Latest News
Thailand seizes record 1.6 tonnes of crystal meth
- Thái Lan thu giữ kỷ lục 1,6 tấn ma túy đá
- January 20, 2025
Thai authorities intercepted more than one and a half tonnes of crystal methamphetamine in a record seizure of the illegal drug, senior narcotic officials said on Monday.
- Các nhà chức trách Thái Lan đã chặn đứng hơn một tấn rưỡi ma túy đá trong một vụ thu giữ kỷ lục loại ma túy bất hợp pháp này, các quan chức cao cấp về ma túy cho biết vào thứ Hai.
The haul – which authorities said had been sent from Africa via India and was bound for Europe, the United States or Australia – was found at a warehouse in Bangkok following a tip-off.
- Số lượng ma túy này - mà các nhà chức trách cho biết đã được gửi từ châu Phi qua Ấn Độ và đang trên đường đến châu Âu, Hoa Kỳ hoặc Úc - được phát hiện tại một nhà kho ở Bangkok sau khi nhận được tin báo.
Four men were arrested at the scene.
- Bốn người đàn ông đã bị bắt tại hiện trường.
At the warehouse, authorities found crystal meth weighing around 1.65 tonnes hidden in cotton rolls, according to Phanurat Lukboon, the secretary general of the Office of the Narcotic Control Board.
- Tại nhà kho, các nhà chức trách đã tìm thấy khoảng 1,65 tấn ma túy đá được giấu trong các cuộn bông, theo ông Phanurat Lukboon, tổng thư ký Văn phòng Ủy ban Kiểm soát Ma túy.
"It is the first time we have seized such a large quantity of methamphetamine," Phanurat told AFP.
- "Đây là lần đầu tiên chúng tôi thu giữ được một lượng lớn ma túy đá như vậy," ông Phanurat nói với AFP.
Officials declined to say how much the haul was worth but a one-tonne seizure of crystal meth in May last year had a street value of US$25 million.
- Các quan chức từ chối tiết lộ giá trị của số ma túy này nhưng một vụ thu giữ một tấn ma túy đá vào tháng Năm năm ngoái có giá trị trên đường phố là 25 triệu USD.
The kingdom is a major transit route for illicit drugs produced in the "Golden Triangle" region where northern Thailand, Laos and Myanmar meet.
- Vương quốc này là một tuyến đường trung chuyển chính cho ma túy bất hợp pháp được sản xuất ở khu vực "Tam Giác Vàng" nơi miền bắc Thái Lan, Lào và Myanmar gặp nhau.
Methamphetamine is normally consumed in two forms: either in crystals ("Ice") or tablets which are generally less pure called "yaba" and more commonly taken in Thailand.
- Methamphetamine thường được tiêu thụ dưới hai dạng: dạng tinh thể ("Ice") hoặc dạng viên thường ít tinh khiết hơn gọi là "yaba" và phổ biến hơn ở Thái Lan.
Myanmar is a major source of methamphetamine, much of it produced in illegal labs in border areas.
- Myanmar là nguồn cung cấp chính của methamphetamine, phần lớn được sản xuất trong các phòng thí nghiệm bất hợp pháp ở khu vực biên giới.
A record quantity of methamphetamine was seized in East and Southeast Asia in 2023 as organized crime groups boosted production, according to the United Nations.
- Một lượng methamphetamine kỷ lục đã bị thu giữ ở Đông và Đông Nam Á vào năm 2023 khi các nhóm tội phạm có tổ chức tăng cường sản xuất, theo Liên Hợp Quốc.
Prince Mateen of Brunei and wife travel the world during first year of marriage
- Hoàng tử Mateen của Brunei và vợ du lịch vòng quanh thế giới trong năm đầu tiên của hôn nhân
- January 20, 2025
Brunei’s Prince Mateen and his wife, Yang Mulia Anisha Rosnah, have traveled to numerous tourist attractions around the world, particularly in Europe, after their wedding.
- Hoàng tử Mateen của Brunei và vợ, Yang Mulia Anisha Rosnah, đã du lịch đến nhiều điểm tham quan nổi tiếng trên khắp thế giới, đặc biệt là ở Châu Âu, sau đám cưới của họ.
Photos courtesy of Prince Mateen's Instagram
- Ảnh được cung cấp bởi Instagram của Hoàng tử Mateen
India uses AI to stop stampedes at world's biggest gathering
- Ấn Độ sử dụng AI để ngăn chặn chen lấn tại cuộc tụ tập lớn nhất thế giới
- January 20, 2025
Keen to improve India's abysmal crowd management record at large-scale religious events, organizers of the world's largest human gathering are using artificial intelligence to try to prevent stampedes.
- Nhằm cải thiện thành tích quản lý đám đông tồi tệ của Ấn Độ tại các sự kiện tôn giáo quy mô lớn, các nhà tổ chức của cuộc tụ tập lớn nhất thế giới đang sử dụng trí tuệ nhân tạo để cố gắng ngăn chặn tình trạng chen lấn.
Organizers predict up to 400 million pilgrims will visit the Kumbh Mela, a millennia-old sacred show of Hindu piety and ritual bathing that began Monday and runs for six weeks.
- Các nhà tổ chức dự đoán sẽ có tới 400 triệu người hành hương tham gia Kumbh Mela, một sự kiện linh thiêng lâu đời hàng ngàn năm của đạo Hindu với các nghi lễ tắm rửa bắt đầu từ thứ Hai và kéo dài trong sáu tuần.
Deadly crowd crushes are a notorious feature of Indian religious festivals, and the Kumbh Mela, with its unfathomable throngs of devotees, has a grim track record of stampedes.
- Các vụ chen lấn chết người là một đặc điểm nổi tiếng của các lễ hội tôn giáo ở Ấn Độ, và Kumbh Mela, với đám đông tín đồ khổng lồ, đã có một lịch sử đen tối về các vụ chen lấn.
"We want everyone to go back home happily after having fulfilled their spiritual duties," Amit Kumar, a senior police officer heading tech operations in the festival, told AFP.
- "Chúng tôi muốn mọi người trở về nhà hạnh phúc sau khi đã hoàn thành nghĩa vụ tâm linh của mình," Amit Kumar, một sĩ quan cảnh sát cao cấp đứng đầu các hoạt động công nghệ trong lễ hội, nói với AFP.
"AI is helping us avoid reaching that critical mass in sensitive places."
- "AI đang giúp chúng tôi tránh đạt đến khối lượng nguy hiểm ở những nơi nhạy cảm."
More than 400 people died after being trampled or drowned at the Kumbh Mela on a single day of the festival in 1954, one of the largest tolls in a crowd-related disaster globally.
- Hơn 400 người đã chết sau khi bị giẫm đạp hoặc chết đuối tại Kumbh Mela vào một ngày duy nhất của lễ hội năm 1954, một trong những con số tử vong lớn nhất trong các thảm họa liên quan đến đám đông trên toàn cầu.
Another 36 people were crushed to death in 2013, the last time the festival was staged in the northern city of Prayagraj.
- Thêm 36 người bị giẫm đạp chết vào năm 2013, lần cuối cùng lễ hội được tổ chức tại thành phố phía bắc Prayagraj.
But this time, authorities say the technology they have deployed will help them gather accurate estimates of crowd sizes, allowing them to be better prepared for potential trouble.
- Nhưng lần này, các nhà chức trách cho biết công nghệ mà họ đã triển khai sẽ giúp họ thu thập các ước tính chính xác về quy mô đám đông, cho phép họ chuẩn bị tốt hơn cho các vấn đề tiềm ẩn.
Police say they have installed around 300 cameras at the festival site and on roads leading to the sprawling encampment, mounted on poles and a fleet of overhead drones.
