Latest News

Li Yapeng’s company forcibly seized for $142K debt amid mounting financial woes

  • Công ty của Li Yapeng bị thu hồi cưỡng chế vì khoản nợ $142K giữa lúc khó khăn tài chính ngày càng tăng
  • July 22, 2025

A company in which Chinese actor Li Yapeng holds shares has been forced to repay a debt of 1.02 million yuan (US$142,140), adding to his mounting financial troubles.

  • Một công ty mà diễn viên Trung Quốc Li Yapeng nắm giữ cổ phần đã bị buộc phải trả khoản nợ 1,02 triệu nhân dân tệ (142.140 USD), làm tăng thêm khó khăn tài chính của ông.

Chinese actor Li Yapeng. Photo from Lis Weibo

Chinese actor Li Yapeng. Photo from Li's Weibo

  • Diễn viên Trung Quốc Li Yapeng. Ảnh từ Weibo của Li

According to Znews, The Cover reported that a journalist from the outlet contacted Lis company, Lijiang Xueshan Investment Co., Ltd., regarding the incident. The company responded: "This is an internal matter. The company remains operational. Many real estate developers are facing similar circumstances."

  • Theo Znews, The Cover báo cáo rằng một nhà báo từ cơ quan tin tức này đã liên hệ với công ty của Li, Công ty TNHH Đầu tư Lijiang Xueshan, liên quan đến vụ việc. Công ty đã phản hồi: "Đây là vấn đề nội bộ. Công ty vẫn hoạt động. Nhiều nhà phát triển bất động sản đang đối mặt với tình huống tương tự."

This is not the first time Lis business has faced enforcement action. On May 27, Chinese media reported that three executives from the same company were also listed under enforcement orders, involving 2.44 million yuan.

  • Đây không phải là lần đầu tiên doanh nghiệp của Li gặp phải hành động cưỡng chế. Vào ngày 27 tháng 5, truyền thông Trung Quốc đưa tin rằng ba giám đốc điều hành từ cùng công ty cũng bị liệt vào danh sách thi hành án, liên quan đến 2,44 triệu nhân dân tệ.

Li, 54, has turned his attention to business in recent years, but his ventures have largely struggled. He is reportedly saddled with debts exceeding 40 million yuan, much of it linked to a failed real estate project in 2015.

  • Li, 54 tuổi, đã chuyển sự chú ý sang kinh doanh trong những năm gần đây, nhưng các dự án của ông phần lớn gặp khó khăn. Ông được cho là đang gánh khoản nợ vượt quá 40 triệu nhân dân tệ, phần lớn liên quan đến một dự án bất động sản thất bại vào năm 2015.

Additional reports indicate that Li currently serves as the legal representative for two companies and holds shares in sixone of which has already shut down. He allegedly laid off around 200 employees in 2023 and still owes severance payments to several of them.

  • Các báo cáo bổ sung cho biết Li hiện đang là đại diện pháp lý cho hai công ty và nắm giữ cổ phần trong sáu công ty—một trong số đó đã đóng cửa. Ông bị cáo buộc đã sa thải khoảng 200 nhân viên vào năm 2023 và vẫn còn nợ tiền trợ cấp thôi việc cho một số người trong số họ.

Once a household name in Chinese television, Li rose to fame through hit dramas like "The Legend of the Condor Heroes," "Laughing in the Wind," "The Singer," and "Eternal Moment."

  • Một thời từng là cái tên quen thuộc trên truyền hình Trung Quốc, Li nổi tiếng thông qua các bộ phim truyền hình ăn khách như "Anh Hùng Xạ Điêu," "Tiếu Ngạo Giang Hồ," "Người Hát," và "Khoảnh Khắc Vĩnh Cửu."
View the original post here .

Imexpharm's net revenue rises 22% in first half of 2025

  • Doanh thu thuần của Imexpharm tăng 22% trong nửa đầu năm 2025
  • July 22, 2025

Imexpharm Corporation announced its business results for the first half of the year (H1) on July 18, reporting a 22% year-over-year increase in net revenue and an EBITDA margin of 22%.

  • Công ty Cổ phần Dược phẩm Imexpharm đã công bố kết quả kinh doanh cho nửa đầu năm (H1) vào ngày 18 tháng 7, báo cáo mức tăng 22% so với cùng kỳ năm ngoái về doanh thu thuần và tỷ suất EBITDA đạt 22%.

In H1, Imexpharm continued to capitalize on its leadership position in the manufacture and distribution of high-quality pharmaceutical products and to drive revenues in both the OTC (over-the-counter) and ETC (prescription drugs) channels.

  • Trong H1, Imexpharm tiếp tục khai thác vị trí dẫn đầu trong sản xuất và phân phối các sản phẩm dược phẩm chất lượng cao và thúc đẩy doanh thu ở cả kênh OTC (thuốc không kê đơn) và ETC (thuốc kê đơn).

In the second quarter of 2025, gross revenue reached VND770 billion (US$29.4 million), a 32% increase year-over-year and a 15% increase quarter-over-quarter, with both the OTC and ETC channels performing well. Net revenue grew by 22% year-over-year and 7% quarter-over-quarter, despite an aggressive sales deduction policy. For the first half of 2025, gross revenue amounted to VND1,442 billion, representing a 28% year-over-year growth; net revenue for the same period was VND1,227 billion, up 22% year-over-year, achieving 48% and 46% of the full-year targets, respectively.

