Latest News

World's second most beautiful island witnesses 78% surge in foreign visitors

  • Hòn đảo đẹp thứ hai thế giới chứng kiến lượng khách nước ngoài tăng 78%
  • June 09, 2025

Vietnam's popular island Phu Quoc has received over 775,000 foreign arrivals in the first five months of this year, up 78.3% year-on-year.

  • Đảo Phú Quốc nổi tiếng của Việt Nam đã đón hơn 775,000 lượt khách quốc tế trong năm tháng đầu tiên của năm nay, tăng 78.3% so với cùng kỳ năm trước.

The island received a total 3.5 million visitors during the January-May period, up 30.5% year-on-year and earned tourism revenues of VND17.9 trillion (US$687 million), up 87%, according to Kien Giang Province's news portal.

  • Hòn đảo này đã đón tổng cộng 3.5 triệu lượt khách trong giai đoạn tháng 1 đến tháng 5, tăng 30.5% so với cùng kỳ năm trước và thu về doanh thu du lịch 17.9 nghìn tỷ đồng (687 triệu USD), tăng 87%, theo cổng thông tin của tỉnh Kiên Giang.

In addition to traditional markets, the number of visitors from India, South Korea, China and Cambodia has also increased significantly.

  • Ngoài các thị trường truyền thống, số lượng du khách từ Ấn Độ, Hàn Quốc, Trung Quốc và Campuchia cũng tăng đáng kể.

Many Cambodian tourists enter through Ha Tien International Border Gate and Giang Thanh Border Gate, then travel by speedboat to Phu Quoc.

  • Nhiều du khách Campuchia nhập cảnh qua Cửa khẩu Quốc tế Hà Tiên và Cửa khẩu Giang Thành, sau đó di chuyển bằng tàu cao tốc đến Phú Quốc.

Phu Quoc Island, voted the world's second most beautiful by readers of Travel+Leisure magazine last year after the Maldives, aims to attract 1 million foreign visitors in 2025.

  • Đảo Phú Quốc, được bình chọn là hòn đảo đẹp thứ hai thế giới bởi độc giả của tạp chí Travel+Leisure năm ngoái sau Maldives, đặt mục tiêu thu hút 1 triệu lượt khách quốc tế vào năm 2025.
View the original post here .

2 Indian tourists detained for shoplifting at Singapore's Changi Airport

  • 2 du khách Ấn Độ bị tạm giữ vì ăn cắp tại Sân bay Changi của Singapore
  • June 09, 2025

Two Indian women were detained at Singapore's Changi Airport for allegedly committing multiple thefts while in transit, police said in a statement on June 9.

  • Hai phụ nữ Ấn Độ đã bị tạm giữ tại Sân bay Changi của Singapore vì bị cáo buộc thực hiện nhiều vụ trộm cắp khi đang quá cảnh, cảnh sát cho biết trong một thông báo vào ngày 9 tháng 6.

Authorities were alerted to a suspected theft from an outlet in the Terminal 3 departure transit area on June 2 at around 2:25 p.m.

  • Các nhà chức trách đã được thông báo về một vụ trộm nghi ngờ từ một cửa hàng trong khu vực quá cảnh khởi hành tại Nhà ga 3 vào khoảng 2:25 chiều ngày 2 tháng 6.

Using CCTV footage, officers from the Airport Police Division identified and located the two suspects within an hour, The Straits Times reported.

  • Sử dụng cảnh quay từ camera giám sát (CCTV), các nhân viên của Đội cảnh sát sân bay đã xác định và tìm thấy hai nghi phạm trong vòng một giờ, theo báo cáo của The Straits Times.

Both women were detained before they could leave the country.

  • Cả hai phụ nữ đã bị tạm giữ trước khi họ có thể rời khỏi đất nước.

The younger woman was found in possession of a purse, while a black haversack and a bottle of perfume were discovered in the older woman's luggage.

  • Người phụ nữ trẻ hơn bị phát hiện mang theo một chiếc ví, trong khi một chiếc ba lô đen và một chai nước hoa đã được tìm thấy trong hành lý của người phụ nữ lớn tuổi hơn.

The total value of the stolen items was estimated at S$635 (US$493).

  • Tổng giá trị của các món đồ bị đánh cắp được ước tính khoảng 635 đô la Singapore (493 đô la Mỹ).

Both will be charged in court on June 10 with theft in dwelling. If convicted, they face up to seven years in jail, a fine, or both.

  • Cả hai sẽ bị truy tố tại tòa vào ngày 10 tháng 6 với tội danh trộm cắp trong nhà ở. Nếu bị kết tội, họ có thể đối mặt với mức án lên đến bảy năm tù, bị phạt tiền, hoặc cả hai.
View the original post here .

Malaysia add 4 South American players to face Vietnam in crucial Asian Cup qualifier

  • Malaysia thêm 4 cầu thủ Nam Mỹ để đối đầu với Việt Nam trong trận đấu quan trọng vòng loại Asian Cup
  • June 09, 2025

Malaysia have added four new players of South American origin to the national football team ahead of their pivotal clash with Vietnam in the final qualifying round for the 2027 Asian Cup.

  • Đội tuyển bóng đá quốc gia Malaysia đã bổ sung bốn cầu thủ mới có gốc Nam Mỹ trước trận đối đầu quan trọng với Việt Nam trong vòng loại cuối cùng của Asian Cup 2027.

Four mixed players appeared at the Malaysian national teams training session at Bukit Jalil Stadium on June 2, 2025, from left to right: Rodrigo Holgado (Argentina), Jon Irazabal (Spain), Joao Figueiredo (Brazil) and Imanol Machuca (Argentina). Photo by MalaysiaNT

(From L) Four mixed players Rodrigo Holgado (Argentina), Jon Irazabal (Spain), Joao Figueiredo (Brazil) and Imanol Machuca (Argentina) appear at the Malaysian national team's training session at Bukit Jalil Stadium on June 2, 2025. Photo by MalaysiaNT

  • (Từ trái) Bốn cầu thủ lai Rodrigo Holgado (Argentina), Jon Irazabal (Tây Ban Nha), Joao Figueiredo (Brazil) và Imanol Machuca (Argentina) xuất hiện tại buổi tập của đội tuyển quốc gia Malaysia tại Sân vận động Bukit Jalil vào ngày 2 tháng 6 năm 2025. Ảnh của MalaysiaNT

The newcomers include three players of Argentine descent, Imanol Machuca, Rodrigo Holgado, and Facundo Garcrs, as well as Brazilian Joao Figueiredo and Spaniard Jon Irazabal. All five are eligible to represent Malaysia through ancestral ties.

  • Những cầu thủ mới bao gồm ba người có gốc Argentina là Imanol Machuca, Rodrigo Holgado và Facundo Garces, cùng với Joao Figueiredo người Brazil và Jon Irazabal người Tây Ban Nha. Cả năm người đều đủ điều kiện đại diện cho Malaysia qua quan hệ tổ tiên.

According to football site Transfermarkt, Machuca holds the highest market value at US$2.85 million. The 24-year-old winger, who began his professional career with Union Santa Fe in 2020, moved to Brazil's Fortaleza in 2023 and is currently on loan to Argentina's Velez Sarsfield. He has scored 15 goals in 134 professional appearances.