- Cảnh sát cho biết họ đã lắp đặt khoảng 300 camera tại khu vực lễ hội và trên các con đường dẫn đến trại tạm rộng lớn, được gắn trên các cột và một đội máy bay không người lái trên không.
Not far from the spiritual center of the festival at the confluence of the Ganges and Yamuna rivers, the network is overseen in a glass-panelled command and control room by a small army of police officers and technicians.
- Không xa trung tâm tâm linh của lễ hội tại ngã ba sông Hằng và sông Yamuna, mạng lưới này được giám sát trong một phòng điều khiển và chỉ huy có các tấm kính bởi một đội ngũ nhỏ các sĩ quan cảnh sát và kỹ thuật viên.
"We can look at the entire Kumbh Mela from here," said Kumar. "There are camera angles where we cannot even see complete bodies and we have to count using heads or torsos."
- "Chúng tôi có thể nhìn toàn bộ Kumbh Mela từ đây," Kumar nói. "Có những góc camera mà chúng tôi thậm chí không thể nhìn thấy hết các cơ thể và chúng tôi phải đếm bằng đầu hoặc thân."
Kumar said the footage fed into an AI algorithm that gives its handlers an overall estimate of a crowd stretching for miles in every direction, cross-checked against data from railways and bus operators.
- Kumar cho biết các đoạn phim được đưa vào một thuật toán AI cung cấp cho người điều hành ước tính tổng thể về một đám đông kéo dài hàng dặm theo mọi hướng, được kiểm tra chéo với dữ liệu từ các nhà điều hành đường sắt và xe buýt.
"We are using AI to track people flow, crowd density at various inlets, adding them up and then interpolating from there," he added.
- "Chúng tôi đang sử dụng AI để theo dõi dòng người, mật độ đám đông tại các cửa vào khác nhau, cộng chúng lại và sau đó nội suy từ đó," ông nói thêm.
The system sounds the alarm if sections of the crowd get so concentrated that they pose a safety threat.
- Hệ thống sẽ phát cảnh báo nếu các phần của đám đông trở nên quá đông đúc đến mức đe dọa an toàn.
'Makes us feel safe'
- "Cảm thấy an toàn"
The Kumbh Mela is rooted in Hindu mythology, a battle between deities and demons for control of a pitcher containing the nectar of immortality.
- Kumbh Mela bắt nguồn từ thần thoại Hindu, một trận chiến giữa các vị thần và ác quỷ để kiểm soát một cái bình chứa mật trường sinh.
Organizers say the scale of this year's festival is that of a temporary country -- with numbers expected to total around the combined populations of the United States and Canada.
- Các nhà tổ chức cho biết quy mô của lễ hội năm nay tương đương với một quốc gia tạm thời -- với số lượng dự kiến khoảng tổng dân số của Hoa Kỳ và Canada.
Some six million devotees took a dip in the river on the first morning of the festival, according to official estimates.
- Khoảng sáu triệu tín đồ đã tắm sông vào buổi sáng đầu tiên của lễ hội, theo ước tính chính thức.
With a congregation that size, Kumar said that some degree of crowd crush is inevitable.
- Với một hội chúng lớn như vậy, Kumar cho biết một mức độ nào đó của tình trạng chen lấn là không thể tránh khỏi.
"The personal bubble of an individual is quite big in the West," said Kumar, explaining how the critical threshold at which AI crowd control systems ring the alarm is higher than in other countries using similar crowd management systems.
- "Bong bóng cá nhân của một người khá lớn ở phương Tây," Kumar nói, giải thích cách ngưỡng quan trọng tại đó các hệ thống kiểm soát đám đông AI phát cảnh báo cao hơn so với ở các quốc gia khác sử dụng hệ thống quản lý đám đông tương tự.
"The standard there is three people per square foot," he added. "But we can afford to go several times higher than that."
- "Tiêu chuẩn ở đó là ba người mỗi foot vuông," ông nói thêm. "Nhưng chúng tôi có thể cho phép tăng lên nhiều lần so với mức đó."
Organizers have been eager to tout the technological advancements of this year's edition of the Kumbh Mela and their attendant benefits for pilgrims.
- Các nhà tổ chức đã háo hức giới thiệu những tiến bộ công nghệ của phiên bản Kumbh Mela năm nay và những lợi ích kèm theo cho người hành hương.
Uttar Pradesh chief minister Yogi Adityanath, a devout Hindu monk whose government is responsible for organizing the festival, has described it as an event "at the confluence of faith and modernity".
- Thủ hiến bang Uttar Pradesh Yogi Adityanath, một nhà sư Hindu mộ đạo có chính quyền chịu trách nhiệm tổ chức lễ hội, đã mô tả nó như một sự kiện "tại ngã ba của niềm tin và hiện đại".
"The fact that there are cameras and drones makes us feel safe," 28-year-old automotive engineer Harshit Joshi, one of the millions of pilgrims to arrive for the start of the festival, told AFP.
- "Thực tế là có camera và máy bay không người lái làm chúng tôi cảm thấy an toàn," kỹ sư ô tô 28 tuổi Harshit Joshi, một trong hàng triệu người hành hương tham gia lễ hội, nói với AFP.
American, Canadian die at Phuket music festival
- Người Mỹ, người Canada qua đời tại lễ hội âm nhạc ở Phuket
- January 20, 2025
An American and a Canadian died after attending the Electric Daisy Carnival Thailand 2025 in Thailand's Phuket last Saturday.
- Một người Mỹ và một người Canada đã qua đời sau khi tham dự lễ hội Electric Daisy Carnival Thailand 2025 tại Phuket, Thái Lan vào thứ Bảy tuần trước.
The victims were identified as 28-year-old Canadian Sharfaraz Maqbul Ahmed and 32-year-old American Minh Nguyen Quang Phan. Both collapsed at the event and were rushed to Thalang Hospital that night, The Nation reported.
- Nạn nhân được xác định là Sharfaraz Maqbul Ahmed, 28 tuổi người Canada và Minh Nguyen Quang Phan, 32 tuổi người Mỹ. Cả hai đã ngã quỵ tại sự kiện và được đưa đến Bệnh viện Thalang ngay trong đêm, theo báo cáo của The Nation.
Despite attempts to revive them, they were pronounced dead at the hospital, according to local police.
- Mặc dù đã cố gắng cứu chữa, họ đã được tuyên bố tử vong tại bệnh viện, theo cảnh sát địa phương.
The causes of their deaths have not yet been confirmed by hospital staff or authorities, the Bangkok Post reported.
- Nguyên nhân cái chết của họ vẫn chưa được xác nhận bởi nhân viên bệnh viện hoặc các cơ quan chức năng, theo báo cáo của Bangkok Post.
Trump outlines sweeping border crackdown, mass deportation push
- Trump vạch ra kế hoạch đàn áp biên giới, thúc đẩy trục xuất hàng loạt
- January 20, 2025
Newly sworn-in U.S. President Donald Trump said on Monday he will declare illegal immigration at the U.S.-Mexico border a national emergency, send troops there and ramp up deportations of criminal offenders.
- Tân Tổng thống Mỹ Donald Trump vào thứ Hai cho biết ông sẽ tuyên bố nhập cư bất hợp pháp tại biên giới Mỹ-Mexico là tình trạng khẩn cấp quốc gia, gửi quân đội đến đó và tăng cường trục xuất những người phạm tội.
Trump, outlining the crackdown in his inaugural address, said he would invoke a 1798 wartime law known as the Alien Enemies Actto target foreign gang members in the U.S., a legal authority last used to detain non-citizens of Japanese, German, and Italian descent in internment camps during World War Two. Trump also said he would designate criminal cartels as foreign terrorist organizations.
