Latest News

Vietnam's top female canoeist quits training over delayed rewards

  • Nữ vận động viên chèo thuyền hàng đầu của Việt Nam bỏ tập vì phần thưởng bị trì hoãn
  • January 21, 2025

Nguyen Thi Huong, Vietnam's leading female canoeist, has requested to quit training with the Vinh Phuc Province rowing team as of Jan. 1, citing delayed payments of rewards and nutritional support.

  • Nguyễn Thị Hương, nữ vận động viên chèo thuyền hàng đầu của Việt Nam, đã yêu cầu ngừng tập luyện với đội chèo thuyền tỉnh Vĩnh Phúc kể từ ngày 1 tháng 1, viện dẫn lý do phần thưởng và hỗ trợ dinh dưỡng bị trì hoãn.

Nguyen Thi Huong receives the award for young athlete of the year at the 2024 Victory Cup on Jan. 10, 2025. Photo by Victory Cup

Nguyen Thi Huong receives the award for young athlete of the year at the 2024 Victory Cup on Jan. 10, 2025. Photo by Victory Cup

  • Nguyễn Thị Hương nhận giải thưởng vận động viên trẻ của năm tại Cúp Chiến thắng 2024 vào ngày 10 tháng 1 năm 2025. Ảnh: Cúp Chiến thắng

Huong, the first Vietnamese canoeist to secure an Olympic spot, competed in the Paris Games last year but was eliminated in the quarterfinals. In 2023, she won two silver medals at the Asian Championships and three gold medals at the U23 Asian Championships.

  • Hương, nữ vận động viên chèo thuyền Việt Nam đầu tiên giành được vé tham dự Olympic, đã thi đấu tại Thế vận hội Paris năm ngoái nhưng bị loại ở tứ kết. Năm 2023, cô giành được hai huy chương bạc tại Giải vô địch châu Á và ba huy chương vàng tại Giải vô địch U23 châu Á.

However, on Dec. 31, 2024, Huong submitted her resignation to the Department of Culture, Sports and Tourism, the Sports Training Center, and the rowing department of Vinh Phuc Province.

  • Tuy nhiên, vào ngày 31 tháng 12 năm 2024, Hương đã nộp đơn xin từ chức lên Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Trung tâm Huấn luyện Thể thao và bộ phận chèo thuyền của tỉnh Vĩnh Phúc.

The 24-year-old athlete stated in her resignation that she had not received medal bonuses from domestic competitions held between 2022 and 2024, nor the 2024 nutritional support promised by local authorities. She also cited her age and family financial challenges as reasons for stepping away from her passion.

  • Nữ vận động viên 24 tuổi cho biết trong đơn từ chức rằng cô chưa nhận được tiền thưởng huy chương từ các cuộc thi trong nước tổ chức từ năm 2022 đến 2024, cũng như hỗ trợ dinh dưỡng năm 2024 mà các cơ quan địa phương đã hứa. Cô cũng viện dẫn lý do tuổi tác và khó khăn tài chính của gia đình để từ bỏ đam mê của mình.

When contacted, Huong declined to elaborate further but confirmed that she is still training with the Vietnam national rowing team.

  • Khi được liên hệ, Hương từ chối nói thêm chi tiết nhưng xác nhận rằng cô vẫn đang tập luyện với đội tuyển chèo thuyền quốc gia Việt Nam.

Born in Vinh Phuc, Huong initially excelled in pole pushing. She later joined the Vinh Phuc Sports Training Center to pursue freestyle wrestling professionally. When the Vinh Phuc wrestling team was disbanded, Huong transitioned to rowing and focused on canoeing in 2016. She represented Vietnams traditional rowing team at the SEA Games 32, winning three gold medals.

  • Sinh ra tại Vĩnh Phúc, Hương ban đầu xuất sắc trong môn đẩy gậy. Cô sau đó gia nhập Trung tâm Huấn luyện Thể thao Vĩnh Phúc để theo đuổi sự nghiệp vật tự do chuyên nghiệp. Khi đội vật Vĩnh Phúc bị giải tán, Hương chuyển sang chèo thuyền và tập trung vào môn chèo thuyền canoeing từ năm 2016. Cô đã đại diện cho đội chèo thuyền truyền thống Việt Nam tại SEA Games 32, giành ba huy chương vàng.

The Vietnam Rowing Federation emphasized that localities must ensure athletes' rights, but Huongs management unit has struggled financially. The Vinh Phuc Sports Training Center announced on Dec. 24 that all regular sports training would be suspended until funding resumes.

  • Liên đoàn Chèo thuyền Việt Nam nhấn mạnh rằng các địa phương phải đảm bảo quyền lợi của vận động viên, nhưng đơn vị quản lý của Hương gặp khó khăn về tài chính. Trung tâm Huấn luyện Thể thao Vĩnh Phúc đã thông báo vào ngày 24 tháng 12 rằng tất cả các hoạt động huấn luyện thể thao thường xuyên sẽ bị tạm ngừng cho đến khi nguồn tài chính được khôi phục.

As part of the suspension, coaches were instructed to return athletes to their families for management, with families taking responsibility for their activities during the hiatus.

  • Như một phần của việc tạm ngừng, các huấn luyện viên được chỉ đạo trả vận động viên về cho gia đình quản lý, và gia đình sẽ chịu trách nhiệm về các hoạt động của họ trong thời gian gián đoạn.

Huong is still training with Vietnam Canoeing, Rowing and Sailing Federation at a national training center in Hai Phong.

  • Hương vẫn đang tập luyện với Liên đoàn Canoeing, Chèo thuyền và Thuyền buồm Việt Nam tại một trung tâm huấn luyện quốc gia ở Hải Phòng.
View the original post here .

World's second most popular destination expects more tourists this year after record 94 million visitors

  • Điểm đến phổ biến thứ hai thế giới dự kiến sẽ đón nhiều khách du lịch hơn trong năm nay sau khi đạt kỷ lục 94 triệu lượt khách
  • January 21, 2025

Spain, ranked as the second most popular destination globally, expects even more tourists to flock to the country in 2025 after an estimated record 94 million foreigners visited last year.

  • Tây Ban Nha, được xếp hạng là điểm đến phổ biến thứ hai toàn cầu, dự kiến sẽ đón thêm nhiều khách du lịch hơn vào năm 2025 sau khi ước tính đã có kỷ lục 94 triệu khách nước ngoài đến thăm năm ngoái.

International visitors to Spain in 2024 were 10% more than in 2023, and spent some 126 billion euros ($130 billion) during their stays, up 16% from the previous year, Tourism Minister Jordi Hereu said on Wednesday.

  • Bộ trưởng Du lịch Jordi Hereu cho biết, số lượt khách quốc tế đến Tây Ban Nha năm 2024 tăng 10% so với năm 2023 và họ đã chi khoảng 126 tỷ euro (130 tỷ USD) trong thời gian lưu trú, tăng 16% so với năm trước.

