Latest News
Michelin Chefs reimagine Vietnamese and Korean staples into gourmet dishes
- Các đầu bếp Michelin tái hiện các món ăn chủ lực của Việt Nam và Hàn Quốc thành các món ăn cao cấp
- February 23, 2025
Vietnamese and Korean Michelin-starred chefs collaborate to transform everyday noodles and rice into a 10-course tasting menu, showcasing the intersection of both culinary traditions in a dining journey.
- Các đầu bếp đạt sao Michelin từ Việt Nam và Hàn Quốc hợp tác để biến những món mì và cơm hàng ngày thành thực đơn nếm thử 10 món, thể hiện sự giao thoa giữa hai truyền thống ẩm thực trong một hành trình ẩm thực.
Photos by Bich Phuong, The Anh
- Ảnh của Bích Phương, Thế Anh
Bangkok ranks as Asia's top city in Facebook check-ins, Tripadvisor reviews
- Bangkok xếp hạng là thành phố hàng đầu châu Á trong các lượt check-in Facebook, đánh giá trên Tripadvisor
- February 23, 2025
Bangkok, the capital of Thailand, has been ranked No.1 for Facebook check-ins and Tripadvisor reviews in the 2025 Asia-Pacific Best Cities report by global business consulting firm Resonance.
- Bangkok, thủ đô của Thái Lan, đã được xếp hạng số 1 về số lượt check-in Facebook và đánh giá trên Tripadvisor trong báo cáo Các Thành Phố Tốt Nhất Châu Á - Thái Bình Dương năm 2025 của công ty tư vấn kinh doanh toàn cầu Resonance.
The report assessed 140 cities in the region based on three key categories—liveability, lovability, and prosperity—using data from a survey of 7,000 respondents across Asia-Pacific.
- Báo cáo đã đánh giá 140 thành phố trong khu vực dựa trên ba danh mục chính—sự đáng sống, sự đáng yêu, và sự thịnh vượng—sử dụng dữ liệu từ một cuộc khảo sát với 7.000 người trả lời khắp khu vực Châu Á - Thái Bình Dương.
Tripadvisor hosts more than two million reviews of Bangkok's hotels, attractions, and restaurants, highlighting its popularity among travelers.
- Tripadvisor lưu trữ hơn hai triệu đánh giá về các khách sạn, điểm tham quan và nhà hàng ở Bangkok, nhấn mạnh sự phổ biến của thành phố này đối với du khách.
The Thai capital is renowned for its Buddhist pagodas with stunning architecture, attracting many tourists who often pose for photos in traditional Thai costumes.
- Thủ đô của Thái Lan nổi tiếng với các ngôi chùa Phật giáo có kiến trúc tuyệt đẹp, thu hút nhiều du khách thường xuyên tạo dáng chụp ảnh trong trang phục truyền thống của Thái Lan.
Overall, Bangkok was ranked the sixth best city in the region.
- Nhìn chung, Bangkok đã được xếp hạng là thành phố tốt thứ sáu trong khu vực.
Last year, research firm Euromonitor International named Bangkok the world's top tourism city after it welcomed a record-breaking 32.4 million visitors.
- Năm ngoái, công ty nghiên cứu Euromonitor International đã gọi tên Bangkok là thành phố du lịch hàng đầu thế giới sau khi thành phố này chào đón một con số kỷ lục 32,4 triệu du khách.
31-year-old Chinese surgeon loses 25 kg in 42 days, wins bodybuilding awards
- Bác sĩ phẫu thuật người Trung Quốc 31 tuổi giảm 25 kg trong 42 ngày, giành giải thưởng thể hình
- February 23, 2025
A surgeon from China's Hubei Province has made headlines after losing 25 kg in 42 days and winning several awards at a bodybuilding competition.
- Một bác sĩ phẫu thuật từ tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc đã gây chú ý sau khi giảm 25 kg trong 42 ngày và giành được nhiều giải thưởng tại một cuộc thi thể hình.