- Trump, khi phác thảo cuộc đàn áp trong bài phát biểu nhậm chức, cho biết ông sẽ viện dẫn một luật thời chiến năm 1798 được gọi là Đạo luật Kẻ thù Ngoại quốc để nhắm vào các thành viên băng đảng ngoại quốc ở Mỹ, một quyền lực pháp lý được sử dụng lần cuối để giam giữ người không phải công dân gốc Nhật, Đức và Ý trong các trại giam trong Thế chiến II. Trump cũng cho biết ông sẽ chỉ định các băng đảng tội phạm là các tổ chức khủng bố ngoại quốc.
Shortly after the inauguration, U.S. border authorities said they had shut down outgoing President Joe Biden's CBP One entry program, which had allowed hundreds of thousands of migrants to enter the U.S. legally by scheduling an appointment on an app. Existing appointments were canceled, leaving migrants stunned and unsure of what to do.
- Ngay sau lễ nhậm chức, các cơ quan biên giới Mỹ cho biết họ đã đóng chương trình nhập cảnh CBP One của Tổng thống sắp mãn nhiệm Joe Biden, chương trình đã cho phép hàng trăm ngàn người di cư vào Mỹ một cách hợp pháp bằng cách đặt lịch hẹn trên một ứng dụng. Các cuộc hẹn hiện có đã bị hủy, khiến người di cư choáng váng và không biết phải làm gì.
Trump, a Republican, recaptured the White House after promising to intensify border security and deport record numbers of migrants. While Trump criticized Biden for high levels of illegal immigration during the Democrat's presidency, migrant arrests fell dramatically after Biden toughened his policies in June and as Mexico stepped up enforcement.
- Trump, một đảng viên Cộng hòa, đã giành lại Nhà Trắng sau khi hứa sẽ tăng cường an ninh biên giới và trục xuất số lượng kỷ lục người di cư. Trong khi Trump chỉ trích Biden về mức độ nhập cư bất hợp pháp cao trong thời gian tổng thống của đảng Dân chủ, các vụ bắt giữ người di cư đã giảm đáng kể sau khi Biden thắt chặt chính sách vào tháng Sáu và khi Mexico tăng cường thực thi.
Republicans say large-scale deportations are necessary after millions of immigrants crossed illegally during Biden's presidency. There were roughly 11 million immigrants in the U.S. illegally or with a temporary status at the start of 2022, according to a U.S. government estimate, a figure that some analysts now place at 13 million to 14 million.
- Đảng Cộng hòa cho rằng các cuộc trục xuất quy mô lớn là cần thiết sau khi hàng triệu người nhập cư vượt biên bất hợp pháp trong thời gian tổng thống của Biden. Theo ước tính của chính phủ Mỹ, có khoảng 11 triệu người nhập cư ở Mỹ bất hợp pháp hoặc có tình trạng tạm thời vào đầu năm 2022, một con số mà một số nhà phân tích hiện đặt ở mức 13 triệu đến 14 triệu.
"As commander-in-chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do," Trump said in his address.
- "Là tổng tư lệnh, tôi không có trách nhiệm nào cao hơn là bảo vệ đất nước chúng ta khỏi các mối đe dọa và xâm lược, và đó chính là điều tôi sẽ làm," Trump nói trong bài phát biểu của mình.
Trump's critics and immigrant advocates say mass deportations could disrupt businesses, split families and cost U.S. taxpayers billions of dollars. The American Civil Liberties Union said in a court filing on Monday that Trump's decision to end the CBP One program removed the only avenue to asylum at the U.S.-Mexico border.
- Các nhà phê bình của Trump và những người ủng hộ người nhập cư cho rằng các cuộc trục xuất hàng loạt có thể làm gián đoạn doanh nghiệp, chia cắt gia đình và khiến người nộp thuế Mỹ tốn hàng tỷ đô la. Liên đoàn Tự do Dân sự Mỹ (ACLU) cho biết trong một hồ sơ tòa án vào thứ Hai rằng quyết định của Trump chấm dứt chương trình CBP One đã loại bỏ con đường duy nhất đến tị nạn tại biên giới Mỹ-Mexico.
The ACLU asked a federal judge in Washington to allow the termination to be considered in an existing lawsuit over Biden-era asylum restrictions that could affect Trump's own legal authority, the opening salvo by the civil rights groupto fight Trump's agenda in court.
- ACLU đã yêu cầu một thẩm phán liên bang ở Washington cho phép xem xét việc chấm dứt trong một vụ kiện hiện có về các hạn chế tị nạn thời Biden có thể ảnh hưởng đến quyền lực pháp lý của chính Trump, cú đánh mở màn bởi nhóm quyền dân sự để đấu tranh chống lại chương trình nghị sự của Trump tại tòa án.
California and other Democratic-led states that have policies limiting cooperation with federal immigration enforcement also could clash with Trump.
- California và các bang do đảng Dân chủ lãnh đạo khác có chính sách hạn chế hợp tác với việc thực thi luật nhập cư liên bang cũng có thể xung đột với Trump.
Americans have grown less welcoming toward immigrants without legal status since Trump's first presidency, but remain wary of harsh measures such as using detention camps, a Reuters/Ipsos poll in December found.
- Người Mỹ đã trở nên ít thân thiện hơn với người nhập cư không có tình trạng pháp lý kể từ nhiệm kỳ đầu tiên của Trump, nhưng vẫn cảnh giác với các biện pháp khắc nghiệt như sử dụng các trại giam giữ, một cuộc thăm dò của Reuters/Ipsos vào tháng Mười Hai cho thấy.
Biden entry program shut down
- Chương trình nhập cảnh của Biden bị đóng cửa
In several Mexican border cities, migrants saw their appointments on Biden's CBP One app canceled just after Trump took office. Some 280,000 people had been logging into the appdaily to secure an appointment as of Jan. 7.
- Tại một số thành phố biên giới Mexico, người di cư thấy các cuộc hẹn của họ trên ứng dụng CBP One của Biden bị hủy ngay sau khi Trump nhậm chức. Khoảng 280,000 người đã đăng nhập vào ứng dụng hàng ngày để đảm bảo một cuộc hẹn tính đến ngày 7 tháng Giêng.
In Matamoros, Mexico, a group of migrants from the central Mexican state of Zacatecas arrived at a legal border crossing at midday but were turned back by border authorities who said all appointments were now void, they told a Reuters witness.
- Tại Matamoros, Mexico, một nhóm người di cư từ bang Zacatecas miền trung Mexico đã đến một cửa khẩu hợp pháp vào giữa trưa nhưng bị các cơ quan biên giới từ chối vì tất cả các cuộc hẹn hiện đã vô hiệu, họ nói với một nhân chứng của Reuters.
Denia Mendez, a Honduran sitting in the courtyard of a migrant shelter in Piedras Negras - a Mexican city across from Eagle Pass, Texas - opened her email inbox 30 minutes after Trump became president. She stared at an email for several minutes, reading it over and over, before her eyes welled up.
- Denia Mendez, một người Honduras ngồi trong sân của một nhà tạm trú người di cư ở Piedras Negras - một thành phố Mexico đối diện Eagle Pass, Texas - mở hộp thư điện tử của mình 30 phút sau khi Trump trở thành tổng thống. Cô nhìn chằm chằm vào một email trong vài phút, đọc đi đọc lại, trước khi mắt cô đẫm lệ.
"They canceled my appointment," she said. Several other migrants, who just minutes ago were laughing as they fed potato chips to pigeons, huddled around her phone, their faces suddenly grave.