  • Theo trang bóng đá Transfermarkt, Machuca có giá trị thị trường cao nhất ở mức 2,85 triệu USD. Tiền vệ 24 tuổi này, bắt đầu sự nghiệp chuyên nghiệp với Union Santa Fe vào năm 2020, chuyển đến Fortaleza của Brazil vào năm 2023 và hiện đang được cho mượn tại Velez Sarsfield của Argentina. Anh đã ghi được 15 bàn thắng trong 134 lần ra sân chuyên nghiệp.

Holgado and Figueiredo, both strikers, bring greater experience to the squad. Holgado has scored 75 goals in 202 matches since 2017, having played in Argentina, Mexico, Chile and Colombia. Now with Colombian powerhouse America de Cali, he has netted 18 goals in 58 games, including eight goals and two assists in 22 matches this season.

  • Holgado và Figueiredo, cả hai là tiền đạo, mang đến kinh nghiệm lớn hơn cho đội hình. Holgado đã ghi được 75 bàn thắng trong 202 trận kể từ năm 2017, từng thi đấu tại Argentina, Mexico, Chile và Colombia. Hiện tại, anh đang thi đấu cho đội bóng mạnh của Colombia là America de Cali, đã ghi 18 bàn trong 58 trận, bao gồm 8 bàn thắng và 2 kiến tạo trong 22 trận mùa này.

Figueiredo, who currently plays for İstanbul Başaksehir in Türkiye, has scored 12 goals in 48 appearances this season. Valued at $2.4 million, the 27-year-old began his career in Brazil and has also played in Greece, Lithuania and the UAE.

  • Figueiredo, hiện đang chơi cho İstanbul Başakşehir ở Thổ Nhĩ Kỳ, đã ghi 12 bàn trong 48 lần ra sân mùa này. Được định giá 2,4 triệu USD, tiền đạo 27 tuổi này bắt đầu sự nghiệp tại Brazil và cũng đã chơi ở Hy Lạp, Lithuania và UAE.

In defense, Malaysia welcomed Garces and Irazabal. Garces, 25, previously played for Colon in Argentina, making 129 appearances from 2020 to 2024 before signing with La Liga side Deportivo Alaves. Since January, the 1.88m center-back has made 10 appearances in Spain's top league.

  • Ở hàng phòng ngự, Malaysia chào đón Garces và Irazabal. Garces, 25 tuổi, trước đây thi đấu cho Colon ở Argentina, ra sân 129 lần từ năm 2020 đến 2024 trước khi ký hợp đồng với đội Deportivo Alaves của La Liga. Từ tháng 1, trung vệ cao 1,88m này đã ra sân 10 lần trong giải đấu hàng đầu của Tây Ban Nha.

Irazabal, 28, came through Athletic Bilbaos youth system but mostly played for lower-tier clubs in Spain before moving to Sabah FC in Azerbaijan in 2022. He has made 39 appearances and scored once this season.

  • Irazabal, 28 tuổi, từng qua hệ thống đào tạo trẻ của Athletic Bilbao nhưng chủ yếu chơi cho các câu lạc bộ hạng thấp ở Tây Ban Nha trước khi chuyển đến Sabah FC ở Azerbaijan vào năm 2022. Anh đã ra sân 39 lần và ghi một bàn mùa này.

The Football Association of Malaysia (FAM) noted that while the players have trained with the team for several days, their official announcement was delayed due to administrative procedures.

  • Liên đoàn Bóng đá Malaysia (FAM) cho biết mặc dù các cầu thủ đã tập luyện với đội trong vài ngày, nhưng thông báo chính thức bị trì hoãn do các thủ tục hành chính.

Earlier this year, Malaysia also introduced two players of Spanish descent, Hector Hevel and Gabriel Palmero. Hevel, born in the Netherlands to a Dutch-Spanish-Malaysian family, played for ADO Den Haag, AEK Larnaca and clubs in Spain and China. He currently plays for Portimonense in Portugal.

  • Đầu năm nay, Malaysia cũng giới thiệu hai cầu thủ gốc Tây Ban Nha là Hector Hevel và Gabriel Palmero. Hevel, sinh ra ở Hà Lan trong gia đình người Hà Lan-Tây Ban Nha-Malaysia, đã chơi cho ADO Den Haag, AEK Larnaca và các câu lạc bộ ở Tây Ban Nha và Trung Quốc. Hiện anh đang chơi cho Portimonense ở Bồ Đào Nha.

Palmero, a 22-year-old left-back, has featured for Tenerife B in Spain's fourth tier and came up through the youth systems at Las Palmas and other Spanish clubs.

  • Palmero, hậu vệ trái 22 tuổi, đã thi đấu cho Tenerife B ở hạng tư Tây Ban Nha và trưởng thành từ các hệ thống đào tạo trẻ của Las Palmas và các câu lạc bộ khác ở Tây Ban Nha.

These additions join a Malaysia squad that already includes nine mixed players, such as Matthew Davies (Australia), LaVere Corbin-Ong (Barbados), Junior Eldstal (Sweden), Quentin Cheng (China), Daniel Ting, Stuart Wilkin and Hong Wan (England), Dion Cools (Belgium), and Nooa Laine (Finland). Malaysia also has three naturalized players: Endrick and Paulo Josue (Brazil) and Romel Morales (Colombia).

  • Những sự bổ sung này gia nhập vào đội hình Malaysia đã bao gồm chín cầu thủ lai như Matthew Davies (Australia), La’Vere Corbin-Ong (Barbados), Junior Eldstal (Thụy Điển), Quentin Cheng (Trung Quốc), Daniel Ting, Stuart Wilkin và Hong Wan (Anh), Dion Cools (Bỉ), và Nooa Laine (Phần Lan). Malaysia cũng có ba cầu thủ nhập tịch: Endrick và Paulo Josue (Brazil) và Romel Morales (Colombia).

Malaysia will host Vietnam at Bukit Jalil Stadium on June 10. Both teams have three points in group F, with Vietnam ahead on goal difference (+5 to Malaysias +2).

  • Malaysia sẽ tiếp đón Việt Nam tại Sân vận động Bukit Jalil vào ngày 10 tháng 6. Cả hai đội đều có ba điểm ở bảng F, với Việt Nam dẫn đầu về hiệu số bàn thắng (+5 so với +2 của Malaysia).
View the original post here .

Cristiano Ronaldo confirms future with Al Nassr

  • Cristiano Ronaldo xác nhận tương lai với Al Nassr
  • June 09, 2025

Cristiano Ronaldo has ended weeks of speculation about his future by confirming he will remain with Al Nassr, putting to rest rumors of a potential move to another club.

  • Cristiano Ronaldo đã kết thúc nhiều tuần suy đoán về tương lai của mình bằng việc xác nhận anh sẽ ở lại với Al Nassr, dập tắt tin đồn về khả năng chuyển sang câu lạc bộ khác.

The Portuguese star's current contract with the Saudi Pro League club expires on June 30. Speaking after leading Portugal to victory in the UEFA Nations League final on Sunday, Ronaldo addressed questions about his next move: "Future? Nothing will change. Al Nassr? Yes."