Wu Tiangen, 31, of Zhongnan Hospital, competed in the Tianrui Cup Fitness and Bodybuilding Match held in Guangdong last month, according to the South China Morning Post. Standing at 182 cm and weighing 73.5 kg after his transformation, Wu clinched the championship title in the newcomer group, as reported by the competition’s organizer, Tianrui Culture.
- Theo South China Morning Post, Ngô Thiên Căn, 31 tuổi, làm việc tại Bệnh viện Trung Nam, đã tham gia cuộc thi Thể hình và Thể dục Cúp Thiên Rụi được tổ chức tại Quảng Đông vào tháng trước. Với chiều cao 182 cm và cân nặng 73,5 kg sau khi thay đổi, Ngô đã giành được danh hiệu vô địch trong nhóm người mới tham gia, theo báo cáo từ tổ chức cuộc thi, Thiên Rụi Văn hóa.
Previously diagnosed with fatty liver in 2023, Wu weighed 97.5 kg last year. Concerned about his declining health, he embarked on an intensive regimen aimed at reducing fat and building muscle, the People’s Daily reported.
- Trước đó, Ngô được chẩn đoán mắc bệnh gan nhiễm mỡ vào năm 2023 và cân nặng 97,5 kg vào năm ngoái. Lo lắng về sức khỏe ngày càng suy giảm, anh đã bắt đầu một chế độ tập luyện nghiêm ngặt nhằm giảm mỡ và tăng cơ, theo báo Nhân dân Nhật báo.
His plan included exercising for at least two hours daily, with training sessions four times a day in the weeks before the competition, and ensuring he got six hours of sleep each night.
- Kế hoạch của anh bao gồm việc tập thể dục ít nhất hai giờ mỗi ngày, với các buổi tập bốn lần một ngày trong những tuần trước cuộc thi và đảm bảo anh ngủ đủ sáu giờ mỗi đêm.
Wu's coach, Shi Fan, a former champion at the FBB World Fit Model Championships in Lithuania, guided him through the transformation. Wu noted that his personal health journey also serves as an example for his patients, many of whom struggle with obesity.
- Huấn luyện viên của Ngô, Thạch Phạm, một cựu vô địch tại Giải Vô địch Người mẫu Thể hình Thế giới FBB tại Lithuania, đã hướng dẫn anh qua quá trình thay đổi này. Ngô lưu ý rằng hành trình sức khỏe cá nhân của anh cũng là một ví dụ cho các bệnh nhân của mình, nhiều người trong số đó đang gặp khó khăn với bệnh béo phì.
According to the World Health Organization data, 8% of Chinese are considered obese, higher than neighboring Japan and South Korea, but far lower than the United States' 42% rate.
- Theo dữ liệu từ Tổ chức Y tế Thế giới, 8% người Trung Quốc được coi là béo phì, cao hơn so với Nhật Bản và Hàn Quốc, nhưng thấp hơn nhiều so với tỷ lệ 42% của Hoa Kỳ.
A person is considered obese when they have a body mass index (BMI) of 30 or higher, as defined by the WHO. Those with BMI of 25 or higher are considered overweight.
- Một người được coi là béo phì khi có chỉ số khối cơ thể (BMI) từ 30 trở lên, theo định nghĩa của WHO. Những người có BMI từ 25 trở lên được coi là thừa cân.
What is the first natural feature recognized as a person?
- Đặc điểm tự nhiên đầu tiên được công nhận là một con người là gì?
- February 23, 2025
This place became the world’s first natural feature to gain legal personhood in 2014, holding rights and responsibilities like a person.
- Nơi này đã trở thành đặc điểm tự nhiên đầu tiên trên thế giới được công nhận quyền pháp lý như một con người vào năm 2014, có quyền và trách nhiệm như một con người.
Google ready to support Vietnam in AI applications for education, training
- Google sẵn sàng hỗ trợ Việt Nam trong ứng dụng AI cho giáo dục, đào tạo
- February 23, 2025
Google is willing to provide free access to Google Workspace, Google Space, and Google Classroom for all students and teachers in Vietnam.
- Google sẵn lòng cung cấp quyền truy cập miễn phí vào Google Workspace, Google Space và Google Classroom cho tất cả học sinh và giáo viên tại Việt Nam.
