Latest News
Vietnamese singer Hoa Minzy’s ‘Bac Bling’ tops YouTube debut chart, surpassing Blackpink’s Lisa
- Ca sĩ Hoa Minzy với ca khúc ‘Bắc Bling’ đứng đầu bảng xếp hạng YouTube, vượt qua Lisa của Blackpink
- March 14, 2025
Vietnamese singer Hoa Minzy’s music video "Bac Bling" secured the top position on YouTube’s Top Debut Songs chart from Feb. 28 to March 6, surpassing Blackpink’s Lisa and her song "FXCK UP THE WORLD.
- Video âm nhạc "Bắc Bling" của ca sĩ Hoa Minzy đã đạt vị trí đứng đầu trên bảng xếp hạng Top Debut Songs của YouTube từ ngày 28/2 đến ngày 6/3, vượt qua Lisa của Blackpink và ca khúc "FXCK UP THE WORLD" của cô.
The video also led YouTube’s Top Debut Music Videos chart for the same period, accumulating 19.5 million views and outperforming high-profile releases such as Lisa’s "Born Again" and G-Dragon’s "Drama."
- Video này cũng dẫn đầu bảng xếp hạng Top Debut Music Videos của YouTube trong cùng kỳ, thu hút 19,5 triệu lượt xem và vượt qua những bản phát hành nổi bật như "Born Again" của Lisa và "Drama" của G-Dragon.
By March 11, "Bac Bling" maintained its top debut ranking, reached 15th place on YouTube’s Top Songs chart, and secured 4th place on the Trending Music Videos list.
- Đến ngày 11/3, "Bắc Bling" vẫn giữ vị trí đứng đầu trong bảng xếp hạng debut, đạt hạng 15 trên bảng xếp hạng Top Songs của YouTube, và đứng thứ 4 trong danh sách Trending Music Videos.
As of March 13, it remained in the top five most-viewed music videos daily, with 3.4 million views per day.
- Tính đến ngày 13/3, video này vẫn nằm trong top 5 video âm nhạc được xem nhiều nhất mỗi ngày, với 3,4 triệu lượt xem mỗi ngày.
Vietnamese singer Hoa Minzy. Photo courtesy of her Facebook
- Ca sĩ Hoa Minzy. Ảnh: Facebook của cô
Released on March 1, "Bac Bling" is a collaboration between Hoa Minzy and fellow Bac Ninh artists, including comedian Xuan Hinh, known as the "King of Northern Comedy," and musician Tuan Cry.
- Phát hành vào ngày 1/3, "Bắc Bling" là sự hợp tác giữa Hoa Minzy và các nghệ sĩ Bắc Ninh khác, bao gồm diễn viên hài Xuân Hinh, được biết đến là "Vua hài miền Bắc", và nhạc sĩ Tuấn Cry.
Bac Ninh, located near Hanoi, is famous for its traditional folk music, Quan Ho. The music video highlights key cultural landmarks such as Do Temple, Dau Pagoda, and Phu Lang Pottery Village, as well as local traditions like betel chewing, folk singing, and annual festivals.
- Bắc Ninh, nằm gần Hà Nội, nổi tiếng với âm nhạc dân gian truyền thống, Quan họ. Video âm nhạc này nổi bật với các địa danh văn hóa quan trọng như đền Đô, chùa Dâu, và làng gốm Phù Lãng, cũng như các truyền thống địa phương như nhai trầu, hát dân ca, và các lễ hội hàng năm.
Hoa Minzy said the song’s title modifies "Ninh" to "Bling" to symbolize Bac Ninh’s radiance and aspirations for a global presence.
- Hoa Minzy cho biết tiêu đề của bài hát thay đổi "Ninh" thành "Bling" để tượng trưng cho sự rực rỡ và khát vọng vươn ra toàn cầu của Bắc Ninh.
Hoang Quang Le, CEO of Techbeat Records, told Tri Thuc & Znews: "Bac Bling’s success is not only a major milestone in Hoa Minzy’s career but also a positive sign for Vietnam’s music industry. It proves that Vietnamese music can compete internationally and make a global impact."
- Hoàng Quang Lê, CEO của Techbeat Records, cho biết với Tri Thức & Znews: "Thành công của 'Bắc Bling' không chỉ là một cột mốc quan trọng trong sự nghiệp của Hoa Minzy mà còn là một dấu hiệu tích cực cho ngành công nghiệp âm nhạc Việt Nam. Nó chứng tỏ rằng âm nhạc Việt Nam có thể cạnh tranh quốc tế và tạo ra tác động toàn cầu."
Born Nguyen Thi Hoa, the 30-year-old singer first gained recognition after winning the first season of "Star Academy" in 2014. In February 2022, she ended her five-year relationship with a businessman and is now a single mother raising her five-year-old son.
- Sinh ra với tên Nguyễn Thị Hoa, nữ ca sĩ 30 tuổi này lần đầu tiên được công nhận sau khi chiến thắng mùa đầu tiên của "Học viện Ngôi sao" vào năm 2014. Vào tháng 2/2022, cô đã kết thúc mối quan hệ kéo dài năm năm với một doanh nhân và hiện là bà mẹ đơn thân nuôi con trai 5 tuổi.
South Korean actor Kim Soo Hyun faces $13M loss amid allegations of underage relationship with Kim Sae Ron
- Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun đối mặt với khoản lỗ 13 triệu USD do cáo buộc quan hệ với Kim Sae Ron khi cô còn dưới tuổi vị thành niên
- March 14, 2025
South Korean actor Kim Soo Hyun is at risk of losing over $13 million as his career faces uncertainty following allegations of an underage relationship and financial coercion involving actress Kim Sae Ron.
- Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun đang đứng trước nguy cơ mất hơn 13 triệu USD khi sự nghiệp của anh gặp phải sự bất ổn sau những cáo buộc về mối quan hệ dưới tuổi vị thành niên và ép buộc tài chính liên quan đến nữ diễn viên Kim Sae Ron.
As reported by Money Today, Kim Soo Hyun risks facing significant financial penalties if his endorsement contracts are canceled. He is said to earn approximately 500 million won ($343,000) per annual advertisement deal.
- Theo báo cáo của Money Today, Kim Soo Hyun có nguy cơ phải đối mặt với các khoản phạt tài chính đáng kể nếu các hợp đồng quảng cáo của anh bị hủy bỏ. Anh được cho là kiếm khoảng 500 triệu won (343,000 USD) mỗi hợp đồng quảng cáo hàng năm.
Should any agreements be breached, he could be liable for two to three times the contract amount, potentially leading to losses surpassing $13 million across 16 endorsement deals, according to Dan Tri, citing South Korean media.
- Nếu bất kỳ thỏa thuận nào bị vi phạm, anh có thể phải chịu trách nhiệm bồi thường gấp hai đến ba lần số tiền hợp đồng, có khả năng dẫn đến khoản lỗ vượt quá 13 triệu USD trên 16 hợp đồng quảng cáo, theo Dan Tri, trích dẫn các phương tiện truyền thông Hàn Quốc.
Following claims by Kim Sae Ron's family that actor Kim Soo Hyun dated her when she was 15 and contributed to her financial distress and alleged death, South Korean audiences have called on companies to cut ties with him or face consumer boycotts.
- Sau khi gia đình Kim Sae Ron tuyên bố rằng nam diễn viên Kim Soo Hyun đã hẹn hò với cô khi cô mới 15 tuổi và góp phần vào tình trạng tài chính khó khăn và cái chết của cô, khán giả Hàn Quốc đã yêu cầu các công ty cắt đứt quan hệ với anh hoặc đối mặt với các cuộc tẩy chay của người tiêu dùng.