- "Họ đã hủy cuộc hẹn của tôi," cô nói. Một số người di cư khác, những người vừa cười đùa khi cho chim bồ câu ăn khoai tây chiên, tụ tập quanh điện thoại của cô, khuôn mặt họ đột nhiên nghiêm nghị.
Mendez's 15-year-old daughter Sofia kept trying to get into the CBP One app.
- Con gái 15 tuổi của Mendez, Sofia, tiếp tục cố gắng truy cập vào ứng dụng CBP One.
"They're not going to let you into the app, baby," her mother told her softly.
- "Họ sẽ không cho con vào ứng dụng đâu, con yêu," mẹ cô nhẹ nhàng nói.
Birthright citizenship targeted
- Quyền công dân theo nơi sinh bị nhắm mục tiêu
Trump intends to challenge U.S. citizenship for children born to parents in the U.S. illegally, an incoming Trump official said earlier in the day. So-called "birthright citizenship" stems from an amendment to the U.S. Constitution and any move to restrict it will almost certainly trigger legal challenges.
- Trump dự định thách thức quyền công dân Mỹ cho trẻ em sinh ra từ cha mẹ ở Mỹ bất hợp pháp, một quan chức sắp nhậm chức của Trump cho biết trước đó trong ngày. Cái gọi là "quyền công dân theo nơi sinh" xuất phát từ một sửa đổi của Hiến pháp Mỹ và bất kỳ động thái nào nhằm hạn chế nó gần như chắc chắn sẽ gây ra các thách thức pháp lý.
Trump also plans to suspend the U.S. refugee resettlement program for at least four months and will order a review of security to see if travelers from certain nations should be subject to a travel ban, the official said.
- Trump cũng dự định đình chỉ chương trình tái định cư người tị nạn Mỹ trong ít nhất bốn tháng và sẽ ra lệnh xem xét an ninh để xem liệu du khách từ một số quốc gia nhất định có nên bị cấm du lịch hay không, quan chức này cho biết.
Trump said in his address that he would reinstate his first-term "remain in Mexico" program, which forced non-Mexican asylum seekers to wait in Mexico for the outcome of the U.S. cases. Biden ended the program in 2021, saying migrants were stuck waiting in squalid conditions.
- Trump nói trong bài phát biểu của mình rằng ông sẽ khôi phục chương trình "ở lại Mexico" trong nhiệm kỳ đầu tiên của mình, chương trình buộc những người tìm kiếm tị nạn không phải người Mexico phải chờ đợi ở Mexico cho đến khi các vụ việc của họ tại Mỹ được giải quyết. Biden đã chấm dứt chương trình này vào năm 2021, nói rằng người di cư bị mắc kẹt trong điều kiện khốn khổ.
"All illegal entry will immediately be halted, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came," Trump said.
- "Mọi hành vi nhập cảnh bất hợp pháp sẽ ngay lập tức bị ngăn chặn, và chúng tôi sẽ bắt đầu quá trình đưa hàng triệu và hàng triệu người nước ngoài phạm tội trở lại nơi họ đã đến," Trump nói.
Mexico's presidency, foreign ministry, and economy ministry did not immediately respond to requests for comment on Trump's plans. In a regular press conference on Monday, Mexican President Claudia Sheinbaum called for calm and insisted her government had to see the details of Trump's actions before responding.
- Chính phủ Mexico, Bộ Ngoại giao và Bộ Kinh tế không ngay lập tức phản hồi yêu cầu bình luận về các kế hoạch của Trump. Trong một cuộc họp báo thường kỳ vào thứ Hai, Tổng thống Mexico Claudia Sheinbaum kêu gọi bình tĩnh và khẳng định chính phủ của bà phải xem chi tiết các hành động của Trump trước khi phản ứng.
Vietnam, Czech Republic establish strategic partnership
- Việt Nam, Cộng hòa Séc thiết lập quan hệ đối tác chiến lược
- January 20, 2025
Prime Minister Pham Minh Chinh and his Czech counterpart Petr Fiala declared the upgrading of the Vietnam-Czech relations to a strategic partnership during their talks in Prague on Monday.
- Thủ tướng Phạm Minh Chính và người đồng cấp Cộng hòa Séc Petr Fiala đã tuyên bố nâng cấp quan hệ Việt Nam - Séc lên đối tác chiến lược trong cuộc hội đàm tại Praha vào thứ Hai.
The two leaders agreed to soon establish an action programme to implement the Vietnam-Czech strategic partnership framework in a substantive and practical manner, in line with the cooperation framework between the two countries in the new context.
- Hai nhà lãnh đạo nhất trí sẽ sớm thiết lập chương trình hành động để thực hiện khung quan hệ đối tác chiến lược Việt Nam - Séc một cách thực chất và thiết thực, phù hợp với khung hợp tác giữa hai nước trong bối cảnh mới.
With this decision, the Czech Republic becomes the first Central and Eastern European country in the EU to have a strategic partnership with Vietnam.
- Với quyết định này, Cộng hòa Séc trở thành quốc gia Trung và Đông Âu đầu tiên trong EU có quan hệ đối tác chiến lược với Việt Nam.
Both sides consented to enhance cooperation within the newly-established strategic partnership framework, including signed agreements between the two countries, promote cooperation in traditional areas such as defence - security, trade - investment, science - technology, education - training, culture - tourism, and people-to-people exchange, while also expanding cooperation into new growth-driving fields such as renewable energy, innovation, digital transformation, green economy, circular economy, information technology, health care, mining, energy, and food security.
- Hai bên đồng ý tăng cường hợp tác trong khuôn khổ đối tác chiến lược mới được thiết lập, bao gồm các thỏa thuận đã ký giữa hai nước, thúc đẩy hợp tác trong các lĩnh vực truyền thống như quốc phòng - an ninh, thương mại - đầu tư, khoa học - công nghệ, giáo dục - đào tạo, văn hóa - du lịch, giao lưu nhân dân, đồng thời mở rộng hợp tác sang các lĩnh vực mới thúc đẩy tăng trưởng như năng lượng tái tạo, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số, kinh tế xanh, kinh tế tuần hoàn, công nghệ thông tin, chăm sóc sức khỏe, khai thác khoáng sản, năng lượng và an ninh lương thực.
They affirmed the commitment of the high-ranking leaders of both countries to further step up cooperation in areas where both sides have strengths and needs, with the spirit of what has been said will be done, and what has been committed will be fulfilled, for the benefit of the two countries' people, and for peace, stability, and sustainable development in the regions and globally.
- Họ khẳng định cam kết của các nhà lãnh đạo cấp cao của cả hai nước trong việc tăng cường hợp tác ở những lĩnh vực mà hai bên có thế mạnh và nhu cầu, với tinh thần những gì đã nói sẽ được làm, và những gì đã cam kết sẽ được thực hiện, vì lợi ích của người dân hai nước, và vì hòa bình, ổn định và phát triển bền vững trong khu vực và trên toàn cầu.
Regarding trade and investment, both sides agreed to continue implementing existing economic cooperation mechanisms, encouraging Czech enterprises to increase investment in Vietnam, especially in sectors where the Czech Republic has strengths, such as automotive supporting industry, renewable energy, machinery manufacturing, mining and processing of minerals, chemicals, and food processing. They will work together to effectively implement the EU-Vietnam Free Trade Agreement (EVFTA).
- Về thương mại và đầu tư, cả hai bên đồng ý tiếp tục thực hiện các cơ chế hợp tác kinh tế hiện có, khuyến khích các doanh nghiệp Séc tăng cường đầu tư vào Việt Nam, đặc biệt là trong các lĩnh vực mà Cộng hòa Séc có thế mạnh, như công nghiệp hỗ trợ ô tô, năng lượng tái tạo, chế tạo máy móc, khai thác và chế biến khoáng sản, hóa chất, và chế biến thực phẩm. Họ sẽ cùng nhau hợp tác để thực hiện hiệu quả Hiệp định Thương mại Tự do EU-Việt Nam (EVFTA).