Deputy Minister of Education and Training Hoang Minh Son on Friday held an online meeting with Marc Woo, managing director of Google Vietnam, to discuss the implementation of AI-supported learning and teaching tools in the country’s education system.
- Thứ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo Hoàng Minh Sơn đã có cuộc họp trực tuyến với ông Marc Woo, Giám đốc điều hành Google Việt Nam, vào thứ Sáu để thảo luận về việc triển khai các công cụ học tập và giảng dạy hỗ trợ AI trong hệ thống giáo dục của đất nước.
Woo highlighted Google’s recent initiatives in enhancing Vietnamese language capabilities for AI, as well as piloting AI applications in both general and higher education.
- Ông Woo nhấn mạnh các sáng kiến gần đây của Google trong việc nâng cao khả năng ngôn ngữ tiếng Việt cho AI, cũng như thử nghiệm các ứng dụng AI trong cả giáo dục phổ thông và giáo dục đại học.
Google is willing to provide free access to Google Workspace, Google Space, and Google Classroom for all students and teachers in Vietnam, he said. These AI-powered tools aim to introduce young learners to the field at an early stage.
- Ông cho biết Google sẵn lòng cung cấp quyền truy cập miễn phí vào Google Workspace, Google Space và Google Classroom cho tất cả học sinh và giáo viên tại Việt Nam. Những công cụ hỗ trợ AI này nhằm giới thiệu cho người học trẻ về lĩnh vực này từ giai đoạn đầu.
Woo said that Vietnam, with its large student population, aligns with other countries where Google has successfully implemented similar initiatives. To ensure effective bilateral collaboration, Google proposed that the ministry support the work coming after the implementation of pilot models and solutions, ultimately turning them into systems and replicating them nationwide.
- Ông Woo nói rằng Việt Nam, với số lượng học sinh lớn, phù hợp với các quốc gia khác nơi Google đã triển khai thành công các sáng kiến tương tự. Để đảm bảo sự hợp tác song phương hiệu quả, Google đề xuất rằng bộ hỗ trợ công việc sau khi triển khai các mô hình thí điểm và giải pháp, cuối cùng biến chúng thành hệ thống và nhân rộng trên toàn quốc.
Deputy Minister Son affirmed Vietnam’s strong commitment to IT development and application, particularly in education.
- Thứ trưởng Sơn khẳng định cam kết mạnh mẽ của Việt Nam đối với phát triển và ứng dụng CNTT, đặc biệt là trong giáo dục.
He suggested Google build a unified, top-down system where the ministry would participate as a coordinator, monitor, and assess the implementation. This system will integrate various tools and be closely linked to Vietnamese-language materials, curricula, textbooks, and different data platforms to enhance the language's development in AI, providing better support for local students and teachers.
- Ông đề nghị Google xây dựng một hệ thống thống nhất, từ trên xuống dưới, trong đó bộ sẽ tham gia như một điều phối viên, giám sát và đánh giá việc triển khai. Hệ thống này sẽ tích hợp các công cụ khác nhau và được liên kết chặt chẽ với tài liệu, chương trình giảng dạy, sách giáo khoa tiếng Việt và các nền tảng dữ liệu khác nhau để nâng cao sự phát triển của ngôn ngữ trong AI, cung cấp hỗ trợ tốt hơn cho học sinh và giáo viên địa phương.
The official also encouraged the development of online communities within these platforms to facilitate knowledge and experience sharing between educators and students. Therefore, the system would continuously collect user feedback for ongoing improvements and innovation.
- Quan chức này cũng khuyến khích phát triển các cộng đồng trực tuyến trong các nền tảng này để tạo điều kiện cho việc chia sẻ kiến thức và kinh nghiệm giữa các nhà giáo dục và học sinh. Do đó, hệ thống sẽ liên tục thu thập phản hồi của người dùng để cải tiến và đổi mới liên tục.
During the meeting, representatives from both sides discussed AI-driven education platform development, system implementation, as well as related roles and responsibilities, and best practices from other countries.
- Trong cuộc họp, đại diện từ cả hai bên đã thảo luận về phát triển nền tảng giáo dục dựa trên AI, triển khai hệ thống, cũng như vai trò và trách nhiệm liên quan, và các thực tiễn tốt nhất từ các nước khác.