Kim Soo Hyun was filming the drama "Knock Off", set to premiere in April. If the show faces delays or editing changes, he may also be required to compensate producers. Reports indicate he earns up to 800 million won per episode.
- Kim Soo Hyun đang quay bộ phim truyền hình "Knock Off", dự kiến ra mắt vào tháng Tư. Nếu chương trình gặp phải sự chậm trễ hoặc thay đổi trong việc chỉnh sửa, anh cũng có thể phải bồi thường cho các nhà sản xuất. Báo cáo cho biết anh kiếm được tới 800 triệu won mỗi tập phim.
On March 12, Aekyung Group made advertisements featuring Kim Soo Hyun for Jeju Air private, including a 2015 campaign that targeted the Asian market. Although Jeju Air has not officially commented on the reason, sources suggest it is in response to public backlash following Kim Sae Ron’s passing.
- Vào ngày 12 tháng 3, Tập đoàn Aekyung đã làm các quảng cáo có Kim Soo Hyun cho Jeju Air trở thành riêng tư, bao gồm cả chiến dịch năm 2015 nhắm vào thị trường châu Á. Mặc dù Jeju Air chưa chính thức bình luận về lý do, nguồn tin cho rằng đó là phản ứng trước sự phản đối của công chúng sau cái chết của Kim Sae Ron.
Many other brands, including Homeplus, Shinhan Bank, Tous Les Jours, Dinto, Eider, Cuckoo, Prada, Jo Malone, and Shabu All Day, have begun removing Kim Soo Hyun’s images from social media or reconsidering their endorsements.
- Nhiều thương hiệu khác, bao gồm Homeplus, Ngân hàng Shinhan, Tous Les Jours, Dinto, Eider, Cuckoo, Prada, Jo Malone, và Shabu All Day, đã bắt đầu gỡ bỏ hình ảnh của Kim Soo Hyun khỏi mạng xã hội hoặc xem xét lại các hợp đồng tài trợ của họ.
Dinto, a vegan beauty brand partnered with Kim Soo Hyun for several years, has halted all activities involving the actor, according to Pink Villa.
- Dinto, một thương hiệu làm đẹp thuần chay hợp tác với Kim Soo Hyun trong nhiều năm, đã ngừng tất cả các hoạt động liên quan đến nam diễn viên, theo Pink Villa.
South Korean actor Kim Soo Hyun. Photo from Facebook
- Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun. Ảnh từ Facebook
Kim Sae Ron was founddeceased at herhome in Seoul on Feb. 16 by a friend, with no signs of foul play. Her funeral was held on Feb. 19.
- Kim Sae Ron được phát hiện đã qua đời tại nhà riêng ở Seoul vào ngày 16 tháng 2 bởi một người bạn, không có dấu hiệu của hành vi phạm tội. Tang lễ của cô được tổ chức vào ngày 19 tháng 2.
The actress was known for making history as the youngest South Korean artist to attend the Cannes Film Festival for her debut role in the 2009 movie "A Brand New Life." She was also the youngest actress to be nominated for Best Actress at the prestigious Baeksang Awards in South Korea.
- Nữ diễn viên được biết đến với việc làm nên lịch sử khi trở thành nghệ sĩ Hàn Quốc trẻ nhất tham dự Liên hoan phim Cannes với vai diễn đầu tay trong bộ phim năm 2009 "A Brand New Life". Cô cũng là nữ diễn viên trẻ nhất được đề cử giải Nữ diễn viên xuất sắc nhất tại giải thưởng danh giá Baeksang ở Hàn Quốc.
Kim Soo Hyun, 37, one of South Korea's highest-paid actors, has an estimated net worth of $117 million as of 2024, according to Tatler Asia.
- Kim Soo Hyun, 37 tuổi, là một trong những nam diễn viên được trả lương cao nhất Hàn Quốc, có giá trị tài sản ước tính khoảng 117 triệu USD vào năm 2024, theo Tatler Asia.
He made his television debut in 2007 and became a major figure in South Korea with successful series such as "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "It’s Okay to Not Be Okay," and "Queen of Tears."
- Anh ra mắt truyền hình vào năm 2007 và trở thành nhân vật quan trọng ở Hàn Quốc với các loạt phim thành công như "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "It’s Okay to Not Be Okay," và "Queen of Tears."
Asia Clean Capital Vietnam's leaders honored at Green Finance Week 2025
- Lãnh đạo của Asia Clean Capital Vietnam được vinh danh tại Tuần lễ Tài chính Xanh 2025
- March 14, 2025
Two leaders from Asia Clean Capital Vietnam (ACCV) were recognized with prestigious awards at Green Finance Week 2025 – Asia Edition, organized by FirstVIEW in Singapore.
- Hai lãnh đạo từ Asia Clean Capital Vietnam (ACCV) đã được công nhận với các giải thưởng uy tín tại Tuần lễ Tài chính Xanh 2025 – phiên bản châu Á, được tổ chức bởi FirstVIEW tại Singapore.
Leong Wei Lik, Chief Executive Officer of ACCV, received the Team and Leadership Excellence Award, earning the title of Leader of the Year in Renewable Energy Finance for his contributions to the sector.
- Leong Wei Lik, Giám đốc Điều hành của ACCV, đã nhận Giải thưởng Xuất sắc về Đội ngũ và Lãnh đạo, được vinh danh là Nhà lãnh đạo của Năm trong lĩnh vực Tài chính Năng lượng Tái tạo vì những đóng góp của ông cho ngành này.
Additionally, Khanh Le, ACCV's Chief Operations Officer, was honored with the Top CFO Award for her leadership in sustainable finance, playing a key role in advancing renewable energy investments and green infrastructure development in Vietnam.
- Ngoài ra, bà Khanh Le, Giám đốc Hoạt động của ACCV, đã được vinh danh với Giải thưởng CFO Hàng đầu nhờ sự lãnh đạo của bà trong tài chính bền vững, đóng vai trò quan trọng trong việc thúc đẩy đầu tư vào năng lượng tái tạo và phát triển cơ sở hạ tầng xanh tại Việt Nam.
"We are incredibly proud of Khanh and Leong for their leadership and dedication," said Bruce Hicks, Chairman of Asia Clean Capital Vietnam. "These awards reflect their hard work and the collective efforts of our entire team. We remain committed to expanding our contributions to Vietnam's renewable energy sector."
- "Chúng tôi vô cùng tự hào về Khanh và Leong vì sự lãnh đạo và cống hiến của họ," ông Bruce Hicks, Chủ tịch của Asia Clean Capital Vietnam cho biết. "Những giải thưởng này phản ánh công sức lao động và nỗ lực tập thể của toàn bộ đội ngũ chúng tôi. Chúng tôi cam kết mở rộng đóng góp của mình cho ngành năng lượng tái tạo của Việt Nam."
ACCV continues to uphold strong ESG principles, focusing on sustainable growth and positive community impact.
- ACCV tiếp tục tuân thủ các nguyên tắc ESG mạnh mẽ, tập trung vào tăng trưởng bền vững và tác động tích cực đến cộng đồng.
Khanh Le (L) receives the Top CFO Award at Green Finance Week 2025. Photo courtesy of ACCV
- Khanh Le (trái) nhận Giải thưởng CFO Hàng đầu tại Tuần lễ Tài chính Xanh 2025. Ảnh: ACCV cung cấp
ACCV is currently prioritizing industrial park projects, utilizing Direct Power Purchase Agreements (DPPA) to supply energy to large customers.