He predicted they would spend 36 billion euros in the first four months of 2025, also 16% higher than in the same period of 2024, while visitor numbers should rise by 9%.

  • Ông dự đoán họ sẽ chi 36 tỷ euro trong bốn tháng đầu năm 2025, cũng tăng 16% so với cùng kỳ năm 2024, trong khi số lượng khách dự kiến sẽ tăng 9%.

The tourist boom helped to drive economic growth amid a wider European slowdown, but has become a source of tension in many visitor hotspots around the country, with cities like Barcelona planning to shut all short-term rentals by 2028 to protect locals from rising housing costs.

  • Sự bùng nổ du lịch đã giúp thúc đẩy tăng trưởng kinh tế trong bối cảnh suy thoái rộng hơn ở châu Âu, nhưng đã trở thành nguồn căng thẳng tại nhiều điểm nóng du lịch quanh đất nước, với các thành phố như Barcelona dự định đóng cửa tất cả các dịch vụ cho thuê ngắn hạn vào năm 2028 để bảo vệ người dân khỏi giá nhà tăng cao.

Hereu said the Spanish government is working on evening out the tourist influx, citing progress in setting rules and limits on the supply of rental accommodation for tourists.

  • Hereu cho biết chính phủ Tây Ban Nha đang làm việc để cân bằng lượng khách du lịch, trích dẫn tiến độ trong việc thiết lập các quy định và giới hạn về cung cấp chỗ ở cho thuê dành cho khách du lịch.

"We need to persevere in deconcentrating tourism, but the good thing is that this is happening," he told reporters, adding that environmentally sustainable tourism was gaining strength in Spain.

  • "Chúng ta cần kiên trì trong việc phân tán du lịch, nhưng điều tốt là điều này đang xảy ra," ông nói với các phóng viên, thêm rằng du lịch bền vững về môi trường đang ngày càng mạnh mẽ ở Tây Ban Nha.

In October last year, the Bank of Spain said in a report that even though most tourism-related indicators were registering consecutive records, their growth was slowing down.

  • Vào tháng 10 năm ngoái, Ngân hàng Tây Ban Nha đã nói trong một báo cáo rằng mặc dù hầu hết các chỉ số liên quan đến du lịch đang ghi nhận các kỷ lục liên tiếp, nhưng tốc độ tăng trưởng của chúng đang chậm lại.

It also warned about tourism-related problems of congestion, natural resource degradation and housing, and called for a study on whether tourism fees should be increased.

  • Ngân hàng cũng cảnh báo về các vấn đề liên quan đến du lịch như tắc nghẽn, suy thoái tài nguyên thiên nhiên và nhà ở, và kêu gọi nghiên cứu xem liệu có nên tăng các khoản phí du lịch hay không.

Spain ranked as the second most popular destination globally, after France, on the U.N. World Tourism Barometer.

  • Tây Ban Nha được xếp hạng là điểm đến phổ biến thứ hai toàn cầu, sau Pháp, theo Barometer Du lịch Thế giới của Liên Hợp Quốc.
View the original post here .

Internet celebrity faces backlash over affair with Hong Kong Tai Sang Bank chairman Patrick Ma, 32 years her senior

  • Người nổi tiếng trên mạng đối mặt với sự phản đối vì có quan hệ tình cảm với chủ tịch Ngân hàng Tai Sang Hồng Kông Patrick Ma, lớn hơn 32 tuổi
  • January 21, 2025

Online influencer Rachel Chung, 34, has faced criticism after revealing her affair with Patrick Ma, the 66-year-old chairman of Hong Kongs Tai Sang Bank.

  • Người có ảnh hưởng trực tuyến Rachel Chung, 34 tuổi, đã phải đối mặt với sự chỉ trích sau khi tiết lộ mối quan hệ tình cảm với Patrick Ma, chủ tịch 66 tuổi của Ngân hàng Tai Sang Hồng Kông.

Online influencer Rachel Chung. Photo from Chungs Instagram

Online influencer Rachel Chung. Photo from Chung's Instagram

  • Người có ảnh hưởng trực tuyến Rachel Chung. Ảnh từ Instagram của Chung

According to Hong Kong news outlet The Standard, Chung disclosed during an interview with East Weekly, a magazine under Sing Tao News Corporation, that she has been dating Ma for nine years. Her remark expressing indifference to being labeled a mistress has drawn sharp criticism from netizens.

  • Theo trang tin tức Hồng Kông The Standard, Chung tiết lộ trong một cuộc phỏng vấn với East Weekly, một tạp chí thuộc Sing Tao News Corporation, rằng cô đã hẹn hò với Ma trong chín năm. Phát biểu của cô bày tỏ sự thờ ơ với việc bị gán mác là tình nhân đã khiến cư dân mạng phẫn nộ.

Chung recalled meeting Ma at a gala nearly a decade ago, sharing that she grew up in the suburban district of Tai Po in Hong Kong and had aspired to achieve wealth from a young age.

  • Chung nhớ lại lần gặp Ma tại một buổi dạ hội gần một thập kỷ trước, chia sẻ rằng cô lớn lên ở khu vực ngoại ô Tai Po ở Hồng Kông và đã khao khát đạt được sự giàu có từ khi còn nhỏ.

In another interview with Hong Kong media outlet HK01, as reported by Dimsum Daily, Chung stated: "Mistresses are often wealthier than wives, money is more important than marriage."

  • Trong một cuộc phỏng vấn khác với trang tin tức Hồng Kông HK01, theo báo cáo của Dimsum Daily, Chung cho biết: "Tình nhân thường giàu có hơn vợ, tiền quan trọng hơn hôn nhân."

Following her revelation, her social media accounts have been flooded with criticism.

  • Sau khi tiết lộ, các tài khoản mạng xã hội của cô đã bị ngập tràn sự chỉ trích.

"[Youre] so proud to tell the whole world about being a mistress," one Instagram user wrote under Chungs post. "You probably havent had much educationseems like you dont even know how to write the wordshame.’"

  • "[Bạn] quá tự hào khi nói với cả thế giới về việc làm tình nhân," một người dùng Instagram viết dưới bài đăng của Chung. "Có lẽ bạn không được giáo dục nhiều - dường như bạn thậm chí không biết viết từ 'xấu hổ.'"

Reports suggest that earlier this month, Chung and Ma celebrated their nine-year anniversary at a luxury store, where Chung allegedly purchased numerous high-end items, including handbags, sneakers, and cosmetics, within half an hour. They later dined at a Western restaurant.

  • Các báo cáo cho biết đầu tháng này, Chung và Ma đã kỷ niệm chín năm bên nhau tại một cửa hàng sang trọng, nơi Chung được cho là đã mua nhiều mặt hàng cao cấp, bao gồm túi xách, giày thể thao, và mỹ phẩm, chỉ trong nửa giờ. Sau đó, họ đã ăn tối tại một nhà hàng phương Tây.