Kuala Lumpur second fastest-growing destination in Southeast Asia
- Kuala Lumpur là điểm đến phát triển nhanh thứ hai ở Đông Nam Á
- February 23, 2025
Kuala Lumpur has been named the second fastest-growing destination in Southeast Asia after Bangkok, thanks to its tourist-friendly atmosphere, according to U.S.-based travel site Travel Off Path.
- Kuala Lumpur đã được vinh danh là điểm đến phát triển nhanh thứ hai ở Đông Nam Á sau Bangkok, nhờ vào bầu không khí thân thiện với du khách, theo trang web du lịch Travel Off Path có trụ sở tại Mỹ.
"Kuala Lumpur is a bustling city that blends steel-and-glass skyscrapers, adorned with Islamic crescents, with 19th-century British colonial landmarks," the site noted.
- " Kuala Lumpur là một thành phố nhộn nhịp kết hợp giữa các tòa nhà chọc trời bằng thép và kính, được trang trí với các hình lưỡi liềm Hồi giáo, với các di tích thuộc địa Anh từ thế kỷ 19," trang web này ghi nhận.
The city is best known for the iconic Petronas Twin Towers, the tallest twin towers in the world, where visitors can enjoy breathtaking panoramic views of the skyline.
- Thành phố này nổi tiếng nhất với Tháp đôi Petronas mang tính biểu tượng, tòa tháp đôi cao nhất thế giới, nơi du khách có thể thưởng thức những khung cảnh toàn cảnh ngoạn mục của đường chân trời.
Travelers should not miss Chinatown, home to traditional Sino-Malay eateries offering street food delicacies and ancient temples waiting to be explored.
- Du khách không nên bỏ lỡ Chinatown, nơi có các quán ăn truyền thống của người Hoa-Mã Lai cung cấp các món ăn đường phố ngon lành và các ngôi đền cổ chờ đợi để được khám phá.
Another must-visit attraction is Thean Hou Temple, a six-tiered sanctuary dedicated to the Chinese sea goddess Mazu. Perched atop Robson Heights on Lorong Bellamy, the temple spans 6,758 square meters and is one of the largest of its kind in Southeast Asia.
- Một điểm thu hút khách du lịch khác không thể bỏ qua là Chùa Bà Thiên Hậu, một ngôi chùa sáu tầng được dâng hiến cho nữ thần biển Trung Hoa Mazu. Tọa lạc trên đỉnh Robson Heights trên đường Lorong Bellamy, ngôi chùa này rộng 6.758 mét vuông và là một trong những ngôi chùa lớn nhất thuộc loại này ở Đông Nam Á.
Other destinations featured on the list include Thailand's Phuket, Singapore, and Vietnam's largest island Phu Quoc.
- Các điểm đến khác được đề cập trong danh sách bao gồm Phuket của Thái Lan, Singapore và đảo Phú Quốc lớn nhất của Việt Nam.
According to aviation news site Aviation A2Z, Southeast Asia is experiencing record-breaking growth as it heads into 2025, with several airports seeing a surge in overall capacity and some reaching significant milestones.
- Theo trang tin tức hàng không Aviation A2Z, Đông Nam Á đang trải qua sự tăng trưởng kỷ lục khi tiến vào năm 2025, với một số sân bay chứng kiến sự gia tăng về tổng công suất và một số đạt được các cột mốc quan trọng.
Cooking like a local: a hands-on Vietnamese market tour
- Nấu ăn như người bản địa: tour chợ Việt Nam thực hành
- February 23, 2025
Foreign travelers explore a traditional market, handpick ingredients, and cook iconic Vietnamese dishes like bun cha and spring rolls, gaining cultural insights through a four-hour experience in Hanoi.
- Du khách nước ngoài khám phá một khu chợ truyền thống, tự tay chọn nguyên liệu và nấu các món ăn biểu tượng của Việt Nam như bún chả và nem rán, thu được những hiểu biết văn hóa thông qua trải nghiệm kéo dài bốn giờ tại Hà Nội.