The Vietnamese PM urged the Czech Government to hasten the remaining EU countries to ratify the EU-Vietnam Investment Protection Agreement (EVIPA) and to advocate for the European Commission (EC) to soon lift the yellow card warning on Vietnamese seafood exports, given Vietnam's serious efforts to fully implement the EC's recommendations on sustainable fishing development, as well as the interests of Czech and EU consumers. Both sides agreed to support each other in serving as gateways for their goods into the ASEAN and EU markets.
- Thủ tướng Việt Nam kêu gọi chính phủ Séc thúc đẩy các nước EU còn lại phê chuẩn Hiệp định Bảo hộ Đầu tư EU-Việt Nam (EVIPA) và ủng hộ Ủy ban châu Âu (EC) sớm gỡ bỏ cảnh báo thẻ vàng đối với xuất khẩu thủy sản của Việt Nam, trong bối cảnh Việt Nam đã nỗ lực nghiêm túc thực hiện đầy đủ các khuyến nghị của EC về phát triển đánh bắt bền vững, cũng như lợi ích của người tiêu dùng Séc và EU. Cả hai bên đồng ý hỗ trợ lẫn nhau trong việc làm cầu nối cho hàng hóa của họ vào thị trường ASEAN và EU.
During the talks, PM Chinh emphasised that the Vietnamese people always remember the noble, sincere, and selfless support that the Czech Republic has provided to Vietnam during its struggle for national liberation in the past, as well as the current national construction and development.
- Trong cuộc hội đàm, Thủ tướng Chính nhấn mạnh rằng người dân Việt Nam luôn ghi nhớ sự hỗ trợ cao quý, chân thành và không vị kỷ mà Cộng hòa Séc đã dành cho Việt Nam trong cuộc đấu tranh giải phóng dân tộc trước đây, cũng như trong công cuộc xây dựng và phát triển đất nước hiện nay.
He affirmed that Vietnam highly values and wishes to strengthen its relationship with the Czech Republic, a traditional friend and a top priority partner for Vietnam in Central and Eastern Europe.
- Ông khẳng định rằng Việt Nam rất coi trọng và mong muốn tăng cường quan hệ với Cộng hòa Séc, một người bạn truyền thống và là đối tác ưu tiên hàng đầu của Việt Nam ở Trung và Đông Âu.
The two PMs talked about the socio-economic situations of their respective countries, bilateral cooperation, and regional and international issues of mutual concern, agreeing that there is still significant potential for developing their ties.
- Hai thủ tướng đã trao đổi về tình hình kinh tế - xã hội của mỗi nước, hợp tác song phương, và các vấn đề khu vực và quốc tế mà cả hai bên cùng quan tâm, đồng ý rằng vẫn còn tiềm năng lớn để phát triển quan hệ giữa hai nước.
They expressed pleasure at the positive developments in the bilateral relationship, particularly in the areas of politics, diplomacy, security, defense, trade, investment, and education. Both sides agreed to enhance the exchange of delegations at all levels, especially high levels through Party, State, Government, and National Assembly channels. PM Fiala congratulated Vietnam on its impressive socio-economic achievements, particularly in the post-Covid-19 era. He described Vietnam as one of the Czech Republic’s most promising markets in the Asia-Pacific region, noting the growing interest of Czech businesses in expanding investment and trade activities in the Southeast Asian nation. He agreed on the need to enhance bilateral cooperation in areas such as food industry, manufacturing, and mining and mineral processing. He also agreed with the Vietnamese PM's proposal to establish a direct flight route between the two countries to facilitate people-to-people exchanges and tourism. Fiala praised Vietnam's decision to waive visas for Czech citizens in 2025, calling it a significant boost for tourism and people-to-people exchanges. He also suggested the Vietnamese government support the establishment of a Czech cultural center in Vietnam, viewing it as a vital platform to strengthen mutual understanding between the two countries' people. The leaders instructed their respective ministries and agencies to make thorough preparations for the 8th Vietnam-Czech Republic intergovernmental committee meeting on economic cooperation. Chinh expressed gratitude to Fiala and the Czech government for their support to the Vietnamese community in the European country. He urged continued favourable conditions for the community in the coming time so that they can act as a bridge for friendship and cooperation between the two peoples. The host leader appreciated the vital role of the Vietnamese community in the Czech Republic, considering it an important bridge between the two countries, pledging further support for them in the future. Both leaders emphasised the importance of all-people, global and comprehensive approaches in addressing challenges in an ever-changing world. They reaffirmed their commitment to close cooperation and mutual support at multilateral forums and international organisations, thus promoting peace, security, cooperation and development in the region and the world. Regarding regional and international issues of mutual concern, including the East Sea issue, the two sides agreed that disputes and conflicts in the world should be resolved through peaceful means, on the basis of the fundamental principles of the UN Charter and international law, especially the 1982 UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), contributing to maintaining peace, stability, security, safety, freedom of navigation and overflights in the regions and the world, for global cooperation and prosperity. The leaders highlighted the importance of defense - security cooperation, pledging to enhance collaboration in UN peacekeeping operations, military trade, defence industry, and pilot training as well as increase delegation exchanges to share experience, and boost coordination in combating organised, transnational and hi-tech crimes, illegal migration, and drug trafficking. On this occasion, Chinh invited Fiala to visit Vietnam soon and his invitation was accepted with pleasure. After their talks, the two PMs witnessed the signing of several cooperation agreements in education and aviation. Later, they held a joint press conference to announce the outcomes of their talks during which Fiala highlighted the significance of Chinh’s visit, which coincides with the 75th anniversary of bilateral relations. The two sides agreed to elevate the Vietnam-Czech Republic relationship to a strategic partnership, showing the Czech Republic's appreciation of Vietnam’s role and position as its most important partner in Southeast Asia. Acknowledging that ample room remains for Vietnam-Czech Republic cooperation, Fiala said he believes that the two countries will seize opportunities and make efforts to advance ties through concrete programmes and projects. PM Chinh stressed the importance of renewing traditional areas of collaboration and explore new fields for the benefits of both nations and their people as well as for peace, cooperation, and development in the regions and the world.