  • Hợp đồng hiện tại của ngôi sao người Bồ Đào Nha với câu lạc bộ Saudi Pro League sẽ hết hạn vào ngày 30 tháng 6. Phát biểu sau khi dẫn dắt đội tuyển Bồ Đào Nha giành chiến thắng trong trận chung kết UEFA Nations League vào Chủ nhật, Ronaldo đã trả lời các câu hỏi về bước tiếp theo của mình: "Tương lai? Không có gì thay đổi. Al Nassr? Vâng."

The 40-year-old striker received interest from clubs participating in the FIFA Club World Cup, with reports linking him to a lucrative offer from an unnamed Brazilian club and interest from Al Hilal, Al Nassrs rival club. Despite this, Ronaldo made it clear he intends to stay, according to ESPN.

  • Tiền đạo 40 tuổi này đã nhận được sự quan tâm từ các câu lạc bộ tham gia FIFA Club World Cup, với các báo cáo liên kết anh với một lời đề nghị hấp dẫn từ một câu lạc bộ Brazil không được tiết lộ và sự quan tâm từ Al Hilal, câu lạc bộ đối thủ của Al Nassr. Dù vậy, Ronaldo đã làm rõ rằng anh dự định sẽ ở lại, theo ESPN.

Al Nassr sporting director Fernando Hierro had previously confirmed that contract extension talks were underway, though competition from other clubs was a concern.

  • Giám đốc thể thao của Al Nassr, Fernando Hierro, trước đó đã xác nhận rằng các cuộc đàm phán về gia hạn hợp đồng đang diễn ra, mặc dù sự cạnh tranh từ các câu lạc bộ khác là một mối quan ngại.

Speculation around Ronaldo's future started last month when he posted a cryptic message following Al Nassrs final match of the season: "This chapter is over. The story? Still being written." The post led many to believe he was preparing to leave the club.

  • Suy đoán về tương lai của Ronaldo bắt đầu từ tháng trước khi anh đăng một thông điệp bí ẩn sau trận đấu cuối cùng của Al Nassr trong mùa giải: "Chương này đã kết thúc. Câu chuyện? Vẫn đang được viết." Bài đăng này khiến nhiều người tin rằng anh đang chuẩn bị rời câu lạc bộ.

Since joining Al Nassr in December 2022 after parting ways with Manchester United, Ronaldo has scored 99 goals in 105 matches. He finished as the top scorer in the Saudi Pro League for a second consecutive season with 25 goals, although Al Nassr finished third and failed to qualify for the 2024-2025 AFC Champions League.

  • Kể từ khi gia nhập Al Nassr vào tháng 12 năm 2022 sau khi chia tay Manchester United, Ronaldo đã ghi 99 bàn thắng trong 105 trận đấu. Anh đã kết thúc mùa giải với tư cách là vua phá lưới của Saudi Pro League lần thứ hai liên tiếp với 25 bàn thắng, mặc dù Al Nassr đứng thứ ba và không đủ điều kiện tham dự AFC Champions League 2024-2025.

Ronaldos trophy cabinet with Al Nassr remains limited, with the 2023 Arab Club Champions Cup being his only title at the club to date.

  • Kho tàng danh hiệu của Ronaldo với Al Nassr vẫn còn hạn chế, với danh hiệu duy nhất của anh tại câu lạc bộ đến nay là Cúp các câu lạc bộ Arab Champions Cup 2023.

On the international stage, however, Ronaldo continues to shine. He netted his 138th goal for Portugal in the UEFA Nations League final against Spain, helping his team win 5-3 on penalties after a 2-2 draw. This marks Ronaldos third major title with Portugal, having previously won the 2016 European Championship and the Nations League in 2019.

  • Tuy nhiên, trên đấu trường quốc tế, Ronaldo vẫn tiếp tục tỏa sáng. Anh đã ghi bàn thắng thứ 138 cho đội tuyển Bồ Đào Nha trong trận chung kết UEFA Nations League gặp Tây Ban Nha, giúp đội của anh giành chiến thắng 5-3 sau loạt sút luân lưu sau khi hòa 2-2. Đây là danh hiệu lớn thứ ba của Ronaldo với đội tuyển Bồ Đào Nha, sau khi anh đã từng giành chức vô địch châu Âu năm 2016 và Nations League năm 2019.
View the original post here .

Indonesia national football team gifted Rolex watches by president after World Cup qualifier victory over China

  • Đội tuyển bóng đá quốc gia Indonesia được tổng thống tặng đồng hồ Rolex sau chiến thắng vòng loại World Cup trước Trung Quốc
  • June 09, 2025

Members of the Indonesia national football team were treated to a celebratory lunch and gifted Rolex watches by President Prabowo Subianto following their 1-0 victory over China in the 2026 World Cup qualifiers.

  • Các thành viên của đội tuyển bóng đá quốc gia Indonesia đã được đãi một bữa trưa chúc mừng và được Tổng thống Prabowo Subianto tặng đồng hồ Rolex sau chiến thắng 1-0 trước Trung Quốc trong vòng loại World Cup 2026.

President Prabowo Subianto welcomes members of Indonesia national football team at his private residence on Jalan Kertanegara, Jakarta on June 6, 2025. Photo by Presidential Secretariat Office

President Prabowo Subianto welcomes members of Indonesia national football team at his private residence on Jalan Kertanegara, Jakarta on June 6, 2025. Photo by Presidential Secretariat Office

  • Tổng thống Prabowo Subianto chào đón các thành viên của đội tuyển bóng đá quốc gia Indonesia tại tư dinh của ông trên đường Kertanegara, Jakarta vào ngày 6 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Văn phòng Thư ký Tổng thống

President Subianto welcomed the team to his private residence on Jalan Kertanegara, Jakarta, on June 6, a day after Indonesia's historic win against China in the third round of World Cup qualifiers. The meeting lasted about 90 minutes. As the players departed, each was seen carrying a bag containing a Rolex GMT-Master II watch, valued at around IDR 254 million (US$15,600), according to media outlet Suara.

  • Tổng thống Subianto đã chào đón đội tuyển tại tư dinh của ông trên đường Kertanegara, Jakarta, vào ngày 6 tháng 6, một ngày sau chiến thắng lịch sử của Indonesia trước Trung Quốc trong vòng loại thứ ba của World Cup. Cuộc gặp gỡ kéo dài khoảng 90 phút. Khi các cầu thủ ra về, mỗi người đều được nhìn thấy mang theo một túi chứa đồng hồ Rolex GMT-Master II, trị giá khoảng 254 triệu IDR (15.600 USD), theo nguồn tin của Suara.

During the lunch, President Subianto praised head coach Patrick Kluivert and the team's performance. He encouraged the players to maintain their determination and continue striving for success in the remaining matches of the World Cup qualifying campaign.

  • Trong bữa trưa, Tổng thống Subianto đã khen ngợi huấn luyện viên trưởng Patrick Kluivert và màn trình diễn của đội. Ông khuyến khích các cầu thủ duy trì quyết tâm và tiếp tục cố gắng để đạt được thành công trong những trận đấu còn lại của chiến dịch vòng loại World Cup.

President Subianto was also present at Jakarta's Gelora Bung Karno Stadium on June 5 to witness the team's milestone win. He was seen joyfully celebrating in the stands after Ole Romeny converted a penalty to score the match's only goal. After the final whistle, he walked down to the field to congratulate Kluivert and the team, CNBC reported.