Vietnam's Party leader takes ride on HCMC metro line
- Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam đi thử tuyến metro TP.HCM
- February 23, 2025
Party General Secretary To Lam rode Ben Thanh-Suoi Tien metro line as part of his working trip to Ho Chi Minh City on Saturday.
- Vào thứ Bảy, Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm đã đi thử tuyến metro Bến Thành - Suối Tiên trong chuyến công tác tại Thành phố Hồ Chí Minh.
Accompanying him were Politburo member and Secretary of HCMC Party Committee Nguyen Van Nen, Secretary of the Party Central Committee and Chief of the Party Central Committee's Office Le Hoai Trung, and Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs Bui Thanh Son.
- Đi cùng ông có Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Thành ủy TP.HCM Nguyễn Văn Nên, Bí thư Trung ương Đảng, Chánh Văn phòng Trung ương Đảng Lê Hoài Trung và Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Bùi Thanh Sơn.
During his journey from Ben Thanh to Tan Cang station, Lam engaged with passengers who enthusiastically shared their experience using the modern public transit system. Commuters said it helps reduce travel time, meet their travel demand, while improving living quality.
- Trong chuyến đi từ ga Bến Thành đến ga Tân Cảng, ông Lâm đã trao đổi với hành khách, những người nhiệt tình chia sẻ trải nghiệm sử dụng hệ thống giao thông công cộng hiện đại này. Hành khách cho biết tuyến metro giúp giảm thời gian di chuyển, đáp ứng nhu cầu đi lại của họ, đồng thời cải thiện chất lượng cuộc sống.
The 19.7-kilometer metro line, connecting downtown HCMC to its eastern gateway, features 14 stations, three underground and 11 elevated, plus a depot. The project, approved in 2007, had a total investment of over VND43.7 trillion (US$1.71 billion). Construction on the line began in 2012.
- Tuyến metro dài 19,7 km, kết nối trung tâm TP.HCM với cửa ngõ phía đông của thành phố, bao gồm 14 ga, ba ga ngầm và 11 ga trên cao, cùng một depot. Dự án được phê duyệt vào năm 2007, với tổng mức đầu tư hơn 43,7 nghìn tỷ đồng (1,71 tỷ USD). Công trình bắt đầu xây dựng vào năm 2012.
Since its official launch on Dec. 22 last year, the line has served more than 4.6 million passengers. Single-ride fares range from VND7,000 to 20,000, contingent upon the distance traveled while monthly passes are available at VND300,000, with students eligible for a 50% discount. Free rides are offered to children under six, people who rendered service to the nation, seniors over 60, and individuals with disabilities.
- Kể từ khi chính thức khai trương vào ngày 22 tháng 12 năm ngoái, tuyến metro đã phục vụ hơn 4,6 triệu lượt hành khách. Giá vé lượt dao động từ 7.000 đến 20.000 đồng, tùy thuộc vào khoảng cách di chuyển, trong khi vé tháng có giá 300.000 đồng, sinh viên được giảm giá 50%. Miễn phí vé cho trẻ em dưới sáu tuổi, người có công với cách mạng, người cao tuổi trên 60 và người khuyết tật.
Beyond alleviating traffic congestion in the city center, the line catalyzes urban expansion eastward, contributing to HCMC's sustainable socio-economic development. The municipal People’s Committee sees the system not only as a modern urban transport solution but also a symbol of the city's aspirations for growth, integration, and sustainable development.
- Ngoài việc giảm ùn tắc giao thông ở trung tâm thành phố, tuyến metro còn thúc đẩy mở rộng đô thị về phía đông, góp phần vào sự phát triển bền vững về kinh tế - xã hội của TP.HCM. Ủy ban Nhân dân Thành phố nhìn nhận hệ thống này không chỉ là một giải pháp giao thông đô thị hiện đại mà còn là biểu tượng cho khát vọng phát triển, hội nhập và phát triển bền vững của thành phố.
Pope suffers respiratory attack, condition critical: Vatican
- Giáo hoàng bị tấn công hô hấp, tình trạng nguy kịch: Vatican
- February 23, 2025
Pope Francis's condition "continues to be critical", the Vatican said Saturday, saying the 88-year-old was alert but had suffered a respiratory attack that required "high-flow oxygen", and also blood transfusions.
