Sport, mặc dù chi phí ban đầu của tòa án thấp hơn đáng kể.
Somyot allegedly received an unauthorized salary of 1 million baht per month from the Thai League’s management company, prompting an investigation by Thailand’s Sports Authority.
- Somyot bị cáo buộc nhận lương không hợp pháp 1 triệu baht mỗi tháng từ công ty quản lý Thai League, dẫn đến một cuộc điều tra của Cơ quan Thể thao Thái Lan.
While he claimed to have repaid 32 million baht to FAT, Madam Pang said the association’s finance department has found no record of the repayment.
- Trong khi ông tuyên bố đã hoàn trả 32 triệu baht cho FAT, Madam Pang nói rằng bộ phận tài chính của liên đoàn không tìm thấy bất kỳ ghi chép nào về việc hoàn trả này.
Lertsak Phattanachaikun, head of FAT’s financial audit committee, questioned the 30-million-baht legal expense, stating, "Lower court fees were set at 750,000 baht, and the appeal process cost 300,000 baht."
- Lertsak Phattanachaikun, trưởng ban kiểm toán tài chính của FAT, đặt câu hỏi về chi phí pháp lý 30 triệu baht, nói rằng, "Phí tòa án cấp thấp được đặt ở mức 750.000 baht, và quá trình kháng cáo tốn 300.000 baht."
"Yet, for the Supreme Court, FAT inexplicably approved 30 million baht, despite a prior agreement setting the fee at 300,000 baht."
- "Vậy mà, đối với Tòa án Tối cao, FAT không giải thích được đã phê duyệt 30 triệu baht, mặc dù đã có thỏa thuận trước đặt phí ở mức 300.000 baht."
Tourism and Sports Minister Sorawong Thienthong on Wednesday expressed sympathy for Madam Pang but said the ministry cannot financially assist with the association's debt.
- Bộ trưởng Du lịch và Thể thao Sorawong Thienthong vào thứ Tư đã bày tỏ sự cảm thông với Madam Pang nhưng nói rằng bộ không thể hỗ trợ tài chính cho khoản nợ của liên đoàn.
Madam Pang Nualphan Lamsam, 57, heiress to one of Thailand’s wealthiest families with a net worth of US$890 million, previously managed the national men’s team in 2021-22, during which she spent almost 60 million baht and led them to back-to-back AFF Cup (now ASEAN Cup) titles.
- Madam Pang Nualphan Lamsam, 57 tuổi, người thừa kế một trong những gia đình giàu có nhất Thái Lan với tài sản ròng trị giá 890 triệu USD, trước đây đã quản lý đội tuyển nam quốc gia trong giai đoạn 2021-22, trong đó bà đã chi gần 60 triệu baht và dẫn dắt đội giành hai chức vô địch AFF Cup liên tiếp (nay là ASEAN Cup).
She was elected as the association’s president last February after winning 68 out of 73 votes, making her the first woman in the role.
- Bà đã được bầu làm chủ tịch của liên đoàn vào tháng Hai năm ngoái sau khi giành được 68 trong số 73 phiếu bầu, trở thành người phụ nữ đầu tiên giữ chức vụ này.
Somyot, meanwhile, explained to the Thai News Agency that the contract termination concerned the FAT’s right to take care of its benefits and privileges.
- Trong khi đó, Somyot giải thích với Cơ quan Thông tấn Thái Lan rằng việc chấm dứt hợp đồng liên quan đến quyền của FAT trong việc chăm sóc các lợi ích và đặc quyền của mình.
The former FAT president, who led it from 2016 to 2024, claimed Siam Sports sued for damages because it purchased a TV broadcasting mobile unit and other equipment in advance, not the broadcasting right.
- Cựu chủ tịch FAT, người đã lãnh đạo từ năm 2016 đến 2024, tuyên bố Siam Sports đã kiện đòi bồi thường vì đã mua một đơn vị phát sóng truyền hình di động và các thiết bị khác trước, không phải quyền phát sóng.
The right to broadcast Thai League matches had also been granted to cable TV provider TrueVisions, he noted.
- Ông cũng lưu ý rằng quyền phát sóng các trận đấu Thai League đã được cấp cho nhà cung cấp truyền hình cáp TrueVisions.
Regarding the FAT’s lawsuit against him, he said he is not concerned and is ready to defend himself against accusations.
- Về vụ kiện của FAT chống lại ông, ông nói rằng ông không lo lắng và sẵn sàng tự bảo vệ mình trước các cáo buộc.
Quiz: Which is the best company to work for in Asia-Pacific?
- Câu đố: Công ty nào là nơi làm việc tốt nhất tại khu vực Châu Á - Thái Bình Dương?
- March 14, 2025
The best company to work for in the Asia-Pacific region is a tech firm, as rated by employees through an online survey.
- Công ty tốt nhất để làm việc tại khu vực Châu Á - Thái Bình Dương là một công ty công nghệ, được đánh giá bởi nhân viên thông qua một cuộc khảo sát trực tuyến.
New high-speed boat route connects HCMC to Con Dao Islands
- Tuyến tàu cao tốc mới kết nối TP.HCM với Côn Đảo
- March 14, 2025
A new high-speed boat service connecting Ho Chi Minh City with Con Dao Islands is set to launch on March 28.
- Một dịch vụ tàu cao tốc mới kết nối Thành phố Hồ Chí Minh với Côn Đảo sẽ được khai trương vào ngày 28 tháng 3.
The service will operate once per day, departing from Saigon Port in District 4, HCMC, at 7:00 a.m, according to the Thanh Thanh Phat transport company, the service's operator. The return journey from Con Dao will start at 11:30 a.m. the following day.
- Dịch vụ này sẽ hoạt động mỗi ngày một chuyến, khởi hành từ cảng Sài Gòn, Quận 4, TP.HCM, vào lúc 7 giờ sáng, theo công ty vận tải Thành Thành Phát, đơn vị khai thác dịch vụ. Chuyến về từ Côn Đảo sẽ khởi hành vào lúc 11 giờ 30 phút sáng ngày hôm sau.
The travel time between the two destinations is approximately five hours.
- Thời gian di chuyển giữa hai điểm đến khoảng năm giờ.
Ticket prices have yet to be announced.
- Giá vé vẫn chưa được công bố.
Currently, travelers from HCMC reach Con Dao by air or by first traveling to Vung Tau beach town, around two hours from HCMC, and then taking a boat to the island.
- Hiện tại, du khách từ TP.HCM đến Côn Đảo bằng đường hàng không hoặc đi đến thành phố biển Vũng Tàu, cách TP.HCM khoảng hai giờ, rồi đi tàu ra đảo.
Con Dao archipelago comprises 16 islands and is located about 185 km away from Vung Tau, including the only-inhabited and largest Con Son. The island is home to around 10,000 people and is a popular destination for tourists.
- Quần đảo Côn Đảo gồm 16 hòn đảo và cách Vũng Tàu khoảng 185 km, bao gồm đảo lớn nhất và duy nhất có người ở là Côn Sơn. Đảo này có khoảng 10.000 cư dân và là một điểm đến phổ biến cho du khách.