- Họ bày tỏ sự hài lòng trước những diễn biến tích cực trong quan hệ song phương, đặc biệt là trong các lĩnh vực chính trị, ngoại giao, an ninh, quốc phòng, thương mại, đầu tư và giáo dục. Cả hai bên đồng ý tăng cường trao đổi các đoàn ở mọi cấp, đặc biệt là cấp cao thông qua các kênh Đảng, Nhà nước, Chính phủ và Quốc hội. Thủ tướng Fiala chúc mừng Việt Nam về những thành tựu kinh tế - xã hội ấn tượng, đặc biệt là trong thời kỳ hậu Covid-19. Ông mô tả Việt Nam là một trong những thị trường triển vọng nhất của Cộng hòa Séc tại khu vực châu Á - Thái Bình Dương, lưu ý sự quan tâm ngày càng tăng của các doanh nghiệp Séc trong việc mở rộng đầu tư và hoạt động thương mại tại quốc gia Đông Nam Á này. Ông đồng ý về sự cần thiết phải tăng cường hợp tác song phương trong các lĩnh vực như công nghiệp thực phẩm, sản xuất và khai thác và chế biến khoáng sản. Ông cũng đồng ý với đề xuất của Thủ tướng Việt Nam về việc thiết lập đường bay thẳng giữa hai nước để tạo điều kiện thuận lợi cho giao lưu nhân dân và du lịch. Fiala ca ngợi quyết định của Việt Nam miễn thị thực cho công dân Séc vào năm 2025, gọi đây là một sự thúc đẩy đáng kể cho du lịch và giao lưu nhân dân. Ông cũng đề nghị chính phủ Việt Nam hỗ trợ việc thành lập một trung tâm văn hóa Séc tại Việt Nam, coi đây là một nền tảng quan trọng để tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa người dân hai nước. Các nhà lãnh đạo đã chỉ đạo các bộ và cơ quan liên quan của họ chuẩn bị kỹ lưỡng cho cuộc họp ủy ban liên chính phủ Việt Nam - Cộng hòa Séc lần thứ 8 về hợp tác kinh tế. Chính bày tỏ lòng biết ơn đối với Fiala và chính phủ Séc vì sự hỗ trợ dành cho cộng đồng người Việt Nam tại quốc gia châu Âu này. Ông kêu gọi tiếp tục tạo điều kiện thuận lợi cho cộng đồng trong thời gian tới để họ có thể làm cầu nối cho tình bạn và hợp tác giữa hai dân tộc. Nhà lãnh đạo nước chủ nhà đánh giá cao vai trò quan trọng của cộng đồng người Việt Nam tại Cộng hòa Séc, coi đây là một cầu nối quan trọng giữa hai nước, cam kết hỗ trợ hơn nữa cho họ trong tương lai. Cả hai nhà lãnh đạo nhấn mạnh tầm quan trọng của các phương pháp tiếp cận toàn dân, toàn cầu và toàn diện trong việc giải quyết các thách thức trong một thế giới luôn thay đổi. Họ tái khẳng định cam kết hợp tác chặt chẽ và hỗ trợ lẫn nhau tại các diễn đàn đa phương và tổ chức quốc tế, qua đó thúc đẩy hòa bình, an ninh, hợp tác và phát triển trong khu vực và trên thế giới. Về các vấn đề khu vực và quốc tế mà cả hai bên cùng quan tâm, bao gồm vấn đề Biển Đông, hai bên nhất trí rằng các tranh chấp và xung đột trên thế giới cần được giải quyết bằng các biện pháp hòa bình, trên cơ sở các nguyên tắc cơ bản của Hiến chương Liên Hợp Quốc và luật pháp quốc tế, đặc biệt là Công ước Liên Hợp Quốc về Luật Biển năm 1982 (UNCLOS), góp phần duy trì hòa bình, ổn định, an ninh, an toàn, tự do hàng hải và hàng không trong khu vực và trên thế giới, vì sự hợp tác và thịnh vượng toàn cầu. Các nhà lãnh đạo đã nhấn mạnh tầm quan trọng của hợp tác quốc phòng - an ninh, cam kết tăng cường hợp tác trong các hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc, thương mại quân sự, công nghiệp quốc phòng, và đào tạo phi công cũng như tăng cường trao đổi đoàn để chia sẻ kinh nghiệm, và thúc đẩy phối hợp trong việc chống lại tội phạm có tổ chức, xuyên quốc gia và công nghệ cao, di cư bất hợp pháp, và buôn bán ma túy. Nhân dịp này, Chính mời Fiala sớm thăm Việt Nam và lời mời đã được vui vẻ chấp nhận. Sau cuộc hội đàm, hai thủ tướng đã chứng kiến lễ ký kết một số thỏa thuận hợp tác trong lĩnh vực giáo dục và hàng không. Sau đó, họ đã tổ chức một cuộc họp báo chung để công bố kết quả cuộc hội đàm của họ, trong đó Fiala nhấn mạnh ý nghĩa của chuyến thăm của Chính, trùng với kỷ niệm 75 năm quan hệ song phương. Hai bên đã đồng ý nâng quan hệ Việt Nam - Cộng hòa Séc lên đối tác chiến lược, cho thấy sự đánh giá cao của Cộng hòa Séc về vai trò và vị trí của Việt Nam như là đối tác quan trọng nhất của họ ở Đông Nam Á. Nhận thấy rằng vẫn còn nhiều không gian hợp tác giữa Việt Nam - Cộng hòa Séc, Fiala cho biết ông tin rằng hai nước sẽ nắm bắt cơ hội và nỗ lực thúc đẩy quan hệ thông qua các chương trình và dự án cụ thể. Thủ tướng Chính nhấn mạnh tầm quan trọng của việc đổi mới các lĩnh vực hợp tác truyền thống và khám phá các lĩnh vực mới vì lợi ích của cả hai quốc gia và người dân của họ cũng như vì hòa bình, hợp tác và phát triển trong khu vực và trên thế giới.
How weather conditions may disrupt operation of HCMC's first metro line
- Điều kiện thời tiết có thể làm gián đoạn hoạt động của tuyến metro đầu tiên của TP.HCM
- January 20, 2025
Ho Chi Minh City's metro line has experienced operational disruptions caused by heavy downpours and lightning strikes, which led to signal system flaws, according to the line's management unit.
- Theo đơn vị quản lý tuyến metro, tuyến metro của Thành phố Hồ Chí Minh đã gặp phải các gián đoạn hoạt động do mưa lớn và sét đánh, dẫn đến các lỗi trong hệ thống tín hiệu.
Phan Cong Bang, head of HCMC Management Authority for Urban Railways (MAUR), said on Friday that the Ben Thanh-Suoi Tien metro line's electrical and mechanical systems, done by Japan's Hitachi, were designed to Japanese standards but have encountered issues in HCMC's hot and humid climate.
- Ông Phan Công Bằng, Trưởng Ban Quản lý Đường sắt Đô thị TP.HCM (MAUR), cho biết vào ngày thứ Sáu rằng hệ thống điện và cơ khí của tuyến metro Bến Thành-Suối Tiên, do công ty Hitachi của Nhật Bản thực hiện, được thiết kế theo tiêu chuẩn của Nhật Bản nhưng đã gặp phải các vấn đề trong khí hậu nóng ẩm của TP.HCM.
These conditions have caused signal-related flaws, particularly during heavy rains.
- Những điều kiện này đã gây ra các lỗi liên quan đến tín hiệu, đặc biệt là trong những trận mưa lớn.
For instance, highly sensitive sensors at station gates may react to rain, causing the gates to shut down on their own.
- Ví dụ, các cảm biến rất nhạy tại cổng nhà ga có thể phản ứng với mưa, gây ra việc các cổng tự động đóng lại.
These signal issues are expected to be resolved by the end of March, Bang said.
- Ông Bằng cho biết các vấn đề về tín hiệu này dự kiến sẽ được giải quyết vào cuối tháng Ba.
Employee inexperience has also contributed to operational challenges. Ensuring passenger safety is the top priority, so operational procedures are being conducted with caution, Bang noted.
- Sự thiếu kinh nghiệm của nhân viên cũng đã góp phần vào các thách thức trong hoạt động. Việc đảm bảo an toàn cho hành khách là ưu tiên hàng đầu, vì vậy các quy trình vận hành đang được thực hiện một cách cẩn trọng, ông Bằng nhấn mạnh.
On Dec. 27, just five days after the line's official launch, a lightning strike at Tan Cang and Binh Thuan stations triggered the metro's electrical safety system, prompting a temporary suspension of operations.
- Vào ngày 27 tháng 12, chỉ năm ngày sau khi tuyến metro chính thức khai trương, một cú sét đánh tại các nhà ga Tân Cảng và Bình Thuận đã kích hoạt hệ thống an toàn điện của metro, dẫn đến việc tạm ngừng hoạt động.