- Tình trạng của Giáo hoàng Francis "vẫn tiếp tục nguy kịch", Vatican cho biết hôm thứ Bảy, nói rằng vị giáo hoàng 88 tuổi này vẫn tỉnh táo nhưng đã bị tấn công hô hấp cần đến "oxy lưu lượng cao" và cũng phải truyền máu.
"At the moment the prognosis is reserved," it said, as the head of the Catholic Church prepared to spend his ninth night in Rome's Gemelli hospital, where he was diagnosed this week with double pneumonia.
- "Hiện tại tiên lượng vẫn được giữ kín," Vatican cho biết, khi người đứng đầu Giáo hội Công giáo chuẩn bị trải qua đêm thứ chín tại bệnh viện Gemelli ở Rome, nơi ông được chẩn đoán viêm phổi kép tuần này.
"The Holy Father's condition continues to be critical, therefore, as explained yesterday, the pope is not out of danger," the Vatican said in its regular early evening update.
- "Tình trạng của Đức Thánh Cha vẫn tiếp tục nguy kịch, do đó, như đã giải thích hôm qua, giáo hoàng vẫn chưa thoát khỏi nguy hiểm," Vatican cho biết trong bản cập nhật thường nhật vào buổi tối sớm.
"This morning Pope Francis presented a prolonged asthmatic respiratory crisis, which also required the application of high-flow oxygen," it said.
- "Sáng nay Giáo hoàng Francis đã trải qua một cuộc khủng hoảng hô hấp kéo dài, cũng cần đến việc áp dụng oxy lưu lượng cao," Vatican nói.
Daily blood tests "showed thrombocytopenia, associated with anemia, which required the administration of blood transfusions," it added.
- Các xét nghiệm máu hàng ngày "cho thấy giảm tiểu cầu, kết hợp với thiếu máu, cần đến việc truyền máu," Vatican bổ sung.
"The Holy Father continues to be alert and spent the day in an armchair even if he was suffering more than yesterday."
- "Đức Thánh Cha vẫn tỉnh táo và đã dành cả ngày trên một chiếc ghế ngay cả khi ông cảm thấy khó chịu hơn hôm qua."
The Vatican earlier confirmed the Argentine pontiff would not deliver his usual weekly Angelus prayer on Sunday, saying the text would be published, as it was last weekend.
- Vatican trước đó đã xác nhận rằng giáo hoàng Argentina sẽ không đọc lời cầu nguyện Angelus hàng tuần như thường lệ vào Chủ Nhật, nói rằng văn bản sẽ được công bố, như đã làm vào cuối tuần trước.
Prayers for the pope
- Lời cầu nguyện cho giáo hoàng
Francis has been head of the Catholic Church since 2013, but has suffered numerous health issues in recent years, and underwent major surgery in 2021 and 2023.
- Francis đã đứng đầu Giáo hội Công giáo từ năm 2013, nhưng đã gặp nhiều vấn đề về sức khỏe trong những năm gần đây, và đã trải qua phẫu thuật lớn vào năm 2021 và 2023.
This latest hospitalization has cast doubt over his ability to continue as leader of world's almost 1.4 billion Catholics, fueling speculation over his potential resignation -- and who might take over.
- Việc nhập viện lần này đã đặt ra nghi ngờ về khả năng tiếp tục lãnh đạo của ông đối với gần 1,4 tỷ tín đồ Công giáo trên toàn thế giới, làm gia tăng suy đoán về khả năng từ chức của ông - và ai có thể kế nhiệm.
Vatican Secretary of State Pietro Parolin told Italy's Corriere della Sera daily that such discussion was normal but said he would not enter into "useless speculation".
- Bộ trưởng Ngoại giao Vatican Pietro Parolin nói với tờ Corriere della Sera của Ý rằng những cuộc thảo luận như vậy là bình thường nhưng ông sẽ không tham gia vào "những suy đoán vô ích".
"Now we are thinking about the health of the Holy Father, his recovery, his return to the Vatican: these are the only things that matter," the cardinal said.