Throughout their relationship, Ma has reportedly showered Chung with extravagant gifts, including cars and properties valued at over HK$100 million (US$12.8 million).

  • Trong suốt mối quan hệ của họ, Ma đã tặng Chung những món quà xa hoa, bao gồm cả xe hơi và bất động sản trị giá hơn 100 triệu đô la Hồng Kông (12,8 triệu đô la Mỹ).

Ma comes from a distinguished family, which is known as one of Hong Kongs "Five Great Tycoons" of the 1960s. He has been serving as the chairman of Tai Sang Bank, a licensed private bank in Hong Kong, since 2019. He has been married to Lisa Kung Ma for over three decades.

  • Ma đến từ một gia đình danh giá, được biết đến là một trong "Năm Đại Gia" của Hồng Kông vào những năm 1960. Ông đã làm chủ tịch Ngân hàng Tai Sang, một ngân hàng tư nhân được cấp phép ở Hồng Kông, từ năm 2019. Ông đã kết hôn với Lisa Kung Ma hơn ba thập kỷ.

Lisa herself belongs to a prominent banking lineage, with her familys legacy spanning three generations at Chekiang First Bank.

  • Chính Lisa cũng xuất thân từ một dòng họ ngân hàng nổi tiếng, với di sản gia đình kéo dài ba thế hệ tại Ngân hàng Chekiang First.
View the original post here .

Stocks fail to extend 4-session gaining streak

  • Chứng khoán không duy trì được chuỗi tăng 4 phiên liên tiếp
  • January 21, 2025

Vietnam's benchmark VN-Index fell 0.28% to 1,246.09 points Tuesday after four sessions in the green.

  • Chỉ số VN-Index chuẩn của Việt Nam giảm 0,28% xuống còn 1.246,09 điểm vào thứ Ba sau bốn phiên tăng điểm.

The index closed 3.46 points lower after gaining 0.44 points Monday.

  • Chỉ số này đóng cửa giảm 3,46 điểm sau khi tăng 0,44 điểm vào thứ Hai.

Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange increased by 15% to VND11.48 trillion (US$454 million).

  • Giao dịch trên Sở Giao dịch Chứng khoán TP.HCM tăng 15% lên 11,48 nghìn tỷ đồng (454 triệu USD).

The VN-30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 16 tickers fell.

  • Rổ VN-30, bao gồm 30 cổ phiếu vốn hóa lớn nhất, chứng kiến 16 mã giảm.

POW of electricity producer Petrovietnam Power Corporation dropped 1.7%, followed by HDB of HDBank with a 1.5% decline.

  • POW của nhà sản xuất điện Petrovietnam Power Corporation giảm 1,7%, tiếp theo là HDB của HDBank với mức giảm 1,5%.

TPB of private TPBank declined by 1.2% and GVR of Vietnam Rubber Group closed 1% lower.

  • TPB của ngân hàng tư nhân TPBank giảm 1,2% và GVR của Tập đoàn Cao su Việt Nam đóng cửa giảm 1%.

Five blue chips gained, led by SSB of SeABank with a 2.5% increase.

  • Năm cổ phiếu blue chip tăng giá, dẫn đầu là SSB của SeABank với mức tăng 2,5%.

MSN of conglomerate Masan Group and MWG of electronics retail chain Mobile World gained both gained 0.3%.

  • MSN của tập đoàn Masan Group và MWG của chuỗi bán lẻ điện tử Thế Giới Di Động đều tăng 0,3%.

Foreign investors were net sellers to the tune of VND166 billion, mainly selling CTG of state-owned lender VietinBank and FRT of FPT Digital Retail.

  • Các nhà đầu tư nước ngoài là những người bán ròng với giá trị 166 tỷ đồng, chủ yếu bán CTG của ngân hàng VietinBank thuộc sở hữu nhà nước và FRT của FPT Digital Retail.

The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, fell 0.16%, while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market went down 0.01%.

  • Chỉ số HNX-Index cho cổ phiếu trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi có các cổ phiếu vốn hóa trung bình và nhỏ, giảm 0,16%, trong khi chỉ số UPCoM-Index cho Thị trường Công ty Đại chúng Chưa niêm yết giảm 0,01%.
View the original post here .

Canada limits work permits for families of foreign students, workers

  • Canada giới hạn giấy phép lao động cho gia đình của sinh viên và người lao động nước ngoài
  • January 21, 2025

Canada is introducing tighter rules on open work permits (OWPs) for families of international students and foreign workers, restricting eligibility to specific groups starting Tuesday.

  • Canada đang áp dụng các quy định nghiêm ngặt hơn về giấy phép lao động mở (OWPs) cho gia đình của sinh viên quốc tế và người lao động nước ngoài, giới hạn đối tượng đủ điều kiện vào các nhóm cụ thể bắt đầu từ thứ Ba.

As part of broader measures announced in September, Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) is revising OWP eligibility criteria for family members of international students and foreign workers.

  • Là một phần của các biện pháp rộng lớn hơn được công bố vào tháng Chín, Cơ quan Di trú, Tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC) đang điều chỉnh các tiêu chí đủ điều kiện OWP cho các thành viên gia đình của sinh viên quốc tế và người lao động nước ngoài.

According to an announcement on the Canadian governments website, only spouses of certain categories of international students and foreign workers will qualify for family OWPs under the new rules.

  • Theo thông báo trên trang web của chính phủ Canada, chỉ có vợ/chồng của các nhóm nhất định của sinh viên quốc tế và người lao động nước ngoài mới đủ điều kiện cho OWP gia đình theo các quy định mới.

Starting Jan. 21, family OWPs will be restricted to spouses of international students enrolled in masters programs lasting 16 months or longer, doctoral programs, or other selected professional and eligible programs. Previously, spouses of students in masters programs of any duration were eligible for SOWPs.

  • Bắt đầu từ ngày 21 tháng Giêng, OWP gia đình sẽ bị giới hạn cho vợ/chồng của sinh viên quốc tế đang theo học các chương trình thạc sĩ kéo dài 16 tháng trở lên, chương trình tiến sĩ, hoặc các chương trình chuyên nghiệp và đủ điều kiện khác. Trước đây, vợ/chồng của sinh viên theo học chương trình thạc sĩ bất kỳ thời gian nào cũng đủ điều kiện nhận SOWP.

Family OWPs will also be limited to spouses of foreign workers employed in Training, Education, Experience, and Responsibilities (TEER) 0 or 1 occupations, which include management and specialized professional roles. Certain TEER 2 and 3 occupationstypically technical jobs and skilled trades requiring a college diploma or at least two years of apprenticeship trainingin sectors experiencing labor shortages or linked to government priorities will also qualify. Additionally, the foreign worker must have at least 16 months remaining on their work permit at the time their spouse applies for the OWP. Dependent children of foreign workers will no longer qualify under these measures.