- Hiện tại, ACCV đang ưu tiên các dự án khu công nghiệp, sử dụng các Thỏa thuận Mua Điện Trực tiếp (DPPA) để cung cấp năng lượng cho các khách hàng lớn.
The company also independently develops projects for smaller facilities, ensuring a diversified approach to meet various energy needs.
- Công ty cũng tự phát triển các dự án cho các cơ sở nhỏ hơn, đảm bảo một phương pháp tiếp cận đa dạng để đáp ứng các nhu cầu năng lượng khác nhau.
With a focus on high-quality project delivery, digital transformation, and customer-centric solutions, ACCV supports businesses in their transition to cleaner energy sources while aligning with sustainability goals.
- Với tập trung vào việc cung cấp các dự án chất lượng cao, chuyển đổi số và giải pháp lấy khách hàng làm trung tâm, ACCV hỗ trợ các doanh nghiệp trong quá trình chuyển đổi sang các nguồn năng lượng sạch hơn trong khi phù hợp với các mục tiêu bền vững.
"Our goal is to become a leading clean energy solutions provider in Southeast Asia and contribute to the region's sustainable development," said an ACCV representative.
- "Mục tiêu của chúng tôi là trở thành nhà cung cấp giải pháp năng lượng sạch hàng đầu tại Đông Nam Á và đóng góp vào sự phát triển bền vững của khu vực," một đại diện của ACCV cho biết.
Leong Wei Lik receives the Team & Leadership Excellence Award. Photo courtesy of ACCV
- Leong Wei Lik nhận Giải thưởng Xuất sắc về Đội ngũ và Lãnh đạo. Ảnh: ACCV cung cấp
Asia Clean Capital Vietnam (ACCV) is a subsidiary of Asia Clean Capital, a company dedicated to advancing renewable energy solutions across Asia. ACCV specializes in financing, developing, and operating solar and wind energy projects in Vietnam, primarily serving multinational corporations (MNCs) and industrial clients, including Universal Alloy Corporation Vietnam, Schindler, Mapletree, Motul, and Freetrend.
- Asia Clean Capital Vietnam (ACCV) là công ty con của Asia Clean Capital, một công ty chuyên thúc đẩy các giải pháp năng lượng tái tạo trên khắp châu Á. ACCV chuyên về tài chính, phát triển và vận hành các dự án năng lượng mặt trời và gió tại Việt Nam, chủ yếu phục vụ các tập đoàn đa quốc gia (MNCs) và các khách hàng công nghiệp, bao gồm Universal Alloy Corporation Vietnam, Schindler, Mapletree, Motul, và Freetrend.
As a key player in Vietnam's renewable energy sector, ACCV provides comprehensive decarbonization solutions, covering the entire project lifecycle—from design and engineering to government approvals, installation, and long-term operations. The company also invests in energy storage and data management systems to enhance efficiency and sustainability.
- Là một người chơi quan trọng trong lĩnh vực năng lượng tái tạo của Việt Nam, ACCV cung cấp các giải pháp giảm thiểu carbon toàn diện, bao trùm toàn bộ vòng đời của dự án - từ thiết kế và kỹ thuật đến phê duyệt của chính phủ, lắp đặt và vận hành lâu dài. Công ty cũng đầu tư vào hệ thống lưu trữ năng lượng và quản lý dữ liệu để tăng cường hiệu quả và bền vững.
See more information about ACCV here.
- Xem thêm thông tin về ACCV tại đây.
No guests, no banquet: Why Vietnamese couples are choosing ‘runaway’ weddings
- Không khách mời, không tiệc cưới: Tại sao các cặp đôi Việt Nam chọn "đám cưới bỏ trốn"
- March 14, 2025
After being together for three years Thu Sam and her boyfriend packed a wedding dress and a suit and flew to India for their wedding—without family or guests.
- Sau ba năm bên nhau, Thu Sam và bạn trai đã đóng gói một chiếc váy cưới và một bộ vest rồi bay sang Ấn Độ để tổ chức đám cưới - mà không có gia đình hay khách mời.
The 35-year-old Hanoi woman explains that a traditional wedding would have required months, even a year, of meticulous planning. "It would have been exhausting and expensive, and we would have been criticized if anything went wrong."
- Người phụ nữ 35 tuổi ở Hà Nội giải thích rằng một đám cưới truyền thống sẽ đòi hỏi nhiều tháng, thậm chí cả năm để lên kế hoạch tỉ mỉ. "Nó sẽ rất mệt mỏi và tốn kém, và chúng tôi sẽ bị chỉ trích nếu có bất cứ điều gì xảy ra sai sót."
Determined to have an intimate ceremony, the couple chose to wed in a remote location, keeping the date and details secret. "I wanted to fully embrace the emotions of this once-in-a-lifetime moment and savor the sacredness of becoming husband and wife," she says.
- Quyết tâm tổ chức một buổi lễ thân mật, cặp đôi quyết định kết hôn ở một địa điểm xa xôi, giữ kín ngày và chi tiết. "Tôi muốn hoàn toàn đắm chìm trong cảm xúc của khoảnh khắc một lần trong đời này và tận hưởng sự thiêng liêng của việc trở thành vợ chồng," cô nói.
They exchanged vows atop a snowy mountain in Ladakh in India, a destination they had long dreamed of visiting. The night before they stayed in separate rooms, keeping their outfits a surprise for each other.
- Họ trao lời thề trên đỉnh núi tuyết ở Ladakh, Ấn Độ, một điểm đến mà họ đã mơ ước từ lâu. Đêm trước đó họ ở trong các phòng riêng biệt, giữ trang phục là một bất ngờ cho nhau.
The ceremony had no banquet tables or elaborate decorations, just an officiant and a photographer stationed at a distance. When the officiant pronounced them married, they recited their vows and exchanged rings.
- Buổi lễ không có bàn tiệc hay trang trí cầu kỳ, chỉ có một người chủ lễ và một nhiếp ảnh gia đứng từ xa. Khi người chủ lễ tuyên bố họ là vợ chồng, họ đã đọc lời thề và trao nhẫn cho nhau.
"The photos from that day are our wedding pictures," says new husband Quang Minh, 33. "We had a private ceremony that reflected who we are—simple, warm and without extravagance."
- "Những bức ảnh từ ngày đó là ảnh cưới của chúng tôi," người chồng mới Quang Minh, 33 tuổi, nói. "Chúng tôi đã có một buổi lễ riêng tư phản ánh đúng con người của chúng tôi - đơn giản, ấm áp và không cầu kỳ."
Thu Sam and Quang Minh held a secret wedding in Ladakh, India, in October 2024. Photo courtesy of the couple
- Thu Sam và Quang Minh đã tổ chức một đám cưới bí mật ở Ladakh, Ấn Độ, vào tháng 10 năm 2024. Ảnh do cặp đôi cung cấp.
The couple’s wedding style is known as an "elopement wedding," where only the bride and groom are present. Popular in the U.S. and Europe, this concept appeals to those seeking freedom from traditional wedding formalities.
- Phong cách đám cưới của cặp đôi này được gọi là "đám cưới bỏ trốn", nơi chỉ có cô dâu và chú rể tham dự. Phổ biến ở Mỹ và châu Âu, khái niệm này thu hút những người muốn giải thoát khỏi các nghi thức cưới truyền thống.
Wedding planners say elopement ceremonies began gaining traction in Vietnam around 2018, initially among couples with foreign partners. "However, in the past year the number of Vietnamese couples choosing this style has increased by two to three times compared to previous years," Nguyen Hieu of Hanabira Wedding says. Couples often cite stress and the desire for personalization and a quiet, intimate experience as key motivations. "But the biggest reason remains cost saving," Hieu says.