- "Hiện giờ chúng tôi đang nghĩ về sức khỏe của Đức Thánh Cha, sự hồi phục của ông, và việc trở lại Vatican: đây là những điều duy nhất quan trọng," vị hồng y nói.
A group of nuns and priests from around the world gathered Saturday outside the entrance to the Gemelli hospital, where Francis is staying in a special papal suite on the 10th floor, to pray for him.
- Một nhóm các nữ tu và linh mục từ khắp nơi trên thế giới đã tụ tập vào thứ Bảy bên ngoài lối vào bệnh viện Gemelli, nơi Francis đang ở trong một phòng đặc biệt dành cho giáo hoàng trên tầng 10, để cầu nguyện cho ông.
"We are praying today for the Holy Father, Pope Francis, and our hope is that he will recover well in the Grace of God," Brazilian priest Don Wellison told AFP.
- "Hôm nay chúng tôi cầu nguyện cho Đức Thánh Cha, Giáo hoàng Francis, và hy vọng của chúng tôi là ông sẽ hồi phục tốt trong ân sủng của Chúa," linh mục người Brazil Don Wellison nói với AFP.
Francis has been moving between his bed, a chair and an adjacent chapel where he prays and has also been doing some work, the Vatican says.
- Vatican cho biết Francis đã di chuyển giữa giường của mình, một chiếc ghế và một nhà nguyện liền kề nơi ông cầu nguyện và cũng đã làm một số công việc.
Professor Sergio Alfieri, who leads the pope's medical team at the Gemalli, said Friday the pontiff's condition has been slightly improving, allowing doctors to incrementally lower the amount of medication he is taking.
- Giáo sư Sergio Alfieri, người đứng đầu đội ngũ y tế của giáo hoàng tại Gemelli, nói vào thứ Sáu rằng tình trạng của giáo hoàng đã cải thiện nhẹ, cho phép các bác sĩ dần dần giảm lượng thuốc ông đang dùng.
But he made clear then that the situation was very serious, noting the pontiff's age and general condition of health.
- Nhưng ông đã làm rõ rằng tình hình rất nghiêm trọng, lưu ý đến tuổi tác và tình trạng sức khỏe chung của giáo hoàng.
"Is the pope out of danger? No, the pope is not out of danger," Alfieri said, but added: "If you then ask whether he is in danger of dying at this moment, the answer is still no."
- "Giáo hoàng đã thoát khỏi nguy hiểm chưa? Không, giáo hoàng chưa thoát khỏi nguy hiểm," Alfieri nói, nhưng bổ sung: "Nếu bạn hỏi liệu ông có đang nguy hiểm đến tính mạng vào lúc này hay không, câu trả lời vẫn là không."
Francis has said the papacy is a job for life, but has also left the door open to resigning like his predecessor Benedict XVI.
- Francis đã nói rằng chức vụ giáo hoàng là công việc trọn đời, nhưng cũng để ngỏ khả năng từ chức như người tiền nhiệm của mình Benedict XVI.
He has often joked about the scheming his health woes inevitably prompt, particularly among those who oppose his attempts at reform.
- Ông thường đùa về những mưu đồ mà các vấn đề sức khỏe của ông không thể tránh khỏi, đặc biệt là giữa những người phản đối các nỗ lực cải cách của ông.
After undergoing colon surgery in 2021, he joked that "they were preparing the conclave", the meeting of cardinals to elect a new pope following a death or resignation.
- Sau khi trải qua phẫu thuật đại tràng vào năm 2021, ông đã đùa rằng "họ đang chuẩn bị họp mật nghị," cuộc họp của các hồng y để bầu giáo hoàng mới sau khi một giáo hoàng qua đời hoặc từ chức.
A lot of respect
- Rất nhiều sự tôn trọng
Italian Cardinal Gianfranco Ravasi told the Corriere on Friday he did not rule out Francis stepping down.
- Hồng y người Ý Gianfranco Ravasi nói với Corriere vào thứ Sáu rằng ông không loại trừ khả năng Francis sẽ từ chức.