  • OWP gia đình cũng sẽ chỉ giới hạn cho vợ/chồng của người lao động nước ngoài làm việc trong các ngành Đào tạo, Giáo dục, Kinh nghiệm và Trách nhiệm (TEER) 0 hoặc 1, bao gồm các vai trò quản lý và chuyên môn hóa. Một số ngành nghề TEER 2 và 3—thường là các công việc kỹ thuật và nghề có kỹ năng đòi hỏi bằng cao đẳng hoặc ít nhất hai năm đào tạo học nghề—trong các ngành đang thiếu lao động hoặc liên quan đến các ưu tiên của chính phủ cũng sẽ đủ điều kiện. Ngoài ra, người lao động nước ngoài phải có ít nhất 16 tháng còn lại trên giấy phép lao động của họ tại thời điểm vợ/chồng của họ nộp đơn xin OWP. Con cái phụ thuộc của người lao động nước ngoài sẽ không còn đủ điều kiện theo các biện pháp này.

OWPs approved under the previous criteria and still valid will remain unaffected. In cases where international students require additional time to complete their program or family members received shorter permits than the principal applicant, in-Canada family members (including spouses and dependent children) may apply to renew their work permits. To qualify, they must meet the same criteria as their current permits, and the renewal duration must match the existing study or work permit of the principal applicant.

  • Các OWP đã được phê duyệt theo tiêu chí trước đây và vẫn còn hiệu lực sẽ không bị ảnh hưởng. Trong các trường hợp sinh viên quốc tế cần thêm thời gian để hoàn thành chương trình học hoặc thành viên gia đình nhận được giấy phép ngắn hơn so với người nộp đơn chính, các thành viên gia đình tại Canada (bao gồm vợ/chồng và con cái phụ thuộc) có thể nộp đơn xin gia hạn giấy phép lao động của họ. Để đủ điều kiện, họ phải đáp ứng cùng tiêu chí như giấy phép hiện tại của họ, và thời gian gia hạn phải khớp với giấy phép học hoặc làm việc hiện tại của người nộp đơn chính.

Certain groups will remain unaffected by these changes. Spouses of workers covered by free-trade agreements and those transitioning to permanent residency will still be eligible for OWPs. Family members who no longer qualify for a family OWP can explore other work permit options available under Canada's programs.

  • Một số nhóm sẽ không bị ảnh hưởng bởi những thay đổi này. Vợ/chồng của người lao động được bảo vệ bởi các hiệp định thương mại tự do và những người đang chuyển đổi sang tình trạng thường trú nhân sẽ vẫn đủ điều kiện nhận OWP. Các thành viên gia đình không còn đủ điều kiện nhận OWP gia đình có thể khám phá các tùy chọn giấy phép lao động khác có sẵn theo các chương trình của Canada.

Canada also introduced new restrictions in October for international students seeking post-graduation work permits (PGWPs). Under these rules, students applying for study permits after that date must choose fields of study in sectors facing long-term labor shortages to qualify for the PGWP program. This marks a significant shift, reducing the flexibility international students previously enjoyed in selecting their academic programs.

  • Canada cũng đã giới thiệu các hạn chế mới vào tháng Mười cho sinh viên quốc tế muốn xin giấy phép lao động sau tốt nghiệp (PGWP). Theo các quy định này, sinh viên nộp đơn xin giấy phép học tập sau ngày đó phải chọn các lĩnh vực học tập trong các ngành đang thiếu lao động dài hạn để đủ điều kiện tham gia chương trình PGWP. Đây là một sự thay đổi đáng kể, giảm sự linh hoạt mà sinh viên quốc tế trước đây đã có trong việc lựa chọn chương trình học của họ.

In 2023, Canada reported 1,040,985 international students with active study permits, a 29% increase from the previous year and exceeding the government's target of 950,000 students. India and China continued to dominate Canada's international student population, contributing 427,085 and 101,150 students respectively. The Philippines ranked third with 48,870 students, while Vietnam held the eighth position with 17,175 students.

  • Năm 2023, Canada báo cáo có 1.040.985 sinh viên quốc tế với giấy phép học tập còn hiệu lực, tăng 29% so với năm trước và vượt mục tiêu của chính phủ là 950.000 sinh viên. Ấn Độ và Trung Quốc tiếp tục chiếm ưu thế trong cộng đồng sinh viên quốc tế của Canada, đóng góp lần lượt 427.085 và 101.150 sinh viên. Philippines xếp thứ ba với 48.870 sinh viên, trong khi Việt Nam đứng thứ tám với 17.175 sinh viên.
View the original post here .

5 Southeast Asian cities named among world's 50 best: Time Out

  • 5 thành phố Đông Nam Á được vinh danh trong top 50 thành phố tốt nhất thế giới: Time Out
  • January 21, 2025

Thailand's Bangkok and Chiang Mai, Vietnam's Hanoi, Singapore, and Indonesia's Jakarta have been named among the world's 50 best cities in 2025 as compiled by British magazine Time Out.

  • Bangkok và Chiang Mai của Thái Lan, Hà Nội của Việt Nam, Singapore và Jakarta của Indonesia đã được vinh danh trong danh sách 50 thành phố tốt nhất thế giới năm 2025 do tạp chí Time Out của Anh biên soạn.

The Thai capital, Bangkok, ranked second on the list, based on insights from more than 18,500 city-dwellers who evaluated cities on food, nightlife, culture, affordability, happiness, and overall vibe.

  • Thủ đô Bangkok của Thái Lan xếp hạng thứ hai trong danh sách này, dựa trên những đánh giá của hơn 18.500 cư dân thành phố về ẩm thực, cuộc sống về đêm, văn hóa, giá cả, mức độ hạnh phúc và không khí tổng thể.

Visitors to Bangkok are recommended to explore iconic temples like Wat Arun and the Grand Palace, which offer a glimpse into the city's rich culture and captivating history.

  • Khách du lịch đến Bangkok được khuyến khích khám phá các ngôi đền mang tính biểu tượng như Wat Arun và Cung điện Hoàng gia, nơi mang đến cái nhìn sâu sắc về văn hóa phong phú và lịch sử hấp dẫn của thành phố.

Markets like Chatuchak highlight the city's renowned street food, while the dining belt of Yaowarat serves up dishes packed with bold flavors, according to Time Out editors.

  • Các khu chợ như Chatuchak nổi bật với ẩm thực đường phố nổi tiếng của thành phố, trong khi khu ẩm thực Yaowarat phục vụ các món ăn đậm đà hương vị, theo các biên tập viên của Time Out.

Hanoi ranked 21st, earning recognition as the cradle of Vietnamese culture.