- Các nhà tổ chức đám cưới cho biết lễ cưới bỏ trốn bắt đầu trở nên phổ biến ở Việt Nam khoảng năm 2018, ban đầu trong các cặp đôi có đối tác nước ngoài. "Tuy nhiên, trong năm qua, số lượng các cặp đôi Việt Nam chọn phong cách này đã tăng gấp hai đến ba lần so với các năm trước," Nguyễn Hiếu của Hanabira Wedding cho biết. Các cặp đôi thường trích dẫn áp lực và mong muốn cá nhân hóa và trải nghiệm yên bình, thân mật là động lực chính. "Nhưng lý do lớn nhất vẫn là tiết kiệm chi phí," Hiếu nói.
A traditional Vietnamese wedding can cost hundreds of millions of dong (VND100 million = US$3,920) or even exceed a billion while an elopement wedding cost is often comparable to that of a vacation. The latter is often held in scenic places such as waterfalls, riversides or mountaintops, prioritizing privacy over grandeur.
- Một đám cưới truyền thống ở Việt Nam có thể tốn hàng trăm triệu đồng (100 triệu VND = 3.920 USD) hoặc thậm chí vượt quá một tỷ trong khi chi phí cho một đám cưới bỏ trốn thường tương đương với một kỳ nghỉ. Loại đám cưới này thường được tổ chức ở những nơi cảnh đẹp như thác nước, bờ sông hay đỉnh núi, ưu tiên sự riêng tư hơn là sự hoành tráng.
Minh Ngoc, 25, spent VND50 million on her secret wedding in Phu Quoc island. "It saved money and spared me from the pressures of traditional rituals," she says. Her husband, Karl, a French expatriate working in Vietnam, was shocked by Vietnamese weddings, where grooms are expected to entertain and drink with hundreds, sometimes thousands, of guests.
- Minh Ngọc, 25 tuổi, đã chi 50 triệu đồng cho đám cưới bí mật của cô ở đảo Phú Quốc. "Nó tiết kiệm tiền và giúp tôi tránh khỏi áp lực của các nghi thức truyền thống," cô nói. Chồng cô, Karl, một người Pháp làm việc tại Việt Nam, đã bị sốc bởi các đám cưới Việt Nam, nơi các chú rể được kỳ vọng phải tiếp đón và uống rượu với hàng trăm, thậm chí hàng ngàn khách mời.
"I understood his concerns, so we opted for a private ceremony," she says. "Hearing him recite his vows in Vietnamese by the ocean was all the happiness I needed."
- "Tôi hiểu những lo lắng của anh ấy, vì vậy chúng tôi đã chọn một buổi lễ riêng tư," cô nói. "Nghe anh ấy đọc lời thề bằng tiếng Việt bên bờ biển đã là tất cả niềm hạnh phúc tôi cần."
Not all couples choose elopement weddings for financial reasons. Minh, founder of Mer Wedding Photography, has spent over five years capturing such ceremonies. "Many couples willingly spend hundreds of millions of dong to create a unique, private wedding experience combined with a honeymoon," he says.
- Không phải tất cả các cặp đôi đều chọn đám cưới bỏ trốn vì lý do tài chính. Minh, người sáng lập Mer Wedding Photography, đã dành hơn năm năm để chụp ảnh các buổi lễ như vậy. "Nhiều cặp đôi sẵn sàng chi hàng trăm triệu đồng để tạo ra một trải nghiệm cưới độc đáo, riêng tư kết hợp với tuần trăng mật," anh nói.
Some couples choose extreme locations, such as steep mountain peaks, for an unforgettable experience. "Transporting equipment and ensuring we get the perfect shots in these remote locations is always a challenge," he says.
- Một số cặp đôi chọn các địa điểm khắc nghiệt, như đỉnh núi dốc, để có một trải nghiệm khó quên. "Việc vận chuyển thiết bị và đảm bảo chúng tôi có được những bức ảnh hoàn hảo ở những địa điểm xa xôi này luôn là một thách thức," anh nói.
Hai Yen (right) and her Russian husband held a secret wedding in central Ninh Thuan province, in May 2023. Photo courtesy of Mer Wedding
- Hải Yến (phải) và chồng người Nga tổ chức đám cưới bí mật ở tỉnh Ninh Thuận, miền Trung Việt Nam, vào tháng 5 năm 2023. Ảnh do Mer Wedding cung cấp.
Associate Professor Pham Ngoc Trung, former head of the faculty of culture and development at the Academy of Journalism and Communication, sees the trend as a natural result of global integration, influencing marriage traditions in Vietnam.
- Phó Giáo sư Phạm Ngọc Trung, nguyên trưởng khoa Văn hóa và Phát triển tại Học viện Báo chí và Tuyên truyền, cho rằng xu hướng này là kết quả tự nhiên của sự hội nhập toàn cầu, ảnh hưởng đến truyền thống hôn nhân ở Việt Nam.
"Elopement weddings attract individuals who value freedom and dislike obligations.
- "Đám cưới bỏ trốn thu hút những cá nhân coi trọng sự tự do và không thích các nghĩa vụ.
"Many view traditional weddings as a financial burden, with couples going into debt to host large banquets and maintaining social ties by attending reciprocal weddings."
- "Nhiều người xem đám cưới truyền thống như một gánh nặng tài chính, với các cặp đôi phải đi vào nợ nần để tổ chức các bữa tiệc lớn và duy trì các mối quan hệ xã hội bằng cách tham dự các đám cưới qua lại."
However, he warns that it could disrupt cultural traditions and weaken family bonds. "We should integrate new customs but not abandon tradition entirely."
- Tuy nhiên, ông cảnh báo rằng nó có thể làm gián đoạn các truyền thống văn hóa và làm suy yếu các mối quan hệ gia đình. "Chúng ta nên tích hợp các phong tục mới nhưng không nên bỏ qua hoàn toàn truyền thống."
Thu Sam agrees. While she had a secret wedding, she first held a traditional engagement ceremony. "My parents wanted me to have the freedom to decide, and for them, my happiness is what matters most," she says. After fulfilling family obligations, she and her husband privately selected their wedding date and location.
- Thu Sam đồng ý. Mặc dù cô đã tổ chức một đám cưới bí mật, cô đã tổ chức lễ đính hôn truyền thống trước tiên. "Bố mẹ tôi muốn tôi có quyền tự quyết định, và đối với họ, hạnh phúc của tôi là điều quan trọng nhất," cô nói. Sau khi thực hiện các nghĩa vụ gia đình, cô và chồng đã tự chọn ngày và địa điểm cưới.
Minh Ngoc also needed a year to convince her parents. Initially, they worried about how relatives would react as the couple planned only a small family meal instead of a grand wedding. However, they eventually approved after seeing Karl’s sincerity and understanding the cultural differences he faced.
- Minh Ngọc cũng cần một năm để thuyết phục bố mẹ. Ban đầu, họ lo lắng về cách người thân sẽ phản ứng khi cặp đôi chỉ dự định tổ chức một bữa ăn gia đình nhỏ thay vì một đám cưới hoành tráng. Tuy nhiên, cuối cùng họ đã đồng ý sau khi thấy sự chân thành của Karl và hiểu được những khác biệt văn hóa mà anh phải đối mặt.
"After posting our wedding photos, many friends were surprised by our quiet celebration," she says. "But once I explained, they offered their blessings."