  • Tổng thống Subianto cũng có mặt tại Sân vận động Gelora Bung Karno của Jakarta vào ngày 5 tháng 6 để chứng kiến chiến thắng quan trọng của đội tuyển. Ông được nhìn thấy vui mừng ăn mừng trên khán đài sau khi Ole Romeny thực hiện thành công quả phạt đền để ghi bàn thắng duy nhất của trận đấu. Sau tiếng còi kết thúc trận đấu, ông đã đi xuống sân để chúc mừng Kluivert và đội tuyển, theo CNBC đưa tin.

The crucial win keeps Indonesia in the running for a spot at the 2026 World Cup spot, but was not enough to help them qualify directly. The top two spots in the group are already secured by Japan (20 points) and Australia (16 points). Indonesia (12 points) and Saudi Arabia (13 points) still have a chance in the fourth round of qualifiers.

  • Chiến thắng quan trọng này giữ Indonesia trong cuộc đua giành suất tham dự World Cup 2026, nhưng không đủ để giúp họ trực tiếp giành vé. Hai vị trí đầu bảng đã được Nhật Bản (20 điểm) và Australia (16 điểm) đảm bảo. Indonesia (12 điểm) và Ả Rập Saudi (13 điểm) vẫn còn cơ hội ở vòng loại thứ tư.

Under the tournament's format, the third and fourth-placed teams in each group will move on to the fourth round, scheduled to take place in a West Asian country from Oct. 8 to 14.

  • Theo thể thức của giải đấu, các đội đứng thứ ba và thứ tư trong mỗi bảng sẽ tiến vào vòng thứ tư, dự kiến diễn ra tại một quốc gia Tây Á từ ngày 8 đến 14 tháng 10.

These six teams will be split into two groups in a round-robin format. The two group winners will secure direct qualification to the World Cup. The two runners-up will face off in a two-legged play-off on Nov. 13 and 18. The winner of that tie will advance to the intercontinental play-off, where they will compete against representatives from North and Central America, South America, Africa and Oceania for one of the final two World Cup slots.

  • Sáu đội này sẽ được chia thành hai bảng theo thể thức vòng tròn. Hai đội đứng đầu bảng sẽ giành vé trực tiếp tham dự World Cup. Hai đội á quân sẽ đối đầu trong trận play-off hai lượt vào ngày 13 và 18 tháng 11. Đội thắng trong trận đấu đó sẽ tiến vào trận play-off liên lục địa, nơi họ sẽ thi đấu với đại diện từ Bắc và Trung Mỹ, Nam Mỹ, Châu Phi và Châu Đại Dương để giành một trong hai suất cuối cùng của World Cup.
View the original post here .

China surpasses US in global top 2,000 universities

  • Trung Quốc vượt Mỹ trong danh sách 2.000 trường đại học hàng đầu thế giới
  • June 09, 2025

In the World University Rankings 2025 by the Center for World University Rankings (CWUR), China leads with 346 universities, surpassing the U.S. for the first time.

  • Trong Bảng xếp hạng Đại học Thế giới 2025 của Trung tâm Xếp hạng Đại học Thế giới (CWUR), Trung Quốc dẫn đầu với 346 trường đại học, lần đầu tiên vượt qua Mỹ.

The number of Chinese universities accounts for 17% of the total 2,000, reflecting an increase of 22 institutions compared to last year. Meanwhile, the number of U.S. universities dropped by 10, leaving 319 institutions in the ranking, according to data released by CWUR on June 2.

  • Số lượng các trường đại học Trung Quốc chiếm 17% tổng số 2.000 trường, tăng thêm 22 trường so với năm ngoái. Trong khi đó, số lượng các trường đại học Mỹ giảm 10 trường, còn lại 319 trường trong bảng xếp hạng, theo dữ liệu do CWUR công bố ngày 2 tháng 6.

Most Chinese universities improved their rankings, including Tsinghua University, which rose 6 places to rank 37th. Peking University and the Chinese Academy of Sciences climbed 3 and 4 places, ranking 44th and 46th, respectively.

  • Phần lớn các trường đại học Trung Quốc đã cải thiện thứ hạng của mình, bao gồm Đại học Thanh Hoa, tăng 6 bậc lên hạng 37. Đại học Bắc Kinh và Viện Hàn lâm Khoa học Trung Quốc lần lượt tăng 3 và 4 bậc, xếp hạng 44 và 46.

Other universities in the top 10 Chinese institutions in the ranking are Shanghai Jiao Tong University (61st), Zhejiang University (68th), Fudan University (73rd), Sun Yat-sen University (95th), University of Science and Technology of China (96th), Huazhong University of Science and Technology (98th), and Nanjing University (129th).

  • Các trường đại học khác trong top 10 trường Trung Quốc trong bảng xếp hạng là Đại học Giao thông Thượng Hải (hạng 61), Đại học Chiết Giang (hạng 68), Đại học Phúc Đán (hạng 73), Đại học Tôn Trung Sơn (hạng 95), Đại học Khoa học và Công nghệ Trung Quốc (hạng 96), Đại học Khoa học và Công nghệ Hoa Trung (hạng 98), và Đại học Nam Kinh (hạng 129).

Although the U.S. still has eight of the worlds top 10 universities, led by Harvard, the Massachusetts Institute of Technology, and Stanford, 83% of its listed institutions declined in rank.

  • Mặc dù Mỹ vẫn có tám trong số mười trường đại học hàng đầu thế giới, dẫn đầu là Harvard, Viện Công nghệ Massachusetts và Stanford, 83% các tổ chức được liệt kê của Mỹ đã giảm thứ hạng.

The U.K.'s Cambridge and Oxford secured the fourth and fifth places.

  • Cambridge và Oxford của Vương quốc Anh giữ vị trí thứ tư và thứ năm.

CWUR is a consulting organization based in Saudi Arabia that has ranked universities since 2012. It is one of the largest global rankings, alongside the British QS, Times Higher Education (THE), and the Chinese ARWU. This year, it evaluated over 21,400 higher education institutions before ranking the top 2,000.

  • CWUR là một tổ chức tư vấn có trụ sở tại Ả Rập Saudi đã xếp hạng các trường đại học từ năm 2012. Đây là một trong những bảng xếp hạng toàn cầu lớn nhất, bên cạnh QS của Anh, Times Higher Education (THE) và ARWU của Trung Quốc. Năm nay, họ đã đánh giá hơn 21.400 tổ chức giáo dục đại học trước khi xếp hạng 2.000 trường hàng đầu.

The center uses seven indicators grouped into four areas to rank the worlds universities: education (based on the academic success of a university's alumni, measured relative to the university's size - 25%), employability (based on the professional success of a university's alumni, measured relative to the university's size - 25%), faculty (measured by the number of faculty members who have received top academic distinctions - 10%), and research (measured by the total number of research articles - 10%, the number of research articles appearing in top-tier journals - 10%, the number of research articles appearing in highly influential journals - 10%, and the number of highly-cited research articles - 10%).