  • Hà Nội xếp hạng 21, được công nhận là cái nôi của văn hóa Việt Nam.

The thousand-year-old city is noted for producing Vietnam's most iconic thinkers, poets, and artists, as well as its globally celebrated cuisine.

  • Thành phố nghìn năm tuổi này nổi tiếng với việc sản sinh ra những nhà tư tưởng, nhà thơ và nghệ sĩ biểu tượng của Việt Nam, cũng như ẩm thực nổi tiếng toàn cầu.

Time Out recommends visitors wander through the Old Quarter, following the aromas of charcoal-grilled bun cha (pork grilled to perfection over charcoal paired with vermicelli, sweet and sour dipping sauce) from Bun Cha Hang Quat and pho (noodle soup) from Pho Bung Hang Trong.

  • Time Out khuyến nghị du khách nên dạo qua khu Phố Cổ, theo dõi mùi thơm của bún chả nướng than hoa (thịt lợn nướng hoàn hảo trên than hoa kèm với bún, nước chấm chua ngọt) từ Bún Chả Hàng Quạt và phở từ Phở Bưng Hàng Trống.

Tiny cafes hidden in alleyways and atop century-old shophouses around Hoan Kiem Lake also come highly recommended.

  • Những quán cà phê nhỏ ẩn trong các ngõ hẻm và trên những căn nhà cổ hàng thế kỷ quanh Hồ Hoàn Kiếm cũng được đánh giá cao.

Singapore, ranked 25th, was described as a small but vibrant city that compensates for its size with endless attractions and activities.

  • Singapore, xếp hạng 25, được mô tả là một thành phố nhỏ nhưng sôi động, bù đắp cho kích thước của mình bằng vô vàn điểm tham quan và hoạt động.

Chiang Mai, Thailands largest city in the north, ranked 28th.

  • Chiang Mai, thành phố lớn nhất ở phía bắc Thái Lan, xếp hạng 28.

Once called the "Rose of the North," the city boasts over seven centuries of history and a reputation for authentic handicrafts, including silver, silk, and traditional arts.

  • Từng được gọi là "Đóa hồng phương Bắc," thành phố này có hơn bảy thế kỷ lịch sử và danh tiếng về các sản phẩm thủ công truyền thống, bao gồm bạc, lụa và nghệ thuật truyền thống.

Jakarta, Indonesia, ranked 29th. Known for its preserved colonial Dutch buildings in the Old Town, modern skyscrapers, and upscale malls in Sudirman Central Business District, the city offers a blend of old and new.

  • Jakarta, Indonesia, xếp hạng 29. Được biết đến với các tòa nhà thuộc địa Hà Lan được bảo tồn ở Khu Phố Cổ, những tòa nhà chọc trời hiện đại và các trung tâm thương mại cao cấp ở Khu Thương mại Trung tâm Sudirman, thành phố này mang lại sự kết hợp giữa cũ và mới.

Cape Town, South Africa, claimed the top spot on the list.

  • Cape Town, Nam Phi, đứng đầu danh sách này.

Other major cities, including New York (U.S.), Melbourne (Australia), London (U.K.), and Sydney (Australia), also secured spots on the list, standing out for their appeal in arts, music, cuisine, and lifestyle.

  • Các thành phố lớn khác, bao gồm New York (Mỹ), Melbourne (Úc), London (Anh), và Sydney (Úc), cũng giành được vị trí trong danh sách, nổi bật với sự thu hút trong nghệ thuật, âm nhạc, ẩm thực và phong cách sống.
View the original post here .

Man assaulting motorcyclist in HCMC says stressed from divorce

  • Người đàn ông tấn công người đi xe máy ở TP.HCM nói bị căng thẳng do ly hôn
  • January 21, 2025

A man who violently assaulted a motorcyclist after a minor traffic collision in Ho Chi Minh City last month claimed he was under severe emotional stress from a divorce and the challenges of raising two children alone.

  • Một người đàn ông đã bạo hành một người đi xe máy sau một vụ va chạm giao thông nhỏ tại Thành phố Hồ Chí Minh vào tháng trước cho biết ông ta đang bị căng thẳng tâm lý nghiêm trọng do ly hôn và những thách thức của việc nuôi hai đứa con một mình.

Bui Thanh Khoa, 40, was sentenced to one year in jail for "intentional infliction of injury," as ruled by the People's Court of District 4 on Monday.

  • Bùi Thanh Khoa, 40 tuổi, bị kết án một năm tù giam vì tội "cố ý gây thương tích", theo phán quyết của Tòa án Nhân dân Quận 4 vào thứ Hai.

The victim, a 23-year-old woman, did not attend the trial or seek compensation.

  • Nạn nhân, một phụ nữ 23 tuổi, không tham dự phiên tòa và không yêu cầu bồi thường.

The court found Khoa's actions to be violent and reckless, endangering not only the victim's health and life but also disrupting public order and traffic safety.

  • Tòa án nhận thấy hành động của Khoa là bạo lực và liều lĩnh, không chỉ gây nguy hiểm cho sức khỏe và tính mạng của nạn nhân mà còn làm rối loạn trật tự công cộng và an toàn giao thông.

According to the indictment, at around 7 a.m. on Dec. 9, 2024, the woman was riding her motorbike and as she tried to overtake Khoa's, he forced her toward the median strip, stopped his bike, and started beating her.

  • Theo cáo trạng, vào khoảng 7 giờ sáng ngày 9 tháng 12 năm 2024, người phụ nữ đang đi xe máy và khi cô cố gắng vượt qua xe của Khoa, anh ta đã ép cô về phía dải phân cách, dừng xe và bắt đầu đánh cô.

Khoa repeatedly punched the woman in the face, causing her to fall to the ground. He continued to strike her head and kick her face until another driver intervened. Khoa then fled the scene.

  • Khoa liên tục đấm vào mặt người phụ nữ, khiến cô ngã xuống đất. Anh ta tiếp tục đánh vào đầu và đá vào mặt cô cho đến khi một người lái xe khác can thiệp. Khoa sau đó bỏ trốn khỏi hiện trường.

The assault was captured on a dashcam. A medical examination later determined that the victim suffered a 1% injury. She requested criminal charges against Khoa.

  • Vụ tấn công đã được ghi lại trên camera hành trình. Một cuộc khám nghiệm y tế sau đó xác định nạn nhân bị thương 1%. Cô đã yêu cầu khởi tố hình sự đối với Khoa.

Nam thanh niên bị tấn công sau va quẹt trên đường

The entire incident of a minor collision in HCMC and the following assault as captured on a car's dash cam on Dec. 9, 2024.

  • Toàn bộ sự việc va chạm nhỏ ở TP.HCM và vụ tấn công sau đó được ghi lại trên camera hành trình của một chiếc ô tô vào ngày 9 tháng 12 năm 2024.