- "Sau khi đăng tải ảnh cưới của chúng tôi, nhiều bạn bè đã ngạc nhiên về buổi lễ yên bình của chúng tôi," cô nói. "Nhưng sau khi tôi giải thích, họ đã gửi lời chúc phúc."
South Korea charges air force pilots with criminal negligence in accidental bombing of village
- Hàn Quốc truy tố phi công không quân vì tội sơ suất hình sự trong vụ ném bom nhầm vào làng
- March 14, 2025
South Korean military investigators charged two Air Force pilots on Thursday with criminal negligence over an accidental bombing of a village last week during a training exercise, which injured at least 29 people and caused extensive property damage.
- Các nhà điều tra quân sự Hàn Quốc đã truy tố hai phi công không quân vào thứ Năm với tội sơ suất hình sự liên quan đến vụ ném bom nhầm vào một ngôi làng tuần trước trong một cuộc diễn tập huấn luyện, khiến ít nhất 29 người bị thương và gây thiệt hại tài sản lớn.
Defense ministry investigators have confirmed that errors by the pilots when they entered coordinates into the aircraft systems were "direct factors" behind the accidental bombing, the ministry's Criminal Investigation Command said in a statement.
- Các nhà điều tra của Bộ Quốc phòng đã xác nhận rằng các lỗi của phi công khi nhập tọa độ vào hệ thống máy bay là "yếu tố trực tiếp" dẫn đến vụ ném bom nhầm, Bộ Tư lệnh Điều tra Hình sự của bộ này cho biết trong một tuyên bố.
The pilots were charged with criminal negligence causing bodily harm, the command said, adding the investigation of the incident is ongoing.
- Các phi công bị truy tố với tội sơ suất hình sự gây thương tích, cơ quan này cho biết thêm rằng cuộc điều tra về vụ việc vẫn đang tiếp tục.
Eight unguided air-to-surface bombs were launched from two fighter jets and landed on a village in Pocheon near the border with North Korea during live-fire exercises.
- Tám quả bom không điều khiển đã được phóng từ hai máy bay chiến đấu và rơi xuống một ngôi làng ở Pocheon gần biên giới với Triều Tiên trong các cuộc diễn tập bắn đạn thật.
Several areas in Pocheon and neighboring regions have training grounds used by the South Korean and U.S. militaries.
- Một số khu vực ở Pocheon và các vùng lân cận có các bãi tập được sử dụng bởi quân đội Hàn Quốc và Hoa Kỳ.
Residents have for years complained about potential safety risks and disturbance from military units being mobilized in the area.
- Người dân đã nhiều năm phàn nàn về nguy cơ an toàn tiềm ẩn và sự phiền toái từ các đơn vị quân sự được huy động trong khu vực.
The two pilots have been taken off flight duties and a review of their flight mission certification has been scheduled, a ministry official said.
- Hai phi công đã bị đình chỉ nhiệm vụ bay và một cuộc đánh giá về chứng nhận nhiệm vụ bay của họ đã được lên lịch, một quan chức bộ nói.
The Air Force chief of staff has apologized for the accident and pledged to review mission procedures to prevent similar incidents.
- Tham mưu trưởng Không quân đã xin lỗi về vụ tai nạn và cam kết sẽ xem xét lại quy trình nhiệm vụ để ngăn chặn các sự cố tương tự.
North Korea, which routinely denounces military drills by the South Korean and U.S. militaries, has said the accident showed the risk of the drills triggering armed conflict, citing the possibility the bombs could have dropped north of the border.
- Triều Tiên, vốn thường xuyên lên án các cuộc diễn tập quân sự của quân đội Hàn Quốc và Hoa Kỳ, cho biết vụ tai nạn cho thấy nguy cơ các cuộc diễn tập kích động xung đột vũ trang, viện dẫn khả năng bom có thể rơi về phía bắc biên giới.
US influencer who snatched baby wombat leaves Australia after outcry
- Người có ảnh hưởng tại Mỹ bắt cóc gấu túi con rời Úc sau khi bị phản ứng dữ dội
- March 14, 2025
An American influencer who uploaded a video of her grabbing a baby wombat, triggering widespread outrage, has left Australia.
- Một người có ảnh hưởng tại Mỹ đã tải lên một video cho thấy cô ta bắt một con gấu túi con, gây ra sự phản ứng dữ dội, đã rời khỏi Úc.
Sam Jones, who describes herself as an "outdoor enthusiast and hunter", posted the now-deleted video to her 92,000 Instagram followers from an unknown location in Australia.
- Sam Jones, người tự mô tả mình là một "người đam mê hoạt động ngoài trời và thợ săn", đã đăng video hiện đã bị xóa lên 92.000 người theo dõi trên Instagram của mình từ một địa điểm không xác định ở Úc.
It showed her picking up the baby wombat from the side of a road as it struggled and hissed and the animal's distressed mother ran after it. Jones later put the wombat back down.
- Video cho thấy cô ta nhặt con gấu túi con từ bên đường khi nó cố gắng và kêu lên, và mẹ của con vật đang trong tình trạng lo lắng chạy theo sau nó. Jones sau đó đã đặt con gấu túi trở lại xuống đất.
Wombats are a marsupial found only in Australia and a protected species.
- Gấu túi là một loài động vật có túi chỉ được tìm thấy ở Úc và là một loài được bảo vệ.
Jones has left the country, a person familiar with the situation who declined to be named said on Friday, a day after the interior ministry said it was reviewing whether Jones' had breached the conditions of her visa.
- Jones đã rời khỏi đất nước, một người quen thuộc với tình huống này, người yêu cầu không được nêu tên, cho biết vào thứ Sáu, một ngày sau khi Bộ Nội vụ cho biết đang xem xét liệu Jones có vi phạm điều kiện thị thực của cô ấy hay không.
"There's never been a better day to be a baby wombat in Australia," Home Affairs Minister Tony Burke said in a statement on Friday. There was no indication the influencer had been deported.
- "Bây giờ là một ngày tuyệt vời để trở thành một con gấu túi con ở Úc," Bộ trưởng Nội vụ Tony Burke cho biết trong một tuyên bố vào thứ Sáu. Không có dấu hiệu nào cho thấy người có ảnh hưởng đã bị trục xuất.
Jones' video drew widespread condemnation, including from the country's Prime Minister Anthony Albanese.
- Video của Jones đã gây ra sự lên án rộng rãi, bao gồm cả từ Thủ tướng Anthony Albanese của đất nước.
"To take a baby wombat from its mother, and clearly causing distress from the mother is just an outrage," he told a news conference on Thursday evening.
- "Việc bắt một con gấu túi con từ mẹ của nó, và rõ ràng gây ra sự lo lắng cho mẹ của nó là một sự phẫn nộ," ông nói trong một cuộc họp báo vào tối thứ Năm.
"I suggest to this so-called influencer, maybe she might try some other Australian animals. Take a baby crocodile from its mother and see how you go there."
- "Tôi đề nghị với người có ảnh hưởng tự xưng này, có lẽ cô ta nên thử một số động vật Úc khác. Bắt một con cá sấu con từ mẹ của nó và xem cô ta sẽ thế nào."
Jones could not be reached for comment. Her Instagram profile has now been set to private.
- Jones không thể được liên lạc để bình luận. Hồ sơ Instagram của cô hiện đã được đặt ở chế độ riêng tư.
13-year-old girl tricked into using sex videos as loan collateral in iPhone gift scam
- Bé gái 13 tuổi bị lừa dùng video nhạy cảm làm tài sản thế chấp vay tiền trong vụ lừa đảo quà tặng iPhone
- March 14, 2025
A 13-year-old girl in Hanoi was coerced into using explicit videos as loan collateral after being threatened over a social media giveaway.
