Vietnam jails former CEO of gold producer SJC over bullion graft
October 01, 2025
A court in Vietnam sentenced on Tuesday 16 people at its only state-sanctioned producer of gold bars to lengthy prison terms in a corruption case involving millions of dollars and hundreds of kilograms of bullion, state media reported.
- Một tòa án ở Việt Nam vào thứ Ba đã tuyên án 16 người tại nhà sản xuất vàng thỏi duy nhất được nhà nước phê chuẩn với các án tù dài hạn trong một vụ tham nhũng liên quan đến hàng triệu đô la và hàng trăm kilogram vàng thỏi, theo truyền thông nhà nước đưa tin.
State-owned Saigon Jewelry Company (SJC) has maintained a monopoly on gold bullion production in Vietnam since 2012.
- Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn (SJC) thuộc sở hữu nhà nước đã duy trì độc quyền sản xuất vàng thỏi ở Việt Nam từ năm 2012.
But the State Bank of Vietnam announced in August that it will allow qualified commercial banks and enterprises to churn out gold bars starting Oct. 10, replacing the former state-exclusive mechanism.
- Nhưng Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã thông báo vào tháng Tám rằng sẽ cho phép các ngân hàng thương mại và doanh nghiệp đủ điều kiện sản xuất vàng thỏi bắt đầu từ ngày 10 tháng 10, thay thế cơ chế độc quyền của nhà nước trước đây.
The court ruled on Tuesday that SJC's former CEO, Le Thuy Hang, had pocketed $2.7 million and caused a loss of $4 million to state coffers and SJC "through a series of fraudulent schemes," according to state media.
- Tòa án vào thứ Ba đã phán quyết rằng cựu CEO của SJC, Lê Thúy Hằng, đã bỏ túi 2,7 triệu đô la và gây thiệt hại 4 triệu đô la cho ngân khố nhà nước và SJC "thông qua một loạt các kế hoạch lừa đảo," theo truyền thông nhà nước.
At the end of a five-day trial in Ho Chi Minh City, Hang was sentenced to prison for 25 years for property embezzlement and abuse of power, the report said.
- Kết thúc phiên tòa kéo dài năm ngày tại Thành phố Hồ Chí Minh, Hằng bị tuyên án 25 năm tù vì tội tham ô tài sản và lạm dụng quyền lực, báo cáo cho biết.
Her 15 accomplices -- all SJC staff -- were given prison terms ranging from two years, suspended, to more than 22 years on the same charges.
- 15 đồng phạm của cô -- tất cả đều là nhân viên SJC -- bị tuyên án từ hai năm tù treo đến hơn 22 năm tù với cùng tội danh.
Between 2021 and 2024, Hang directed her subordinates to inflate the loss rate when processing 10 tonnes of SJC-branded gold bars, appropriating nearly 3.6 kilograms of gold.
- Từ năm 2021 đến 2024, Hằng đã chỉ đạo cấp dưới tăng tỷ lệ tổn thất khi xử lý 10 tấn vàng thỏi mang nhãn hiệu SJC, chiếm đoạt gần 3,6 kilogram vàng.
They falsified documents to legalize the surplus gold and sold it for personal gain, according to the report.
- Họ đã làm giả tài liệu để hợp pháp hóa số vàng thừa và bán nó để trục lợi cá nhân, theo báo cáo.
The court also said that while handling dented gold bars assigned by the central bank to process, Hang had around 235 kilograms of SJC gold bars and tens of thousands of gold rings illegally manufactured and sold for profit.
- Tòa án cũng cho biết rằng trong quá trình xử lý các thỏi vàng bị móp được ngân hàng trung ương giao cho xử lý, Hằng đã sản xuất và bán bất hợp pháp khoảng 235 kilogram vàng thỏi SJC và hàng chục nghìn nhẫn vàng để kiếm lời.
Hang also ordered her staff to create a fake customer list to smuggle out about 34 kilograms of gold.
- Hằng cũng ra lệnh cho nhân viên tạo ra danh sách khách hàng giả để buôn lậu khoảng 34 kilogram vàng ra ngoài.
The defendants were ordered to pay back a total of about 640 kilograms of gold to the state, the court ruled.
- Các bị cáo bị buộc phải trả lại tổng cộng khoảng 640 kilogram vàng cho nhà nước, tòa án phán quyết.
Families and businesses in Vietnam have long relied on the precious metal as a store of value and personal savings.
- Các gia đình và doanh nghiệp ở Việt Nam từ lâu đã dựa vào kim loại quý này như một hình thức lưu trữ giá trị và tiết kiệm cá nhân.