  • Trung tâm sử dụng bảy chỉ số được nhóm thành bốn lĩnh vực để xếp hạng các trường đại học trên thế giới: giáo dục (dựa trên thành công học thuật của cựu sinh viên một trường đại học, đo lường tương đối với quy mô của trường - 25%), khả năng tuyển dụng (dựa trên thành công nghề nghiệp của cựu sinh viên một trường đại học, đo lường tương đối với quy mô của trường - 25%), giảng viên (đo lường bằng số lượng giảng viên nhận được các giải thưởng học thuật cao - 10%), và nghiên cứu (đo lường bằng tổng số bài báo nghiên cứu - 10%, số bài báo nghiên cứu xuất hiện trong các tạp chí hàng đầu - 10%, số bài báo nghiên cứu xuất hiện trong các tạp chí có ảnh hưởng lớn - 10%, và số bài báo nghiên cứu được trích dẫn nhiều - 10%).

Nadim Mahassen, president of the Center for World University Rankings, stated that China is strongly represented in the top universities globally, and increased government funding would enhance its competitiveness in the fast-changing global academic environment, as reported by China Daily.

  • Nadim Mahassen, chủ tịch Trung tâm Xếp hạng Đại học Thế giới, cho biết Trung Quốc đang được đại diện mạnh mẽ trong các trường đại học hàng đầu thế giới, và tăng cường tài trợ của chính phủ sẽ nâng cao khả năng cạnh tranh của họ trong môi trường học thuật toàn cầu đang thay đổi nhanh chóng, theo báo cáo của China Daily.

He also noted that while the U.S. continues to have leading universities, the drop in rankings for most of its institutions is a cause for concern. "At a time when Chinese universities are reaping the rewards of years of generous financial support from their government, American institutions are grappling with slashed federal funding and disputes over academic freedom and free speech," he said.

  • Ông cũng lưu ý rằng trong khi Mỹ tiếp tục có các trường đại học hàng đầu, sự sụt giảm thứ hạng của phần lớn các tổ chức của họ là điều đáng lo ngại. "Vào thời điểm các trường đại học Trung Quốc đang hưởng lợi từ nhiều năm hỗ trợ tài chính hào phóng từ chính phủ của họ, các tổ chức của Mỹ đang phải đối mặt với việc cắt giảm ngân sách liên bang và tranh cãi về tự do học thuật và tự do ngôn luận," ông nói.

Recent controversies, such as the Trump administration's attempt to revoke the enrollment of international students at Harvard, later overturned by a federal judge, underscore the difficulties currently facing higher education in the U.S., he added.

  • Những tranh cãi gần đây, chẳng hạn như nỗ lực của chính quyền Trump nhằm hủy bỏ việc nhập học của sinh viên quốc tế tại Harvard, sau đó bị một thẩm phán liên bang lật lại, làm nổi bật những khó khăn mà giáo dục đại học ở Mỹ hiện đang đối mặt, ông thêm vào.

China also dominates Asian university rankings in the 2025 THE Asia University Rankings, published on April 23, which shows seven Chinese universities securing places in the top 10. China's Tsinghua University and Peking University retained the top two spots for the sixth consecutive year.

  • Trung Quốc cũng chiếm ưu thế trong bảng xếp hạng đại học châu Á năm 2025 của THE Asia University Rankings, công bố vào ngày 23 tháng 4, cho thấy bảy trường đại học Trung Quốc có mặt trong top 10. Đại học Thanh Hoa và Đại học Bắc Kinh của Trung Quốc giữ vững hai vị trí đầu tiên trong sáu năm liên tiếp.
View the original post here .

Where is the highest railway in the world?

  • Đường sắt cao nhất thế giới nằm ở đâu?
  • June 09, 2025

This railway runs across a plateau in Asia and also holds the record for the world's longest plateau railroad.

  • Đường sắt này chạy qua một cao nguyên ở Châu Á và cũng giữ kỷ lục là đường sắt cao nguyên dài nhất thế giới.
View the original post here .

When feng shui divides a house: how belief shapes Vietnam’s homes and relationships

  • Khi phong thủy chia rẽ ngôi nhà: niềm tin định hình nhà cửa và mối quan hệ ở Việt Nam
  • June 09, 2025

Nguyen Hoang and his wife agreed on everything about the construction of their new house in HCMCs District 7, except which direction the bed should face.

  • Nguyễn Hoàng và vợ đã thống nhất về mọi thứ liên quan đến việc xây dựng ngôi nhà mới của họ ở Quận 7, TP.HCM, ngoại trừ hướng giường ngủ.

The couple follow a traditional feng shui system known as "Eight Mansions" that divides people into eastern and western groups based on their birth year and gender.

  • Cặp đôi này theo một hệ thống phong thủy truyền thống được gọi là "Bát Trạch", chia người thành nhóm Đông và Tây dựa trên năm sinh và giới tính.

Each group is believed to have favorable and unfavorable directions for important areas of the home. Hoang belongs to the western group and his wife to the eastern.

  • Mỗi nhóm được cho là có các hướng thuận lợi và không thuận lợi cho các khu vực quan trọng trong nhà. Hoàng thuộc nhóm Tây và vợ anh thuộc nhóm Đông.

They compromised on some elements: the front door was based on his auspicious direction, and the kitchen with hers. But when it came to the bedroom, neither would back down. At one point she even suggested building an extra floor just to get her ideal layout.

  • Họ đã thỏa hiệp về một số yếu tố: cửa trước theo hướng may mắn của anh và nhà bếp theo hướng của cô. Nhưng khi đến phòng ngủ, không ai chịu nhường nhịn. Có lúc cô thậm chí đề nghị xây thêm một tầng chỉ để có được bố cục lý tưởng của mình.

But unable to afford that, the dispute dragged on. Eventually their architect offered a fix: a round bed placed in the center of the room, allowing each person to sleep in their preferred direction. Both agreed and the tension finally eased.

  • Nhưng không thể chi trả cho việc đó, tranh chấp kéo dài. Cuối cùng, kiến trúc sư của họ đề xuất một giải pháp: một chiếc giường tròn đặt ở giữa phòng, cho phép mỗi người ngủ theo hướng ưa thích của mình. Cả hai đồng ý và căng thẳng cuối cùng đã dịu đi.

In Vietnam, feng shui remains deeply rooted in daily life. Though there is no official data on its prevalence, architects and cultural experts say it continues to influence decisions that extend far beyond aesthetics.

  • Ở Việt Nam, phong thủy vẫn ăn sâu vào đời sống hàng ngày. Mặc dù không có dữ liệu chính thức về mức độ phổ biến của nó, các kiến trúc sư và chuyên gia văn hóa nói rằng nó tiếp tục ảnh hưởng đến các quyết định vượt xa tính thẩm mỹ.

Pham Thanh Truyen, an architect based in HCMC, says he has seen many similar cases in more than 20 years of building and renovating homes across the country. In one instance, he was asked to construct a house only three meters wide.

  • Phạm Thanh Truyền, một kiến trúc sư ở TP.HCM, nói rằng ông đã chứng kiến nhiều trường hợp tương tự trong hơn 20 năm xây dựng và cải tạo nhà cửa khắp cả nước. Trong một trường hợp, ông được yêu cầu xây dựng một ngôi nhà chỉ rộng ba mét.

But the owner insisted on raising the ground floor ceiling to 4.35 meters, much higher than the typical 3.6 meters, after a feng shui master claimed it would boost the romantic prospects of the homeowners unmarried daughter, who was in her 40s.