"The lightning strike activated the metro line's electrical safety system, which led to changes to the signal systems. Although the system can automatically be restored, operators switched to manual mode to prioritize safety," Bang said.
- "Cú sét đánh đã kích hoạt hệ thống an toàn điện của tuyến metro, dẫn đến sự thay đổi trong hệ thống tín hiệu. Mặc dù hệ thống có thể tự động khôi phục, các nhà vận hành đã chuyển sang chế độ thủ công để ưu tiên an toàn," ông Bằng cho biết.
He added that more time would be needed before the operation can run smoothly.
- Ông nói thêm rằng cần thêm thời gian trước khi hoạt động có thể diễn ra suôn sẻ.
Since its inauguration on Dec. 22, the metro line has faced three disruptions linked to signal errors, heavy rains and lightning strikes.
- Kể từ khi khai trương vào ngày 22 tháng 12, tuyến metro đã gặp phải ba lần gián đoạn liên quan đến lỗi tín hiệu, mưa lớn và sét đánh.
The line is powered thanks to its elevated system, which is known for its safety and high efficiency. The project also makes use of communications-based train control, a technique widely used in many countries. This signal system uses wireless communication to provide data on the trains' position and speed, among other information.
- Tuyến metro được vận hành nhờ vào hệ thống trên cao, nổi tiếng với độ an toàn và hiệu quả cao. Dự án cũng sử dụng hệ thống điều khiển tàu dựa trên thông tin, một kỹ thuật được sử dụng rộng rãi ở nhiều quốc gia. Hệ thống tín hiệu này sử dụng truyền thông không dây để cung cấp dữ liệu về vị trí và tốc độ của các đoàn tàu, cùng với các thông tin khác.
Over the past month, up to 275,000 people rode the metro line per day. The line currently operates nine trains, running from the Suoi Tien Station in Thu Duc City to the Ben Thanh Station in District 1.
- Trong tháng qua, có đến 275,000 người đã đi tuyến metro mỗi ngày. Hiện tại tuyến metro vận hành chín đoàn tàu, chạy từ ga Suối Tiên tại Thành phố Thủ Đức đến ga Bến Thành tại Quận 1.
Ireland sets record for international student enrollment in 2023-24
- Ireland lập kỷ lục về số lượng sinh viên quốc tế ghi danh năm học 2023-24
- January 20, 2025
Ireland welcomed a record 40,400 international students during the 2023-24 academic year, marking the first time the figure has surpassed 40,000, according to a recent report by ApplyBoard, the world's largest online platform for international student recruitment.
- Ireland đã chào đón một kỷ lục 40.400 sinh viên quốc tế trong năm học 2023-24, đánh dấu lần đầu tiên con số này vượt qua 40.000, theo một báo cáo gần đây của ApplyBoard, nền tảng trực tuyến lớn nhất thế giới về tuyển sinh sinh viên quốc tế.
This represents a 15% increase compared to the previous year, based on data from Ireland's Higher Education Authority (HEA).
- Điều này đại diện cho mức tăng 15% so với năm trước, dựa trên dữ liệu từ Cơ quan Giáo dục Đại học Ireland (HEA).
India led the list of countries sending students to Ireland, with student numbers rising nearly 50% from the previous academic year. The U.S. and China followed, each registering more than 10% growth. All three countries reached record-high student numbers, with China and the U.S. surpassing pre-pandemic levels, while Indian student enrollments nearly doubled since their pre-pandemic peak, reflecting an 80% increase from 2019-20 to 2023-24.
- Ấn Độ đứng đầu danh sách các quốc gia gửi sinh viên đến Ireland, với số lượng sinh viên tăng gần 50% so với năm học trước. Mỹ và Trung Quốc theo sau, mỗi nước ghi nhận mức tăng trưởng hơn 10%. Cả ba quốc gia đều đạt số lượng sinh viên cao kỷ lục, với Trung Quốc và Mỹ vượt qua mức trước đại dịch, trong khi số lượng sinh viên Ấn Độ gần như tăng gấp đôi so với đỉnh điểm trước đại dịch, phản ánh mức tăng 80% từ năm 2019-20 đến 2023-24.
International enrollment in Ireland between 2017 and 2024. Graphics by ApplyBoard
- Sự ghi danh quốc tế tại Ireland từ năm 2017 đến 2024. Đồ họa của ApplyBoard.
"Students are beginning to shift away from the ‘big four’ [the U.K., Australia, the U.S. and Canada] favoring destinations that offer lower living costs paired with robust post-study work opportunities," Ian McRae, head of emerging markets at ApplyBoard, told The PIE News.
- "Sinh viên đang bắt đầu chuyển hướng khỏi 'bốn quốc gia lớn' [Anh, Úc, Mỹ và Canada] ưa thích các điểm đến có chi phí sinh hoạt thấp hơn cùng với cơ hội làm việc sau khi học mạnh mẽ," Ian McRae, trưởng bộ phận thị trường mới nổi tại ApplyBoard, nói với The PIE News.
He encouraged Irish institutions to highlight the country's affordability and strong work-study options to attract more international talent.
- Ông khuyến khích các tổ chức giáo dục Ireland nhấn mạnh sự phải chăng của đất nước và các lựa chọn làm việc-học tập mạnh mẽ để thu hút thêm tài năng quốc tế.
Last year, traditional study-abroad destinations faced challenges due to policy changes, particularly in Canada, Australia, and the U.K. This shift has opened opportunities for emerging markets like Ireland, Germany, and South Korea.
- Năm ngoái, các điểm đến du học truyền thống đã đối mặt với thách thức do thay đổi chính sách, đặc biệt là tại Canada, Úc và Anh. Sự thay đổi này đã mở ra cơ hội cho các thị trường mới nổi như Ireland, Đức và Hàn Quốc.
The ApplyBoard report also noted rising interest from European Union (EU) students, especially from Germany, Poland, the Czech Republic, and Romania.
- Báo cáo của ApplyBoard cũng ghi nhận sự quan tâm gia tăng từ sinh viên Liên minh châu Âu (EU), đặc biệt là từ Đức, Ba Lan, Cộng hòa Séc và Romania.
"This rising interest from European students is also likely a byproduct of U.K. universities charging EU students full international student fees after Brexit," the report said, positioning Irish institutions as a more affordable alternative.
- "Sự quan tâm gia tăng từ sinh viên châu Âu cũng có thể là hệ quả của việc các trường đại học Anh tính phí sinh viên EU như sinh viên quốc tế sau Brexit," báo cáo cho biết, định vị các tổ chức giáo dục Ireland là một lựa chọn phải chăng hơn.
International student growth in Ireland occurred across both undergraduate and postgraduate levels. Undergraduate enrollments grew by 8% year-over-year, while postgraduate enrollments surged by nearly 25%. At this rate, international postgraduate students are expected to outnumber undergraduates by the end of the 2024-25 academic year.
- Sự tăng trưởng của sinh viên quốc tế tại Ireland diễn ra ở cả bậc đại học và sau đại học. Số lượng ghi danh đại học tăng 8% so với năm trước, trong khi số lượng ghi danh sau đại học tăng gần 25%. Với tốc độ này, dự kiến sinh viên sau đại học quốc tế sẽ đông hơn sinh viên đại học vào cuối năm học 2024-25.
STEM (Science, Technology, Engineering, and Mathematics) courses remained the most sought-after programs among international students, with consistent interest in health and welfare, business, and engineering fields. Notably, demand for ICT (Information and Communication Technology) programs increased by 65%, aligning with Ireland's booming tech sector.