At the trial, Khoa admitted to the charges and expressed remorse. He explained that he was under immense stress after his recent divorce, which left him as the sole caregiver for his two young children.

  • Tại phiên tòa, Khoa thừa nhận các cáo buộc và bày tỏ sự hối hận. Ông giải thích rằng mình đang chịu áp lực rất lớn sau khi ly hôn gần đây, khiến ông trở thành người chăm sóc duy nhất cho hai đứa con nhỏ.

"On the day of the incident, my wife had just moved out, leaving me to care for our children alone. I was overwhelmed. Since my arrest, my children have had to rely on relatives for care. I deeply regret my actions and sincerely apologize to the victim," Khoa said, pleading for a suspended sentence to return to his children.

  • "Vào ngày xảy ra sự cố, vợ tôi vừa chuyển ra ngoài, để lại tôi một mình chăm sóc con cái. Tôi đã bị choáng ngợp. Kể từ khi bị bắt, các con tôi đã phải dựa vào người thân để được chăm sóc. Tôi rất hối hận về hành động của mình và chân thành xin lỗi nạn nhân," Khoa nói, xin được hưởng án treo để trở về với con.

Although Khoas relatives brought his two children to the courthouse, they were too young to attend the proceedings.

  • Mặc dù người thân của Khoa đã đưa hai đứa con của anh ta đến tòa án, chúng còn quá nhỏ để tham dự phiên tòa.

His niece took them to a nearby café to wait, hoping they could see their father briefly before being taken home.

  • Cháu gái của Khoa đã đưa chúng đến một quán cà phê gần đó để chờ, hy vọng chúng có thể gặp cha mình ngắn ngủi trước khi được đưa về nhà.

"Since his arrest, Ive had to leave my own family in Dong Nai [which borders HCMC] to take care of his children. On weekends when they dont have school, I bring them back to Dong Nai," Khoa's sister said.

  • "Kể từ khi anh ấy bị bắt, tôi đã phải rời bỏ gia đình của mình ở Đồng Nai [giáp ranh TP.HCM] để chăm sóc con của anh ấy. Vào cuối tuần khi chúng không có trường học, tôi đưa chúng về Đồng Nai," chị gái của Khoa nói.
View the original post here .

Home Credit recognized for Home App and Home PayLater

  • Home Credit được công nhận cho Home App và Home PayLater
  • January 21, 2025

The Global Economics recently named Home Credit Vietnam's Home App as the "Best Consumer Finance Mobile App" and its Home PayLater as the "Most Innovative BNPL (Buy Now, Pay Later) Platform."

  • The Global Economics gần đây đã vinh danh Home App của Home Credit Vietnam là "Ứng dụng Tài chính Tiêu dùng Tốt nhất" và Home PayLater là "Nền tảng BNPL (Mua Trước Trả Sau) Sáng Tạo Nhất."

Founded in 2019, The Global Economics Awards (TGEA) is an annual initiative by the U.K.-based magazine, recognizing organizations and individuals driving innovation, growth, and transformation across industries such as banking, insurance, consumer finance, and technology.

  • Thành lập vào năm 2019, Giải thưởng The Global Economics (TGEA) là một sáng kiến hàng năm của tạp chí có trụ sở tại Anh, nhằm vinh danh các tổ chức và cá nhân thúc đẩy sự đổi mới, tăng trưởng và chuyển đổi trong các ngành như ngân hàng, bảo hiểm, tài chính tiêu dùng và công nghệ.

The 2024 theme, "Innovation, Excellence, and Transformation in the Global Market," celebrates businesses delivering cutting-edge solutions and redefining how industries engage with consumers.

  • Chủ đề năm 2024, "Đổi mới, Xuất sắc và Chuyển đổi trên Thị trường Toàn cầu," tôn vinh các doanh nghiệp cung cấp các giải pháp tiên tiến và định hình lại cách các ngành tương tác với người tiêu dùng.

User-focused digital transformation

  • Chuyển đổi số tập trung vào người dùng

According to TGEA's judges, the Home App stood out for its user-centric design, which has transformed how individuals manage their personal finances. The app offers an intuitive interface for users to apply for loans, track and repay them, manage credit cards, use buy-now-pay-later services via Home PayLater, and access budgeting tools. Since its launch in August 2022, the app has garnered 6.6 million downloads.

  • Theo các giám khảo của TGEA, Home App nổi bật với thiết kế lấy người dùng làm trung tâm, đã biến đổi cách cá nhân quản lý tài chính cá nhân. Ứng dụng cung cấp giao diện trực quan cho người dùng để đăng ký vay, theo dõi và trả nợ, quản lý thẻ tín dụng, sử dụng dịch vụ mua trước trả sau qua Home PayLater, và truy cập các công cụ lập ngân sách. Kể từ khi ra mắt vào tháng 8 năm 2022, ứng dụng đã thu hút được 6,6 triệu lượt tải xuống.

Le Phuoc Phuc (R), Head of Online at Home Credit, receiving the awards at The Global Economics. Photo courtesy of Home Credit

Le Phuoc Phuc (R), Head of Online at Home Credit, receives the awards at The Global Economics. Photo courtesy of Home Credit

  • Le Phuoc Phuc (R), Trưởng Bộ phận Online tại Home Credit, nhận giải thưởng tại The Global Economics. Ảnh do Home Credit cung cấp

With flexible payment options, the app attracts nearly half a million monthly users for tasks like loan repayments, utility bills, phone top-ups, and QR code payments. These features, coupled with promotional offers and a streamlined payment process, contribute significantly to Home Credit Vietnam's revenue.

  • Với các tùy chọn thanh toán linh hoạt, ứng dụng thu hút gần nửa triệu người dùng hàng tháng cho các nhiệm vụ như trả nợ vay, thanh toán hóa đơn tiện ích, nạp tiền điện thoại và thanh toán mã QR. Những tính năng này, cùng với các ưu đãi khuyến mại và quy trình thanh toán đơn giản, đóng góp đáng kể vào doanh thu của Home Credit Vietnam.

The app's optimized online loan process, which provides approval and disbursement in just three minutes, has further enhanced its appeal by delivering a seamless and fast financial experience.

  • Quy trình vay trực tuyến tối ưu của ứng dụng, cung cấp phê duyệt và giải ngân chỉ trong ba phút, đã tăng thêm sự hấp dẫn của nó bằng cách mang lại trải nghiệm tài chính nhanh chóng và liền mạch.

Le Phuoc Phuc, Head of Online at Home Credit, said: "This recognition as theBest Consumer Finance Mobile App' affirms our commitment to providing accessible and user-friendly digital financial solutions for all customers."