- Một bé gái 13 tuổi ở Hà Nội đã bị ép dùng các video nhạy cảm làm tài sản thế chấp vay tiền sau khi bị đe dọa liên quan đến một trò lừa đảo quà tặng trên mạng xã hội.
According to a police report, the girl participated in a "free iPhone 15" promotion on Facebook. She was asked to provide personal information and then pay a VND800,000 (US$32) fee to receive the gift.
- Theo báo cáo của cảnh sát, bé gái đã tham gia chương trình khuyến mãi "tặng iPhone 15 miễn phí" trên Facebook. Cô bé được yêu cầu cung cấp thông tin cá nhân và sau đó phải trả một khoản phí 800.000 VND (32 USD) để nhận quà.
Unable to pay, she was threatened with police reports for "disrupting" the promotion. Simultaneously, she received a loan offer in exchange for explicit videos.
- Không có khả năng thanh toán, cô bé bị đe dọa sẽ bị báo cáo với cảnh sát vì "gây rối" chương trình khuyến mãi. Đồng thời, cô bé nhận được đề nghị vay tiền đổi lại bằng các video nhạy cảm.
The girl sent the videos to secure the loan. However, when she fell behind on payments, the lenders "terrorized" her and demanded more videos, Hanoi police reported Thursday.
- Cô bé đã gửi các video để đảm bảo khoản vay. Tuy nhiên, khi không kịp trả nợ, những người cho vay đã "khủng bố" cô bé và yêu cầu thêm video, cảnh sát Hà Nội cho biết vào thứ Năm.
Police warn of a growing trend where lenders demand explicit videos and images as loan collateral, trapping many teenagers in a cycle of high-interest debt.
- Cảnh sát cảnh báo về xu hướng ngày càng gia tăng khi những người cho vay yêu cầu video và hình ảnh nhạy cảm làm tài sản thế chấp, khiến nhiều thanh thiếu niên rơi vào vòng xoáy nợ lãi cao.
When borrowers default, lenders threaten to distribute the videos on social media or to family and friends. Some families have paid significantly higher amounts to resolve the situation, and even after repayment, scammers often continue to extort money using the videos.
- Khi người vay không trả được nợ, những người cho vay đe dọa sẽ phát tán các video trên mạng xã hội hoặc gửi cho gia đình và bạn bè. Một số gia đình đã phải trả số tiền lớn hơn đáng kể để giải quyết tình huống, và ngay cả sau khi trả nợ, những kẻ lừa đảo thường tiếp tục tống tiền bằng cách sử dụng các video.
Police urge the public to avoid loans requiring explicit content as collateral, citing severe and lasting consequences.
- Cảnh sát kêu gọi công chúng tránh các khoản vay yêu cầu nội dung nhạy cảm làm tài sản thế chấp, nhấn mạnh hậu quả nghiêm trọng và lâu dài.
Egyptian wrestler pulls train with his teeth, sets 3 world records
- Đô vật Ai Cập kéo tàu bằng răng, lập 3 kỷ lục thế giới
- March 14, 2025
Pulling a train by the strength of your teeth is no easy task. But for Egyptian wrestler Ashraf Mahrous, also known by his nickname Kabonga, it's just one of several things he can do to show off his astonishing strength.
- Kéo một đoàn tàu bằng sức mạnh của răng không phải là nhiệm vụ dễ dàng. Nhưng đối với đô vật Ai Cập Ashraf Mahrous, còn được biết đến với biệt danh Kabonga, đó chỉ là một trong số nhiều điều anh có thể làm để phô diễn sức mạnh đáng kinh ngạc của mình.
Mahrous this week received formal recognition by the Guinness World Records in three categories, including the heaviest rail pull using only his teeth. His two other certificates are for the heaviest locomotive pull and for the fastest 100-meter road vehicle pull.
- Tuần này, Mahrous đã nhận được sự công nhận chính thức từ Tổ chức Kỷ lục Guinness Thế giới ở ba hạng mục, bao gồm kéo tàu nặng nhất chỉ bằng răng. Hai chứng nhận khác của anh là kéo đầu máy xe lửa nặng nhất và kéo phương tiện giao thông đường bộ nhanh nhất trong 100 mét.
He says he pulled the two-ton locomotive in under 40 seconds.
- Anh cho biết anh đã kéo đầu máy xe lửa nặng hai tấn trong chưa đầy 40 giây.
On Thursday, crowds gathered at the Ramses train station in downtown Cairo to watch and cheer him on as he pulled a train - weighing 279 tons - with a rope held by his teeth for a distance of nearly 10 meters (33 feet).
- Vào thứ Năm, đám đông đã tụ tập tại ga tàu Ramses ở trung tâm Cairo để xem và cổ vũ khi anh kéo một đoàn tàu - nặng 279 tấn - với một sợi dây thừng giữ bằng răng đi khoảng gần 10 mét (33 feet).
He then repeated the feat, pulling the train with the strap around his shoulders to cheering spectators.
- Sau đó, anh lặp lại chiến công, kéo đoàn tàu bằng dây đeo quanh vai trong tiếng cổ vũ của khán giả.
Ashraf Mahrous pulls a train using his teeth in Cairo. Video by AP
- Ashraf Mahrous kéo tàu bằng răng ở Cairo. Video của AP
Mahrous, who is in his 40s and also is president of the Egyptian Federation for Professional Wrestlers, was previously recognized by the international franchise for cracking and eating 11 raw eggs in 30 seconds in February 2024, and for pulling a 15,730-kilogram truck with his teeth in June 2021.
- Mahrous, người ở độ tuổi 40 và cũng là chủ tịch Liên đoàn Đô vật Chuyên nghiệp Ai Cập, trước đây đã được công nhận bởi tổ chức quốc tế này vì đã đập và ăn 11 quả trứng sống trong 30 giây vào tháng Hai năm 2024, và kéo một chiếc xe tải nặng 15.730 kg bằng răng vào tháng Sáu năm 2021.
One of the organizers of Thursday's spectacle in the Egyptian capital, Dawlet Elnakeb, who runs a sports company, said Mahrous trained - but not very consistently - for just 20 days before the event.
- Một trong những nhà tổ chức của màn trình diễn vào thứ Năm tại thủ đô Ai Cập, Dawlet Elnakeb, người điều hành một công ty thể thao, cho biết Mahrous đã tập luyện - nhưng không rất đều đặn - chỉ trong 20 ngày trước sự kiện.
Mahrous simply has "abnormal strength," Elnakeb said.
- Mahrous đơn giản là có "sức mạnh phi thường," Elnakeb nói.
What $1M can get you in the world’s priciest real estate markets?
- 1 triệu đô la có thể mua được gì trong các thị trường bất động sản đắt đỏ nhất thế giới?
- March 14, 2025
With a $1 million budget, buyers can acquire 22 square meters of luxury housing in Hong Kong, whereas the same amount provides 32 square meters in Singapore, according to a recent study.
- Với ngân sách 1 triệu đô la, người mua có thể sở hữu 22 mét vuông nhà ở sang trọng tại Hồng Kông, trong khi cùng số tiền đó có thể mua được 32 mét vuông tại Singapore, theo một nghiên cứu gần đây.
The figures made Hong Kong the most expensive luxury property market in Asia last year, among 20 cities mentioned in The Wealth Report 2025, released earlier this month by data researcher Knight Frank.
- Các con số này làm cho Hồng Kông trở thành thị trường bất động sản sang trọng đắt đỏ nhất châu Á năm ngoái, trong số 20 thành phố được đề cập trong Báo cáo Tài sản 2025, được công bố đầu tháng này bởi nhà nghiên cứu dữ liệu Knight Frank.