- Các khóa học STEM (Khoa học, Công nghệ, Kỹ thuật và Toán học) vẫn là những chương trình được tìm kiếm nhiều nhất trong số sinh viên quốc tế, với sự quan tâm ổn định đến các lĩnh vực sức khỏe và phúc lợi, kinh doanh và kỹ thuật. Đáng chú ý, nhu cầu về các chương trình ICT (Công nghệ Thông tin và Truyền thông) tăng 65%, phù hợp với ngành công nghệ đang bùng nổ của Ireland.
As Ireland continues to experience high demand for engineers, programmers, and nurses, the report highlighted the potential for international students to help address critical labor shortages. It also recommended that institutions broaden their recruitment strategies to include emerging student markets.
- Khi Ireland tiếp tục trải qua nhu cầu cao về kỹ sư, lập trình viên và y tá, báo cáo nhấn mạnh tiềm năng của sinh viên quốc tế trong việc giúp giải quyết tình trạng thiếu hụt lao động nghiêm trọng. Nó cũng khuyến nghị các tổ chức mở rộng chiến lược tuyển dụng để bao gồm các thị trường sinh viên mới nổi.
Which Southeast Asian island is named world's best culture destination?
- Hòn đảo Đông Nam Á nào được vinh danh là điểm đến văn hóa tốt nhất thế giới?
- January 20, 2025
This Southeast Asian island, famous for its intricate dances, traditional rituals, and ancient temples, was voted the world's best culture destination this year by readers of U.S. travel site Tripadvisor.
- Hòn đảo Đông Nam Á này, nổi tiếng với các điệu múa tinh xảo, nghi lễ truyền thống và các ngôi đền cổ, đã được bình chọn là điểm đến văn hóa tốt nhất thế giới trong năm nay bởi độc giả của trang web du lịch U.S. Tripadvisor.
Donald Trump pledges 'golden age' on being sworn in as US president
- Donald Trump cam kết 'thời kỳ hoàng kim' khi tuyên thệ nhậm chức Tổng thống Mỹ
- January 20, 2025
Donald Trump pronounced the start of a "golden age" in the United States after taking the oath for a historic second term as president on Monday using his inaugural speech to lash out at what he described as a "broken" society that he would rescue.
- Donald Trump tuyên bố bắt đầu một "thời kỳ hoàng kim" ở Hoa Kỳ sau khi tuyên thệ nhậm chức Tổng thống nhiệm kỳ thứ hai lịch sử vào thứ Hai, sử dụng bài phát biểu nhậm chức để chỉ trích những gì ông mô tả là một xã hội "sụp đổ" mà ông sẽ cứu vớt.
"The golden age of America begins right now. From this day forward our country will flourish and be respected again all over the world," Trump said in the U.S. Capitol, where the ceremony was held inside for the first time in decades due to frigid weather.
- "Thời kỳ hoàng kim của nước Mỹ bắt đầu ngay bây giờ. Từ ngày này trở đi, đất nước chúng ta sẽ phát triển mạnh mẽ và được tôn trọng trở lại trên khắp thế giới," Trump nói tại Tòa nhà Quốc hội Hoa Kỳ, nơi buổi lễ được tổ chức bên trong lần đầu tiên sau nhiều thập kỷ do thời tiết giá rét.
While promising renewal, Trump's tone was characteristically dark, denouncing what he said had been a "betrayal" of Americans by a "radical and corrupt establishment".
- Trong khi hứa hẹn sự đổi mới, giọng điệu của Trump vẫn tối tăm như thường lệ, lên án những gì ông nói là "sự phản bội" của người Mỹ bởi một "thiết chế cực đoan và tham nhũng".
"For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens, while the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair," he said.
- "Trong nhiều năm, một thiết chế cực đoan và tham nhũng đã rút cạn quyền lực và tài sản từ công dân của chúng ta, trong khi các trụ cột của xã hội chúng ta bị sụp đổ và dường như hoàn toàn hỏng hóc," ông nói.
"From this moment on, America's decline is over."
- "Từ thời điểm này trở đi, sự suy tàn của nước Mỹ đã kết thúc."
The Republican - at 78 now the oldest person ever to take the presidential oath - was set to kickstart his new term with ablitz of immediate orders on immigrationand the U.S. culture wars.
- Đảng viên Cộng hòa - ở tuổi 78, người lớn tuổi nhất từng tuyên thệ nhậm chức tổng thống - dự kiến sẽ khởi động nhiệm kỳ mới của mình với một loạt các lệnh ngay lập tức về vấn đề nhập cư và các cuộc chiến văn hóa của Hoa Kỳ.
"I will declare a national emergency at our southern border" with Mexico, Trump said to loud cheers from supporters inside the ornate Rotunda hall, vowing to deport "millions and millions" of illegal immigrants.
- "Tôi sẽ tuyên bố tình trạng khẩn cấp quốc gia tại biên giới phía nam của chúng ta" với Mexico, Trump nói trong tiếng reo hò lớn từ những người ủng hộ bên trong phòng Rotunda trang hoàng, hứa sẽ trục xuất "hàng triệu và hàng triệu" người nhập cư bất hợp pháp.
Trump took the oath with one hand raised in the air, using a Bible given to him by his mother, and became the 47th president.
- Trump đã tuyên thệ với một tay giơ cao, sử dụng một quyển Kinh thánh do mẹ ông tặng, và trở thành tổng thống thứ 47.
He had travelled to the Capitol with outgoing Democratic president Joe Biden, who followed tradition by offering his successor tea at the White House.
- Ông đã đến Tòa nhà Quốc hội cùng Tổng thống Dân chủ sắp mãn nhiệm Joe Biden, người đã tuân theo truyền thống bằng cách mời người kế nhiệm uống trà tại Nhà Trắng.
"Welcome home," Biden had said to Trump as he and First Lady Jill Biden greeted the incoming president and his wife Melania at the White House.
- "Chào mừng về nhà," Biden nói với Trump khi ông và Đệ nhất phu nhân Jill Biden chào đón Tổng thống mới và vợ ông, Melania, tại Nhà Trắng.
Trump was a political outsider at his first inauguration in 2017 as the 45th president, but this time around he is surrounded by America's wealthy and powerful.
- Trump là một người ngoài chính trị khi lần đầu nhậm chức vào năm 2017 với tư cách là tổng thống thứ 45, nhưng lần này ông được bao quanh bởi những người giàu có và quyền lực của nước Mỹ.
The world's richest man, Elon Musk, Meta boss Mark Zuckerberg, Amazon chief Jeff Bezos and Google CEO Sundar Pichai all had prime seats in the Capitol alongside Trump's family and cabinet members.
- Người giàu nhất thế giới, Elon Musk, ông chủ Meta Mark Zuckerberg, giám đốc điều hành Amazon Jeff Bezos và CEO Google Sundar Pichai đều có chỗ ngồi hàng đầu tại Tòa nhà Quốc hội cùng với gia đình Trump và các thành viên nội các.
Musk, who bankrolled Trump's election campaign to the tune of a quarter of a billion dollars and promotes far-right policies on the X social network, will lead a cost-cutting drive in the new administration. While Trump refused to attend Biden's 2021 inauguration after falsely claiming electoral fraud, this time Biden has been keen to restore the sense of tradition. Biden joined former presidents Barack Obama, George W Bush and Bill Clinton at the Capitol. Former first ladies Hillary Clinton and Laura Bush were there but ex-first lady Michelle Obama pointedly stayed away.
- Musk, người đã tài trợ cho chiến dịch bầu cử của Trump với số tiền lên tới một phần tư tỷ đô la và quảng bá các chính sách cực hữu trên mạng xã hội X, sẽ dẫn đầu một chiến dịch cắt giảm chi phí trong chính quyền mới.