  • Nhưng chủ nhà khăng khăng nâng trần tầng trệt lên 4,35 mét, cao hơn nhiều so với mức bình thường 3,6 mét, sau khi một thầy phong thủy tuyên bố rằng nó sẽ tăng cường cơ hội tình cảm cho cô con gái chưa kết hôn của chủ nhà, người đã ngoài 40 tuổi.

The unusually tall ceiling required a steep staircase that overwhelmed the tight space and made the house impractical. He advised against it, but the family went ahead anyway.

  • Trần nhà cao bất thường yêu cầu một cầu thang dốc làm cho không gian chật hẹp và ngôi nhà trở nên bất tiện. Ông khuyên không nên làm vậy, nhưng gia đình vẫn tiếp tục thực hiện.

Once completed, the cramped and uncomfortable layout led to constant tension. "They were frequently clashing and arguing," the architect says. They regretted not taking his advice and blamed each other for it. And now, more than a decade later, the daughter, nearing 60, is still single."

  • Khi hoàn thành, bố cục chật chội và không thoải mái dẫn đến căng thẳng liên tục. "Họ thường xuyên xung đột và tranh cãi," kiến trúc sư nói. Họ hối tiếc vì không nghe lời khuyên của ông và trách nhau vì điều đó. Và bây giờ, hơn một thập kỷ sau, cô con gái gần 60 tuổi vẫn còn độc thân.

In Hanoi 37-year-old Ngoc Dung faces similar struggles. Her husband, Duc Vu, was so devoted to feng shui that he invited a master to determine the exact placement of every item in their home, from the sofa and bed to the orientation of the kitchen stove.

  • Ở Hà Nội, Ngọc Dung 37 tuổi cũng gặp phải những khó khăn tương tự. Chồng cô, Đức Vũ, rất tôn trọng phong thủy đến mức mời một thầy phong thủy để xác định vị trí chính xác của mọi vật dụng trong nhà, từ ghế sofa và giường đến hướng bếp.

She initially went along with it. But when Vu demanded the stove be rotated 15 degrees to match his zodiac direction, she objected. "You do not even cook. Why does it matter which way it faces?" she told him.

  • Ban đầu cô đồng ý theo. Nhưng khi Vũ yêu cầu xoay bếp 15 độ để phù hợp với hướng cung hoàng đạo của anh, cô phản đối. "Anh thậm chí không nấu ăn. Tại sao lại quan trọng hướng nào?" cô nói với anh.

They reached a compromise: the stove would follow his preferred direction, but he had to cook three meals a week. "Some days I was standing there cooking all twisted and annoyed," she says.

  • Họ đạt được thỏa hiệp: bếp theo hướng ưa thích của anh, nhưng anh phải nấu ba bữa một tuần. "Có những ngày tôi đứng đó nấu ăn mà cảm thấy khó chịu và bực bội," cô nói.

His obsession did not stop there. If he ran into problems at work, he would rearrange his desk. If he had a bad dream, he would reposition the bed the next morning. "The whole house feels like a spinning maze," she sighs.

  • Sự ám ảnh của anh không dừng lại ở đó. Nếu gặp vấn đề ở công việc, anh sẽ sắp xếp lại bàn làm việc. Nếu anh có giấc mơ xấu, anh sẽ thay đổi vị trí giường vào sáng hôm sau. "Toàn bộ ngôi nhà cảm giác như một mê cung xoay tròn," cô thở dài.

Truyen says the kitchen and main entrance are the most frequently altered areas due to feng shui beliefs.

  • Truyền nói rằng bếp và cửa chính là những khu vực thường xuyên được thay đổi do niềm tin phong thủy.

Some homeowners go as far as having misaligned front doors that disrupt architectural symmetry just to face a "lucky" direction, while others leave some corners of their homes unused if deemed inauspicious by a feng shui master, he says.

  • Một số chủ nhà đi xa đến mức có cửa chính lệch làm phá vỡ sự đối xứng kiến trúc chỉ để hướng về một hướng "may mắn", trong khi những người khác để một số góc của nhà không sử dụng nếu được cho là không tốt bởi thầy phong thủy, ông nói.

"Many still rely on the lu ban ruler (an ancient measuring tool believed to identifyluckyorunluckydimensions) to size stairs and doorways. They fear falling into so-calleddeathorillnesszones, even if the result is a house that is neither functional nor visually appealing."

  • "Nhiều người vẫn dựa vào thước lỗ ban (một công cụ đo lường cổ xưa được cho là xác định kích thước 'may mắn' hoặc 'không may mắn') để đo cầu thang và cửa. Họ sợ rơi vào cái gọi là 'vùng chết' hoặc 'vùng bệnh tật', ngay cả khi kết quả là một ngôi nhà không thực tế hoặc không hấp dẫn về mặt thị giác."

To him, true feng shui is about harmony with nature, maximizing elements like wind and light to create a healthy, well-ventilated, and comfortable space. "It is like designing an airport runway based on wind direction and not the airport directors birth year."

  • Đối với ông, phong thủy thực sự là về sự hài hòa với thiên nhiên, tối đa hóa các yếu tố như gió và ánh sáng để tạo ra không gian khỏe mạnh, thông thoáng và thoải mái. "Nó giống như thiết kế một đường băng sân bay dựa trên hướng gió chứ không phải năm sinh của giám đốc sân bay."

Architect Pham Ngoc Nam in Hanoi also notes that tensions often arise when homeowners strictly follow feng shui guidance and overlook the architects role in designing a livable home. "Architects focus on usability and daily comfort while feng shui masters rely on compasses and traditional charts, sometimes ignoring practicality or aesthetics."

  • Kiến trúc sư Phạm Ngọc Nam ở Hà Nội cũng lưu ý rằng căng thẳng thường xuất hiện khi chủ nhà nghiêm túc tuân theo hướng dẫn phong thủy và bỏ qua vai trò của kiến trúc sư trong việc thiết kế một ngôi nhà sống được. "Kiến trúc sư tập trung vào tính sử dụng và sự thoải mái hàng ngày trong khi thầy phong thủy dựa vào la bàn và bản đồ truyền thống, đôi khi bỏ qua tính thực tế hoặc thẩm mỹ."

Reconciling the two can be difficult as each follows a different logic, but architects must respect their clientsbeliefs and incorporate feng shui principles in a subtle, balanced way, he says.

  • Hòa giải hai điều này có thể khó khăn vì mỗi bên theo một logic khác nhau, nhưng kiến trúc sư phải tôn trọng niềm tin của khách hàng và tích hợp nguyên tắc phong thủy một cách tinh tế, cân bằng, ông nói.

He says feng shui can be applied to major elements like house orientation, kitchen layout or altar placement.

  • Ông nói rằng phong thủy có thể áp dụng vào các yếu tố chính như hướng nhà, bố trí bếp hoặc đặt bàn thờ.

Cultural researcher and feng shui expert Pham Dinh Hai says feng shui should guide the creation of spaces that meet three key needs: alignment with natural rhythms, daily functionality and a design that suits the homeowners tastes.

  • Nhà nghiên cứu văn hóa và chuyên gia phong thủy Phạm Đình Hải nói rằng phong thủy nên hướng dẫn việc tạo ra không gian đáp ứng ba nhu cầu chính: sự phù hợp với nhịp điệu tự nhiên, tính năng hàng ngày và thiết kế phù hợp với sở thích của chủ nhà.