In Hong Kong, $1 million fetched just 23 square meters of typical luxury housing in 2014, underscoring persistently high prices.
- Tại Hồng Kông, 1 triệu đô la chỉ mua được 23 mét vuông nhà ở sang trọng thông thường vào năm 2014, nhấn mạnh giá cả vẫn luôn ở mức cao.
Globally, Hong Kong trailed only Monaco, where $1 million bought 19 square meters last year.
- Trên toàn cầu, Hồng Kông chỉ đứng sau Monaco, nơi mà 1 triệu đô la mua được 19 mét vuông vào năm ngoái.
Singapore came third in costliness at 32 square meters. A decade ago, the same budget yielded 41 square meters, indicating a price jump of 22%.
- Singapore đứng thứ ba về chi phí với 32 mét vuông. Một thập kỷ trước, cùng ngân sách đó có thể mua được 41 mét vuông, cho thấy giá đã tăng 22%.
Mumbai emerged as the least expensive market on the list, offering 99 square meters for $1 million. The Indian financial hub’s buying power has held steady over the past decade, making it a standout bargain in the luxury segment.
- Mumbai nổi lên là thị trường rẻ nhất trong danh sách, cung cấp 99 mét vuông với 1 triệu đô la. Khả năng mua sắm của trung tâm tài chính Ấn Độ này đã giữ vững trong thập kỷ qua, làm cho nó trở thành một món hời nổi bật trong phân khúc sang trọng.
London’s property appeal appears to have waned. Last year, $1 million bought 34 square meters, compared 23 square meters in 2014, suggesting a softening market.
- Sức hấp dẫn của bất động sản London dường như đã giảm đi. Năm ngoái, 1 triệu đô la mua được 34 mét vuông, so với 23 mét vuông vào năm 2014, cho thấy thị trường đang mềm đi.
Dubai, however, offers the greatest profit potential. A $1 million budget secured 78 square meters last year, down from 188 square meters a decade ago. This implies a 59% rise in luxury accommodation prices.
- Tuy nhiên, Dubai lại mang đến tiềm năng lợi nhuận lớn nhất. Ngân sách 1 triệu đô la năm ngoái có thể mua được 78 mét vuông, giảm từ 188 mét vuông một thập kỷ trước. Điều này ngụ ý giá nhà ở sang trọng đã tăng 59%.
Knight Frank also listed Dubai – the most populous city of the United Arab Emirates – as the best market in the world for five-year growth potential in luxury property.
- Knight Frank cũng liệt kê Dubai - thành phố đông dân nhất của Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất - là thị trường tốt nhất thế giới về tiềm năng tăng trưởng trong 5 năm tới cho bất động sản sang trọng.
It was followed by Palm Beach, Manila, Miami and Aspen.
- Tiếp theo là Palm Beach, Manila, Miami và Aspen.
Kim Soo Hyun denies allegations of underage relationship and debt pressure on Kim Sae Ron
- Kim Soo Hyun phủ nhận cáo buộc về mối quan hệ với người dưới tuổi vị thành niên và áp lực nợ nần lên Kim Sae Ron
- March 14, 2025
South Korean actor Kim Soo Hyun has denied allegations of dating Kim Sae Ron while she was a minor and pressuring her to repay debts.
- Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun đã phủ nhận các cáo buộc về việc hẹn hò với Kim Sae Ron khi cô còn là vị thành niên và gây áp lực buộc cô trả nợ.
On March 14, Kim’s agency, Gold Medalist, issued a statement rejecting the accusations. It clarified that Kim and Kim Sae Ron dated from summer 2019 to autumn 2020, after she had reached adulthood.
- Ngày 14 tháng 3, công ty đại diện của Kim, Gold Medalist, đã ra tuyên bố bác bỏ các cáo buộc này. Công ty đã làm rõ rằng Kim và Kim Sae Ron hẹn hò từ mùa hè năm 2019 đến mùa thu năm 2020, sau khi cô đã trưởng thành.
"The photos Kim Sae Ron shared on Instagram on Mar. 24, 2024, and those released by Garosero Research Institute on Mar. 11, 2025, were taken on the same day in the winter of 2020, when they were dating," Gold Medalist stated.
- "Những bức ảnh mà Kim Sae Ron chia sẻ trên Instagram vào ngày 24 tháng 3, 2024, và những bức ảnh được Viện Nghiên cứu Garosero công bố vào ngày 11 tháng 3, 2025, đều được chụp cùng ngày vào mùa đông năm 2020, khi họ đang hẹn hò," Gold Medalist cho biết.
The agency also provided photographic evidence to refute claims of an earlier relationship: "The clothes Kim Sae Ron wore in those images were sold in June 2019, proving the photos were not taken in 2016, when she was a minor."
- Công ty cũng cung cấp bằng chứng hình ảnh để bác bỏ các cáo buộc về mối quan hệ từ trước đó: "Những bộ quần áo mà Kim Sae Ron mặc trong những bức ảnh đó được bán vào tháng 6 năm 2019, chứng tỏ những bức ảnh không được chụp vào năm 2016, khi cô còn là vị thành niên."
Regarding letters Kim Soo Hyun sent during his military service, Gold Medalist clarified that they were friendly messages to close friends, accusing Garosero Research Institute of misrepresenting them as love letters.
- Về những bức thư mà Kim Soo Hyun gửi trong thời gian phục vụ quân ngũ, Gold Medalist đã làm rõ rằng đó là những tin nhắn thân thiện gửi đến những người bạn thân thiết, cáo buộc Viện Nghiên cứu Garosero đã xuyên tạc chúng thành thư tình.
Gold Medalist also rejected claims that Kim Soo Hyun pressured Kim Sae Ron to repay debts, calling them "not true." "Kim Soo Hyun never lent money to Kim Sae Ron, never demanded repayment, and had no authority to do so."
- Gold Medalist cũng bác bỏ các cáo buộc rằng Kim Soo Hyun gây áp lực buộc Kim Sae Ron trả nợ, gọi đó là "không đúng sự thật." "Kim Soo Hyun chưa bao giờ cho Kim Sae Ron mượn tiền, chưa bao giờ yêu cầu trả nợ và không có quyền làm như vậy."
The agency emphasized that Kim Sae Ron’s debt was solely a matter between her and Gold Medalist. It stated that they had supported her as much as possible in resolving her debts and compensation obligations, but despite these efforts, she was unable to pay off the debt. As a result, the company had to follow legal procedures to gradually clear it.
- Công ty nhấn mạnh rằng khoản nợ của Kim Sae Ron hoàn toàn là vấn đề giữa cô và Gold Medalist. Công ty cho biết họ đã hỗ trợ cô hết mức có thể trong việc giải quyết nợ nần và các nghĩa vụ bồi thường, nhưng dù đã nỗ lực, cô vẫn không thể trả hết nợ. Do đó, công ty đã phải tuân theo các thủ tục pháp lý để dần dần giải quyết khoản nợ này.
In a legal document dated Mar 26, 2024, Kim Sae Ron’s lawyer acknowledged Gold Medalist’s assistance, stating: "Our client is grateful for the support provided by the company."
- Trong một tài liệu pháp lý đề ngày 26 tháng 3, 2024, luật sư của Kim Sae Ron thừa nhận sự hỗ trợ của Gold Medalist, viết rằng: "Khách hàng của chúng tôi biết ơn sự hỗ trợ từ công ty."