But Cardinal Victor Manuel Fernandez, who leads the Holy See's powerful Dicastery for the Doctrine of the Faith, said he had heard no particular maneuvering this time.
- Nhưng Hồng y Victor Manuel Fernandez, người đứng đầu Bộ Giáo lý Đức tin quyền lực của Tòa Thánh, nói rằng ông không nghe thấy bất kỳ sự vận động đặc biệt nào lần này.
"I don't see a pre-conclave environment, I don't see more conversations on a potential successor than there were a year ago," he told Argentina's La Nacion daily.
- "Tôi không thấy môi trường trước mật nghị, tôi không thấy nhiều cuộc nói chuyện về người kế nhiệm tiềm năng hơn so với một năm trước," ông nói với tờ La Nacion của Argentina.
"So far I perceive a lot of respect."
- "Cho đến nay tôi cảm nhận được rất nhiều sự tôn trọng."
The pope maintains a punishing work schedule, and in September made a 12-day tour to the Asia-Pacific.
- Giáo hoàng duy trì một lịch làm việc gắt gao, và vào tháng 9 đã có một chuyến công du kéo dài 12 ngày tới khu vực châu Á-Thái Bình Dương.
But he has suffered increasing health issues, from his colon surgery to a hernia operation in 2023.
- Nhưng ông đã gặp phải nhiều vấn đề sức khỏe gia tăng, từ phẫu thuật đại tràng đến phẫu thuật thoát vị vào năm 2023.
He is also overweight and suffers constant hip and knee pain, which force him to use a wheelchair most of the time.
- Ông cũng thừa cân và thường xuyên bị đau hông và đầu gối, khiến ông phải sử dụng xe lăn hầu hết thời gian.
Chinese man wins $235,000 Maserati after spending $280 and three hours on ring toss game
- Người đàn ông Trung Quốc thắng Maserati trị giá $235,000 sau khi chi $280 và ba giờ chơi trò tung vòng
- February 23, 2025
A Chinese man won a Maserati worth US$235,000 after spending nearly $280 playing a ring toss game for three hours, rocking local social media.
- Một người đàn ông Trung Quốc đã thắng một chiếc Maserati trị giá 235,000 USD sau khi chi gần $280 để chơi trò tung vòng trong ba giờ, làm chấn động mạng xã hội địa phương.
The man, named Wang, played the game at a night market in Henan Province on Feb. 14, which offers the Maserati as the top prize, along with numerous other rewards such as cows and sheep, the SCMP reported.
- Người đàn ông tên là Wang đã chơi trò chơi này tại một chợ đêm ở tỉnh Hà Nam vào ngày 14 tháng 2, nơi trò chơi này cung cấp Maserati là giải thưởng cao nhất, cùng với nhiều phần thưởng khác như bò và cừu, theo SCMP báo cáo.
Wang spent CN¥2,000 (US$276) to buy the rings and spent three hours tossing them. Around 8,000 rings were tossed in total, News18 reported.
- Wang đã chi 2,000 nhân dân tệ (276 USD) để mua các vòng và đã dành ba giờ để tung chúng. Khoảng 8,000 vòng đã được tung tổng cộng, theo News18 báo cáo.
"I threw thousands of rings, and my hands felt a bit sore," he said, adding that he plays basketball as a hobby.
- "Tôi đã tung hàng nghìn vòng, và tay tôi cảm thấy hơi đau," anh nói, thêm rằng anh chơi bóng rổ như một sở thích.
Wang is negotiating with the game stall's owner to exchange the right for cash, as the Maserati he won has a one-year usage right instead of ownership.
- Wang đang đàm phán với chủ gian hàng trò chơi để đổi lấy tiền mặt, vì chiếc Maserati anh thắng chỉ có quyền sử dụng trong một năm thay vì quyền sở hữu.
On social media, several users also advised Wang to take the cash instead.
- Trên mạng xã hội, nhiều người dùng cũng khuyên Wang nên lấy tiền mặt thay vì chiếc xe.
"If you only get the car for one year, what's the point?" one comment read.
- "Nếu bạn chỉ được sử dụng xe trong một năm, thì có ý nghĩa gì?" một bình luận đọc.