"Compatibility by birth year or direction mostly affects peoples psychology. If someone believes their house is unlucky, that alone can create stress and unease."

  • "Sự phù hợp theo năm sinh hoặc hướng chủ yếu ảnh hưởng đến tâm lý của người. Nếu ai đó tin rằng nhà của họ không may mắn, điều đó tự nó có thể tạo ra sự căng thẳng và không thoải mái."

In the end, a home that is comfortable, practical and visually pleasing already embodies the essence of feng shui, he adds.

  • Cuối cùng, một ngôi nhà thoải mái, thực tế và hấp dẫn về mặt thị giác đã hiện diện bản chất của phong thủy, ông nói thêm.
View the original post here .

Joe Chen sparks controversy over undergoing acupuncture to maintain youthful skin

  • Trần Kiều Ân gây tranh cãi vì dùng phương pháp châm cứu để duy trì làn da trẻ trung
  • June 09, 2025

Taiwanese actress Joe Chen has stirred up controversy for using acupuncture as a method to lose weight and maintain youthful skin, with critics raising concerns over its painful nature and lack of scientific backing.

  • Nữ diễn viên Đài Loan Trần Kiều Ân đã gây ra tranh cãi khi sử dụng châm cứu như một phương pháp để giảm cân và duy trì làn da trẻ trung, với những lời chỉ trích về tính đau đớn và thiếu cơ sở khoa học của phương pháp này.

Taiwanese actress Joe Chen undergoing cosmetic acupuncture treatment. Photo from Chens Instagram

Taiwanese actress Joe Chen undergoing cosmetic acupuncture treatment. Photo from Chen's Instagram

  • Nữ diễn viên Đài Loan Trần Kiều Ân đang thực hiện liệu pháp châm cứu thẩm mỹ. Ảnh từ Instagram của Trần Kiều Ân

According to Znews, Sina reported that on June 6, Chen shared images of herself undergoing cosmetic acupuncture treatment on her Weibo account. She explained that the procedure, which involved more than 100 needles inserted into her body, helps maintain youthful skin, control body weight, improve blood circulation, relieve back pain, whiten the skin, tighten pores, and lift the face.

  • Theo Znews, Sina đưa tin rằng ngày 6 tháng 6, Trần Kiều Ân đã chia sẻ hình ảnh cô đang thực hiện liệu pháp châm cứu thẩm mỹ trên tài khoản Weibo của mình. Cô giải thích rằng quy trình này, bao gồm việc chèn hơn 100 kim vào cơ thể, giúp duy trì làn da trẻ trung, kiểm soát cân nặng, cải thiện tuần hoàn máu, giảm đau lưng, làm trắng da, thu nhỏ lỗ chân lông và nâng cơ mặt.

While the actress emphasized that the treatment targets key acupuncture points to nourish the body, she acknowledged its extreme pain, saying most people would likely find it difficult to endure.

  • Mặc dù nữ diễn viên nhấn mạnh rằng liệu pháp này nhắm vào các điểm châm cứu quan trọng để nuôi dưỡng cơ thể, cô thừa nhận rằng nó rất đau đớn và hầu hết mọi người sẽ khó có thể chịu đựng.

"The most painful areas are my back and legs," she stated. "A friend of mine cried out loud during the treatment. Im good with pain, so I managed to continue for a week."

  • "Khu vực đau nhất là lưng và chân của tôi," cô nói. "Một người bạn của tôi đã khóc lớn trong khi thực hiện liệu pháp. Tôi chịu đau tốt, nên đã tiếp tục trong một tuần."

Despite the pain, Chen reported feeling the benefits of the treatment.

  • Dù đau đớn, Trần Kiều Ân báo cáo rằng cô cảm thấy những lợi ích của liệu pháp này.

"My legs have been affected by an injury from filming, and I often experience leg numbness, so I wanted to treat it," she shared. "After just two acupuncture sessions, I made a miraculous recovery and no longer feel any pain."

  • "Chân tôi đã bị ảnh hưởng bởi một chấn thương khi quay phim, và tôi thường cảm thấy tê chân, nên tôi muốn điều trị nó," cô chia sẻ. "Chỉ sau hai buổi châm cứu, tôi đã hồi phục một cách kỳ diệu và không còn cảm thấy đau nữa."

Taiwanese actress Joe Chen. Photo from Chens Instagram

Taiwanese actress Joe Chen. Photo from Chen's Instagram

  • Nữ diễn viên Đài Loan Trần Kiều Ân. Ảnh từ Instagram của Trần Kiều Ân

Many social media users have expressed hesitation about the method due to the pain involved. Additionally, some users have questioned the scientific validity of the methods claimed benefits.

  • Nhiều người dùng mạng xã hội đã bày tỏ sự do dự về phương pháp này do tính đau đớn của nó. Ngoài ra, một số người dùng đã đặt câu hỏi về tính khoa học của những lợi ích được tuyên bố của phương pháp này.

"It looks so painful, but women will try anything for beauty," one social media user commented.

  • "Nó trông rất đau đớn, nhưng phụ nữ sẽ thử mọi thứ vì sắc đẹp," một người dùng mạng xã hội bình luận.

"A skilled doctor would only need a few or a dozens of needles, but there are so many here," another user expressed concern. "If the acupuncture points are wrong, it could lead to facial paralysis, which is very dangerous."

  • "Một bác sĩ giỏi chỉ cần một vài hoặc hàng chục kim, nhưng ở đây lại có quá nhiều," một người dùng khác bày tỏ lo ngại. "Nếu các điểm châm cứu sai, nó có thể dẫn đến liệt mặt, rất nguy hiểm."

At 46, Chen is widely regarded as the "Queen of Idol Dramas" for her starring roles in popular series such as "The Prince Who Turns Into a Frog," "Fated to Love You," and "The Queen of SOP."

  • Ở tuổi 46, Trần Kiều Ân được coi là "Nữ hoàng của các bộ phim thần tượng" với các vai diễn chính trong các series nổi tiếng như "Hoàng tử Ếch," "Định mệnh anh yêu em," và "SOP Queen."

Last month, she was hospitalized for appendicitis after experiencing stomach pain and diarrhea following her attendance at Lady Gagas concert in Singapore.

  • Tháng trước, cô đã phải nhập viện vì viêm ruột thừa sau khi trải qua cơn đau bụng và tiêu chảy sau khi tham dự buổi hòa nhạc của Lady Gaga ở Singapore.
View the original post here .

Thai developers turn to Phuket, targeting US and Chinese buyers as Bangkok market cools

  • Các nhà phát triển Thái Lan chuyển hướng sang Phuket, nhắm mục tiêu khách mua từ Mỹ và Trung Quốc khi thị trường Bangkok hạ nhiệt
  • June 09, 2025

Property developers are shifting their focus from Bangkok to Thailands southern island Phuket, seeking to capitalize on demand from tourists and retirees from China and the U.S.

  • Các nhà phát triển bất động sản đang chuyển hướng tập trung từ Bangkok sang hòn đảo Phuket ở miền Nam Thái Lan, nhằm tận dụng nhu cầu từ khách du lịch và người nghỉ hưu từ Trung Quốc và Mỹ.