Gold Medalist further refuted claims that it manipulated statements from Kim Sae Ron’s mother, stating that Garosero Research Institute misattributed a quote to her when it was actually from a friend of her mother. The agency criticized the channel for using misleading captions and anonymous sources to distort the story.
- Gold Medalist cũng bác bỏ các cáo buộc rằng họ đã thao túng các tuyên bố từ mẹ của Kim Sae Ron, khẳng định rằng Viện Nghiên cứu Garosero đã gán nhầm một câu nói của một người bạn của mẹ cô cho mẹ cô. Công ty chỉ trích kênh này vì đã sử dụng các tiêu đề gây hiểu lầm và các nguồn ẩn danh để bóp méo câu chuyện.
The agency accused the media of twisting the actors’ relationship: "The story of two young adults meeting and parting ways has been distorted into an endless stream of falsehoods, violating the privacy of the deceased and damaging reputations."
- Công ty cáo buộc truyền thông đã xuyên tạc mối quan hệ của các diễn viên: "Câu chuyện về hai thanh niên gặp gỡ và chia tay đã bị bóp méo thành một loạt các điều sai sự thật vô tận, vi phạm quyền riêng tư của người đã mất và làm tổn hại đến danh tiếng."
The agency revealed that it had initially planned to release its response next week, but due to Kim Soo Hyun’s unstable mental state, it issued the statement sooner. It stated that following recent reports by Garosero Research Institute, speculation had linked Kim Sae Ron’s sudden passing to Kim Soo Hyun, causing him immense psychological distress and pushing him into a severe emotional state.
- Công ty tiết lộ rằng họ đã dự định phát hành phản hồi của mình vào tuần tới, nhưng do tình trạng tâm lý không ổn định của Kim Soo Hyun, họ đã ra tuyên bố sớm hơn. Công ty cho biết sau các báo cáo gần đây của Viện Nghiên cứu Garosero, suy đoán đã liên kết việc Kim Sae Ron đột ngột qua đời với Kim Soo Hyun, gây ra căng thẳng tâm lý lớn cho anh và đẩy anh vào trạng thái cảm xúc nghiêm trọng.
South Korean actor Kim Soo Hyun. Photo from Instagram
- Nam diễn viên Hàn Quốc Kim Soo Hyun. Ảnh từ Instagram
On Tuesday, YouTube channel Garo Sero Institute released a photo of Kim Soo Hyun kissing Kim Sae Ron on the cheek, contradicting his past denials of a romantic relationship. It alleged that he had been dating Kim Sae Ron since she was 15 and called for an investigation into possible misconduct with a minor.
- Vào thứ Ba, kênh YouTube Garo Sero Institute đã phát hành một bức ảnh Kim Soo Hyun hôn má Kim Sae Ron, mâu thuẫn với những lời phủ nhận trước đó của anh về mối quan hệ lãng mạn. Kênh này cáo buộc rằng anh đã hẹn hò với Kim Sae Ron từ khi cô 15 tuổi và kêu gọi điều tra về hành vi sai trái có thể xảy ra với người vị thành niên.
Kim Soo Hyun was also accused of abandoning Kim Sae Ron during her financial struggles.
- Kim Soo Hyun cũng bị cáo buộc bỏ rơi Kim Sae Ron trong thời gian cô gặp khó khăn tài chính.
In March 2024, she allegedly sent him a text pleading for help, asking him to intervene when her former agency, Gold Medalist—which he owns—threatened legal action over a 700 million won (US$482,000) unpaid debt.
- Vào tháng 3 năm 2024, cô được cho là đã gửi tin nhắn cầu xin anh giúp đỡ, yêu cầu anh can thiệp khi công ty cũ của cô, Gold Medalist — công ty mà anh sở hữu — đe dọa hành động pháp lý về khoản nợ chưa trả 700 triệu won (482,000 USD).
Since the allegations surfaced, Kim Soo Hyun has faced backlash from hundreds of thousands of Asian netizens. Some brands have already begun removing his endorsements. According to MK Korea, advertisers are closely monitoring the situation, as Kim remains a high-profile ambassador for multiple major companies in and outside South Korea.
- Kể từ khi các cáo buộc xuất hiện, Kim Soo Hyun đã phải đối mặt với sự phản đối từ hàng trăm ngàn cư dân mạng châu Á. Một số thương hiệu đã bắt đầu gỡ bỏ các quảng cáo của anh. Theo MK Korea, các nhà quảng cáo đang theo dõi sát sao tình hình, vì Kim vẫn là đại sứ nổi bật cho nhiều công ty lớn trong và ngoài Hàn Quốc.
Kim Sae Ron was found deceased at her home in Seoul on Feb. 16 by a friend, with no signs of foul play. Her funeral was held on Feb. 19.
- Kim Sae Ron được tìm thấy đã qua đời tại nhà riêng ở Seoul vào ngày 16 tháng 2 bởi một người bạn, không có dấu hiệu của hành vi phạm tội. Tang lễ của cô được tổ chức vào ngày 19 tháng 2.
The actress was known for making history as the youngest South Korean artist to attend the Cannes Film Festival for her debut role in the 2009 movie "A Brand New Life." She was also the youngest actress to be nominated for Best Actress at the prestigious Baeksang Awards in South Korea.
- Nữ diễn viên được biết đến với việc làm nên lịch sử khi trở thành nghệ sĩ Hàn Quốc trẻ nhất tham dự Liên hoan phim Cannes cho vai diễn đầu tay trong bộ phim "A Brand New Life" năm 2009. Cô cũng là nữ diễn viên trẻ nhất được đề cử giải Nữ diễn viên xuất sắc nhất tại giải thưởng danh giá Baeksang ở Hàn Quốc.
However, her career declined after her drunk driving incident, which caused her to lose film projects and endorsement deals.
- Tuy nhiên, sự nghiệp của cô đã suy giảm sau vụ việc lái xe khi say rượu, khiến cô mất đi các dự án phim và các hợp đồng quảng cáo.
Kim Soo Hyun, 37, made his television debut in 2007 and became a major figure in South Korea with successful series such as "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "It’s Okay to Not Be Okay," and "Queen of Tears."
- Kim Soo Hyun, 37 tuổi, ra mắt truyền hình vào năm 2007 và trở thành một nhân vật quan trọng ở Hàn Quốc với các loạt phim thành công như "Dream High," "The Moon Embracing the Sun," "My Love from the Star," "It’s Okay to Not Be Okay," và "Queen of Tears."
Having started his acting career in his school years, he now stands as one of the top-earning actors in South Korea, consistently commanding the highest average pay per episode, according to local media.
- Bắt đầu sự nghiệp diễn xuất từ thời đi học, anh hiện là một trong những diễn viên kiếm được nhiều tiền nhất ở Hàn Quốc, luôn đứng đầu về mức thù lao trung bình cho mỗi tập phim, theo truyền thông địa phương.
In addition to his acting career, Kim Soo Hyun also earns significant income through endorsement deals with prominent brands.
- Ngoài sự nghiệp diễn xuất, Kim Soo Hyun cũng kiếm được khoản thu nhập đáng kể từ các hợp đồng quảng cáo với các thương hiệu nổi tiếng.
Despite the controversy, Kim remains one of South Korea's highest-paid actors, earning approximately $165,000 per television episode and holding an estimated net worth of $117 million as of 2024, according to TatlerAsia.
- Bất chấp tranh cãi, Kim vẫn là một trong những diễn viên được trả thù lao cao nhất ở Hàn Quốc, kiếm được khoảng 165,000 USD cho mỗi tập phim truyền hình và có tài sản ước tính khoảng 117 triệu USD tính đến năm 2024, theo TatlerAsia.