  • Le Phuoc Phuc, Trưởng Bộ phận Online tại Home Credit, cho biết: "Sự công nhận này là 'Ứng dụng Tài chính Tiêu dùng Tốt nhất' khẳng định cam kết của chúng tôi trong việc cung cấp các giải pháp tài chính số dễ tiếp cận và thân thiện với người dùng cho tất cả khách hàng."

Innovating with Home PayLater

  • Đổi mới với Home PayLater

Home PayLater's accolade as the "Most Innovative BNPL Platform" highlights Home Credit Vietnam's efforts in offering practical, technology-driven financial solutions. The platform enables consumers to make cashless payments and purchases online with no hidden fees, allowing them to pay later on flexible terms.

  • Giải thưởng của Home PayLater là "Nền tảng BNPL Sáng Tạo Nhất" tôn vinh nỗ lực của Home Credit Vietnam trong việc cung cấp các giải pháp tài chính thực tế, dựa trên công nghệ. Nền tảng này cho phép người tiêu dùng thực hiện thanh toán không dùng tiền mặt và mua sắm trực tuyến mà không có phí ẩn, cho phép họ trả sau với các điều khoản linh hoạt.

Home Credit Vietnam was the first BNPL provider in the country to introduce QR code scanning as a payment option, in partnership with VietQR, making the service available at over 700,000 acceptance points nationwide.

  • Home Credit Vietnam là nhà cung cấp BNPL đầu tiên trong nước giới thiệu quét mã QR như một tùy chọn thanh toán, hợp tác với VietQR, làm cho dịch vụ này có sẵn tại hơn 700,000 điểm chấp nhận trên toàn quốc.

Winardi Wijaya (R), Head of Home PayLater at Home Credit, receiving the award for Most Innovative BNPL Platform. Photo courtesy of Home Credit

Winardi Wijaya (R), Head of Home PayLater at Home Credit, receiving the award for "Most Innovative BNPL Platform." Photo courtesy of Home Credit

  • Winardi Wijaya (R), Trưởng Bộ phận Home PayLater tại Home Credit, nhận giải thưởng "Nền tảng BNPL Sáng Tạo Nhất." Ảnh do Home Credit cung cấp

The platform uses advanced AI algorithms for real-time creditworthiness assessments and personalized payment plans, a feature that has resonated with consumers seeking fast, hassle-free financing options.

  • Nền tảng sử dụng các thuật toán AI tiên tiến để đánh giá khả năng tín dụng theo thời gian thực và các kế hoạch thanh toán cá nhân hóa, một tính năng đã gây được tiếng vang với người tiêu dùng đang tìm kiếm các tùy chọn tài chính nhanh chóng và không rắc rối.

To expand its reach, Home PayLater has partnered with major retailers and e-commerce platforms. On Dec. 13, 2024, Home Credit Vietnam signed a strategic agreement with Mobile World Group, offering a "Buy Now, Use Now, Pay Later" option across its retail network. Earlier partnership with Be Group integrated Home PayLater as a payment option for over 10 million Be app users.

  • Để mở rộng phạm vi tiếp cận, Home PayLater đã hợp tác với các nhà bán lẻ lớn và các nền tảng thương mại điện tử. Vào ngày 13 tháng 12 năm 2024, Home Credit Vietnam đã ký một thỏa thuận chiến lược với Mobile World Group, cung cấp tùy chọn "Mua Ngay, Sử Dụng Ngay, Trả Sau" trên toàn bộ mạng lưới bán lẻ của họ. Hợp tác trước đó với Be Group đã tích hợp Home PayLater như một tùy chọn thanh toán cho hơn 10 triệu người dùng ứng dụng Be.

Winardi Wijaya, Head of Home PayLater at Home Credit, said: "Winning the award for the 'Most Innovative BNPL Platform' underscores our success in providing an innovative solution that empowers customers to manage their finances and meet their shopping needs."

  • Winardi Wijaya, Trưởng Bộ phận Home PayLater tại Home Credit, cho biết: "Giành giải thưởng 'Nền tảng BNPL Sáng Tạo Nhất' nhấn mạnh thành công của chúng tôi trong việc cung cấp một giải pháp sáng tạo giúp khách hàng quản lý tài chính và đáp ứng nhu cầu mua sắm của họ."

Home App and Home PayLaters certificates. Photo courtesy of Home Credit

Home App and Home PayLater's certificates. Photo courtesy of Home Credit

  • Chứng chỉ của Home App và Home PayLater. Ảnh do Home Credit cung cấp

Home Credit in early 2025 launched a series of incentive programs for customers, offering a 20% discount (maximum VND50,000) on e-bill payments and top-ups via the Home App.

  • Đầu năm 2025, Home Credit đã khởi động một loạt chương trình khuyến mãi cho khách hàng, cung cấp giảm giá 20% (tối đa 50,000 VND) khi thanh toán hóa đơn điện tử và nạp tiền qua Home App.

With Home PayLater in January, consumers can enjoy a VND50,000 (US$1.98) discount at supermarkets, convenience stores, restaurants, and beauty shops, or save VND50,000 on their first Home PayLater transaction with VietQR with a minimum transaction of VND150,000 ($5.93). Those who buy electronic products or accessories in Mobile World and Dien May Xanh will get up to VND100,000 ($3.95) off until Feb. 28.

  • Với Home PayLater vào tháng 1, người tiêu dùng có thể tận hưởng giảm giá 50,000 VND (1.98 USD) tại siêu thị, cửa hàng tiện lợi, nhà hàng và cửa hàng làm đẹp, hoặc tiết kiệm 50,000 VND cho giao dịch Home PayLater đầu tiên của họ với VietQR với giao dịch tối thiểu 150,000 VND (5.93 USD). Những người mua sản phẩm điện tử hoặc phụ kiện tại Mobile World và Điện Máy Xanh sẽ được giảm giá lên đến 100,000 VND (3.95 USD) cho đến ngày 28 tháng 2.
View the original post here .

World to have 5 trillionaires in next decade: forecast

  • Dự báo: Thế giới sẽ có 5 tỷ phú đô la trong thập kỷ tới
  • January 21, 2025

The world will soon have five trillionaires as the wealth growth rate of its richest people rises faster than earlier estimates, according to a recent forecast.

  • Theo một dự báo gần đây, thế giới sẽ sớm có năm tỷ phú đô la khi tốc độ tăng trưởng tài sản của những người giàu nhất tăng nhanh hơn so với ước tính trước đó.

Within the next decade there will be at least five trillionaires, surpassing last years prediction that the first trillionaire will be made within that time frame, according to the latest inequality report by Oxfam.

  • Trong vòng thập kỷ tới sẽ có ít nhất năm tỷ phú đô la, vượt qua dự đoán năm ngoái rằng tỷ phú đô la đầu tiên sẽ xuất hiện trong khung thời gian đó, theo báo cáo bất bình đẳng mới nhất của Oxfam.