Around 10,000 new flats will enter Phukets market this year, with new project launches occurring weekly, according to property consultancy Colliers, as reported by South China Morning Post.

  • Khoảng 10.000 căn hộ mới sẽ tham gia vào thị trường Phuket trong năm nay, với các dự án mới được ra mắt hàng tuần, theo tư vấn bất động sản Colliers, được báo cáo bởi South China Morning Post.

Unsold inventory in Phuket climbed to 4,982 units across 16 projects by the end of the fourth quarter last year, Colliers noted.

  • Tồn kho chưa bán ở Phuket đã tăng lên 4.982 đơn vị trên 16 dự án tính đến cuối quý IV năm ngoái, Colliers lưu ý.

"Developers are counting on the upcoming high season to bring new buyers to the island," said Nasupha Suwansri, a vice-president at Juwai IQI, a real estate broker managing over US$4 trillion in global property listings.

  • "Các nhà phát triển đang kỳ vọng vào mùa cao điểm sắp tới để thu hút những người mua mới đến hòn đảo," Nasupha Suwansri, phó chủ tịch tại Juwai IQI, một công ty môi giới bất động sản quản lý hơn 4 nghìn tỷ USD danh sách bất động sản toàn cầu, cho biết.

Houses in Phuket, Thailand. Photo by Pixabay/Michelle_Pitzel

Houses in Phuket, Thailand. Photo by Pixabay/Michelle_Pitzel

  • Nhà ở tại Phuket, Thái Lan. Ảnh của Pixabay/Michelle_Pitzel

The influx of new supply may exacerbate the oversupply, as Colliers reported a record 14,700 units launched across 56 projects in Phuket last year, with only 64% absorbed by buyers.

  • Sự gia tăng nguồn cung mới có thể làm trầm trọng thêm tình trạng dư cung, khi Colliers báo cáo có kỷ lục 14.700 đơn vị được ra mắt trên 56 dự án ở Phuket năm ngoái, chỉ với 64% được người mua hấp thụ.

This reflects intensifying competition among Thai developers, worsened by Bangkoks cooling sales growth and rising mortgage rejection rates.

  • Điều này phản ánh sự cạnh tranh ngày càng gay gắt giữa các nhà phát triển Thái Lan, bị làm trầm trọng thêm bởi sự hạ nhiệt của tăng trưởng doanh số bán hàng ở Bangkok và tỷ lệ từ chối thế chấp tăng lên.

Several major Thai developers have turned to Phuket due to sluggish flat sales in Bangkok, according to Stuart Reading, managing director of group property development at Banyan Group Residences, a Singapore-based resort developer.

  • Nhiều nhà phát triển lớn của Thái Lan đã chuyển sang Phuket do doanh số căn hộ ở Bangkok chậm chạp, theo Stuart Reading, giám đốc điều hành phát triển bất động sản nhóm tại Banyan Group Residences, một nhà phát triển khu nghỉ dưỡng có trụ sở tại Singapore.

"I see that they are in an oversupply situation for those particular projects in Phuket because they are in the range of US$100,000 to US$200,000 projects," he said. "They have been pushing a lot of these developments."

  • "Tôi thấy họ đang ở trong tình trạng dư cung cho những dự án cụ thể ở Phuket vì chúng nằm trong khoảng từ 100.000 đến 200.000 USD," ông nói. "Họ đã đẩy mạnh rất nhiều các dự án này."

Banyan, which has held its Phuket land bank for decades, is not rushing development, unlike Bangkok developers who face pressure to acquire new land and minimize holding costs, Reading explained.

  • Banyan, công ty đã giữ quỹ đất ở Phuket trong nhiều thập kỷ, không vội vàng phát triển, không giống như các nhà phát triển Bangkok đang chịu áp lực phải mua đất mới và giảm thiểu chi phí giữ đất, Reading giải thích.

The company plans to launch US$1 billion in luxury residential projects in Phuket over the next two to three years, targeting the high-end market and aligning supply with demand, with Hong Kong buyers among the target customer groups.

  • Công ty dự định ra mắt 1 tỷ USD các dự án nhà ở cao cấp ở Phuket trong hai đến ba năm tới, nhắm vào thị trường cao cấp và điều chỉnh cung cấp phù hợp với nhu cầu, với những khách hàng mục tiêu bao gồm người mua từ Hồng Kông.

T.H Group, marketing its Ayana project in Phuket, is optimistic about foreign investor demand.

  • T.H Group, đang tiếp thị dự án Ayana ở Phuket, lạc quan về nhu cầu đầu tư từ nước ngoài.

The company will host around 100 American passport holders, many Asian-Americans planning to retire in Thailand, to view properties in Bangkok and Phuket later this month.

  • Công ty sẽ tổ chức khoảng 100 người mang hộ chiếu Mỹ, nhiều người Mỹ gốc Á đang lên kế hoạch nghỉ hưu ở Thái Lan, để xem các bất động sản ở Bangkok và Phuket vào cuối tháng này.

"This is the first time we have encountered such a large-scale American property viewing group," said Allen Su, a project leader at Ayana.

  • "Đây là lần đầu tiên chúng tôi gặp một nhóm xem bất động sản quy mô lớn của người Mỹ như vậy," Allen Su, lãnh đạo dự án tại Ayana, cho biết.

Chinese customers in the first quarter remained the largest foreign buyer group for Bangkok flats, but with a 19% drop in demand to 1,481 units worth THB6.12 billion (US$187 million).

  • Khách hàng Trung Quốc trong quý đầu tiên vẫn là nhóm người mua nước ngoài lớn nhất cho các căn hộ ở Bangkok, nhưng với mức giảm 19% về nhu cầu xuống còn 1.481 đơn vị trị giá 6,12 tỷ THB (187 triệu USD).

"The Bangkok condo market is recovering, but its a mixed picture," said Kashif Ansari, co-founder and group CEO of Juwai IQI.

  • "Thị trường căn hộ ở Bangkok đang phục hồi, nhưng vẫn còn nhiều điểm trái ngược," Kashif Ansari, đồng sáng lập và giám đốc điều hành nhóm của Juwai IQI, cho biết.

"Thai buyers are holding back due to policy uncertainty. Chinese buyers remain key to the market."

  • "Người mua Thái Lan đang chần chừ do sự không chắc chắn về chính sách. Người mua Trung Quốc vẫn là yếu tố then chốt của thị trường."

In the first half last year, Chinese buyers accounted for 39.5% of all foreign buyers of condo units in Thailand.

  • Trong nửa đầu năm ngoái, người mua Trung Quốc chiếm 39,5% tổng số người mua nước ngoài các căn hộ chung cư ở Thái Lan.

They bought 2,872 units worth THB13.2 billion, according to the Government Housing Bank, as reported by Thai PBS.

  • Họ đã mua 2.872 đơn vị trị giá 13,2 tỷ THB, theo Ngân hàng Nhà ở Chính phủ, được báo cáo bởi Thai PBS.

The top locations for foreign buyers in the period were Bangkok, Phuket, Chiang Mai and Samut Prakan, the bank added.

  • Các địa điểm hàng đầu cho người mua nước ngoài trong giai đoạn này là Bangkok, Phuket, Chiang Mai và Samut Prakan, ngân hàng cho biết thêm.
View the original post here .