"This ever-growing concentration of wealth is enabled by a monopolistic concentration of power, with billionaires increasingly exerting influence over industries and public opinion," the report said.

  • "Báo cáo cho biết, sự tập trung tài sản ngày càng tăng này được thúc đẩy bởi sự tập trung quyền lực độc quyền, với các tỷ phú ngày càng ảnh hưởng đến các ngành công nghiệp và dư luận."

The worlds richest people as of Jan. 21, 2025. Top, from L: Meta CEO Mark Zuckerberg and Tesla CEO Elon Musk; Bottom: Amazon founder Jeff Bezos, Oracle founder Larry Ellison, and LVHM chairman Bernard Arnault. Graphics by VnExpress/Hoang Chuong

The world's richest people as of Jan. 21, 2025. Top, from L: Meta CEO Mark Zuckerberg and Tesla CEO Elon Musk; Bottom: Amazon founder Jeff Bezos, Oracle founder Larry Ellison, and LVHM chairman Bernard Arnault. Graphics by VnExpress/Hoang Chuong

  • Những người giàu nhất thế giới tính đến ngày 21 tháng 1 năm 2025. Hàng trên, từ trái: CEO Meta Mark Zuckerberg và CEO Tesla Elon Musk; Hàng dưới: Nhà sáng lập Amazon Jeff Bezos, nhà sáng lập Oracle Larry Ellison, và chủ tịch LVHM Bernard Arnault. Đồ họa bởi VnExpress/Hoàng Chương

Elon Musk, CEO of electric car maker Tesla, is now the worlds richest individual with a net worth of $449 billion, according to the Bloomberg Billionaires Index.

  • Elon Musk, CEO của hãng xe điện Tesla, hiện là người giàu nhất thế giới với giá trị tài sản ròng là 449 tỷ USD, theo Chỉ số Tỷ phú Bloomberg.

He is followed by Amazon founder Jeff Bezos, Meta CEO Mark Zuckerberg, Oracle founder Larry Ellison and LVHM chairman Bernard Arnault.

  • Ông được theo sau bởi nhà sáng lập Amazon Jeff Bezos, CEO Meta Mark Zuckerberg, nhà sáng lập Oracle Larry Ellison và chủ tịch LVHM Bernard Arnault.

The Oxfam report also pointed out that billionaire wealth grew by $2 trillion in 2024 alone, equivalent to roughly $5.7 billion a day, at a rate three times faster than the year before.

  • Báo cáo của Oxfam cũng chỉ ra rằng tài sản của các tỷ phú đã tăng thêm 2 nghìn tỷ USD chỉ trong năm 2024, tương đương khoảng 5,7 tỷ USD mỗi ngày, với tốc độ nhanh gấp ba lần so với năm trước.

Meanwhile, the number of people living in poverty has barely changed since 1990, according to World Bank data.

  • Trong khi đó, số người sống trong cảnh nghèo đói hầu như không thay đổi kể từ năm 1990, theo dữ liệu của Ngân hàng Thế giới.

"The capture of our global economy by a privileged few has reached heights once considered unimaginable," said Oxfam International Executive Director Amitabh Behar.

  • "Sự chiếm đoạt nền kinh tế toàn cầu của một nhóm người ưu tú đã đạt đến mức độ từng được coi là không tưởng," Giám đốc Điều hành Oxfam Quốc tế Amitabh Behar nói.

The failure to stop billionaires is now spawning soon-to-be trillionaires. Not only has the rate of billionaire wealth accumulation accelerated, but so too has their power, he added.

  • Thất bại trong việc ngăn chặn các tỷ phú hiện đang tạo ra các tỷ phú đô la sắp xuất hiện. Không chỉ tốc độ tích lũy tài sản của các tỷ phú đã tăng nhanh, mà quyền lực của họ cũng vậy, ông nói thêm.

Oxfam calls on governments to make moves to reduce inequality by ensuring that the incomes of the top 10% are no higher than the bottom 40%.

  • Oxfam kêu gọi các chính phủ thực hiện các biện pháp giảm bất bình đẳng bằng cách đảm bảo rằng thu nhập của 10% người giàu nhất không cao hơn 40% người nghèo nhất.

Global tax policy should fall under a new UN tax convention, ensuring the richest people and corporations pay their fair share, it said, adding that tax havens must be abolished.

  • Chính sách thuế toàn cầu nên thuộc phạm vi của một công ước thuế mới của Liên Hợp Quốc, đảm bảo rằng những người giàu nhất và các tập đoàn phải trả phần thuế công bằng của mình, báo cáo cho biết, đồng thời nhấn mạnh rằng các thiên đường thuế phải bị xóa bỏ.
View the original post here .

Dollar plunges to 6-week low against dong

  • Đồng đô la giảm xuống mức thấp nhất trong 6 tuần so với đồng Việt Nam
  • January 21, 2025

The U.S. dollar dropped to the lowest level since Dec. 11 against the Vietnamese dong Tuesday morning.

  • Sáng thứ Ba, đồng đô la Mỹ đã giảm xuống mức thấp nhất kể từ ngày 11 tháng 12 so với đồng Việt Nam.

Vietcombank lowered its rate by 0.12% to VND25,470.

  • Ngân hàng Vietcombank đã giảm tỷ giá 0,12% xuống còn 25.470 VND.

The State Bank of Vietnams reference rate dropped by 0.02% to VND24,336.

  • Tỷ giá tham chiếu của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã giảm 0,02% xuống còn 24.336 VND.

On the black market the greenback fell 0.08% to VND25,630.

  • Trên thị trường chợ đen, đồng đô la giảm 0,08% xuống còn 25.630 VND.

Globally the dollar rebounded in choppy Asian trade on Tuesday after U.S. President Donald Trump suggested the United States could impose tariffs on Canada and Mexico in the near future, though details were lacking, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, đồng đô la đã phục hồi trong phiên giao dịch choppy tại châu Á vào thứ Ba sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump đề xuất rằng Hoa Kỳ có thể áp đặt thuế quan lên Canada và Mexico trong tương lai gần, mặc dù chi tiết còn thiếu, theo báo cáo của Reuters.

The dollar index bounced 0.6% to 108.65, having shed 1.2% overnight in what had been the sharpest daily loss since late 2023.

  • Chỉ số đồng đô la tăng 0,6% lên 108,65, sau khi đã mất 1,2% qua đêm trong phiên giảm mạnh nhất kể từ cuối năm 2023.

The euro fell back to $1.0364, from an early top of $1.0434. The EU runs a sizable trade surplus with the United States and has been seen as a major target for Trump's tariffs.

  • Đồng euro giảm xuống còn 1,0364 USD, từ mức cao ban đầu là 1,0434 USD. EU có thặng dư thương mại lớn với Hoa Kỳ và đã được xem là mục tiêu chính của các biện pháp thuế quan của Trump.
View the original post here .