  • Trong quý II năm 2025, doanh thu gộp đạt 770 tỷ đồng (29,4 triệu USD), tăng 32% so với cùng kỳ năm ngoái và tăng 15% so với quý trước, với cả hai kênh OTC và ETC đều hoạt động tốt. Doanh thu thuần tăng 22% so với cùng kỳ năm ngoái và 7% so với quý trước, mặc dù chính sách khấu trừ bán hàng mạnh mẽ. Trong nửa đầu năm 2025, doanh thu gộp đạt 1.442 tỷ đồng, tăng trưởng 28% so với cùng kỳ năm trước; doanh thu thuần trong cùng kỳ đạt 1.227 tỷ đồng, tăng 22% so với cùng kỳ năm trước, đạt 48% và 46% mục tiêu cả năm tương ứng.

A key driver for this market-outpacing revenue growth in the first half of 2025 was the remarkable performance of the OTC channel, which surged by 32% year-over-year. This rebound marks the first time the OTC channel has led overall business growth after a period of stagnation in 2023-2024. OTC revenue expanded across all regions, with the North experiencing a sharp increase of 70% year-over-year. The ETC channel also maintained its strong growth momentum, recording a 24% year-over-year increase and contributing 53% to the first half of 2025's gross revenue.

  • Một yếu tố thúc đẩy chính cho sự tăng trưởng doanh thu vượt trội thị trường trong nửa đầu năm 2025 là sự thể hiện xuất sắc của kênh OTC, tăng 32% so với cùng kỳ năm ngoái. Sự phục hồi này đánh dấu lần đầu tiên kênh OTC dẫn đầu tăng trưởng kinh doanh sau một giai đoạn trì trệ trong năm 2023-2024. Doanh thu OTC mở rộng trên tất cả các khu vực, với miền Bắc tăng mạnh 70% so với cùng kỳ năm ngoái. Kênh ETC cũng duy trì đà tăng trưởng mạnh, ghi nhận mức tăng 24% so với cùng kỳ năm ngoái và đóng góp 53% vào doanh thu gộp của nửa đầu năm 2025.

Staff working at Imexpharm factory. Photo courtesy of Imexpharm

Staff working at Imexpharm factory. Photo courtesy of Imexpharm

  • Nhân viên làm việc tại nhà máy Imexpharm. Ảnh do Imexpharm cung cấp

The top three therapeutic areas that continued to perform impressively are antibiotics, which grew by 25%; cough medicine, by 73%; and digestive aids, by 19% year-over-year.

  • Ba lĩnh vực điều trị hàng đầu tiếp tục thể hiện ấn tượng là kháng sinh, tăng 25%; thuốc ho, tăng 73%; và thuốc hỗ trợ tiêu hóa, tăng 19% so với cùng kỳ năm ngoái.

In terms of profitability, gross profit in the first half of 2025 climbed to VND488 billion, up 28% year-over-year, as COGS (cost of goods sold) was effectively controlled with an increase of only 18% year-over-year, which is lower than the net revenue growth. This was primarily driven by enhanced manufacturing planning and further supported by slightly lower API (active pharmaceutical ingredient) prices. The gross profit margin for Q2 remained strong at 40%, consistent with Q1.

  • Về lợi nhuận, lợi nhuận gộp trong nửa đầu năm 2025 tăng lên 488 tỷ đồng, tăng 28% so với cùng kỳ năm ngoái, khi COGS (giá vốn hàng bán) được kiểm soát hiệu quả với mức tăng chỉ 18% so với cùng kỳ năm ngoái, thấp hơn mức tăng trưởng doanh thu thuần. Điều này chủ yếu được thúc đẩy bởi kế hoạch sản xuất cải tiến và được hỗ trợ thêm bởi giá API (hoạt chất dược phẩm) giảm nhẹ. Biên lợi nhuận gộp cho Q2 vẫn mạnh ở mức 40%, nhất quán với Q1.

SG&A (selling, general & administrative) expenses were appropriately managed in line with revenue growth, particularly in Q2, resulting in a 38% year-over-year increase in profit before tax (PBT) for Q2 and a 31% year-over-year increase for H1 2025. As of the end of Q2, the company has achieved 43% of its PBT year-end target.

  • Chi phí SG&A (bán hàng, tổng quát & hành chính) được quản lý phù hợp với tăng trưởng doanh thu, đặc biệt trong Q2, dẫn đến mức tăng 38% so với cùng kỳ năm ngoái về lợi nhuận trước thuế (PBT) cho Q2 và tăng 31% so với cùng kỳ năm ngoái cho H1 2025. Tính đến cuối Q2, công ty đã đạt 43% mục tiêu lợi nhuận trước thuế cuối năm.

EBITDA surged by 27% year-over-year in Q2 and 21%, representing the strong and sustainable growth of the company's operational profitability, while EBITDA stood at 22%.

  • EBITDA tăng 27% so với cùng kỳ năm ngoái trong Q2 và 21%, đại diện cho sự tăng trưởng mạnh mẽ và bền vững của lợi nhuận hoạt động của công ty, trong khi EBITDA đạt 22%.

Business highlights

  • Điểm nổi bật kinh doanh

Imexpharm's dedication to advancing medical knowledge and public health was demonstrated through impactful engagements in Q2.

  • Cam kết của Imexpharm trong việc nâng cao kiến thức y tế và sức khỏe cộng đồng được thể hiện qua các hoạt động đáng chú ý trong Q2.

In April, Imexpharm introduced the "New advances in corticosteroid anti-inflammatory treatment - Prednisolone ODT" through a series of five offline and three online specialized workshops. The innovative Predni-ODT, formulated for easier swallowing, reached over 5,000 pharmacy clients and engaged more than 3,000 new users.

  • Vào tháng 4, Imexpharm giới thiệu "Những tiến bộ mới trong điều trị viêm không steroid - Prednisolone ODT" thông qua một loạt năm hội thảo trực tiếp và ba hội thảo trực tuyến chuyên ngành. Sản phẩm Predni-ODT sáng tạo, được bào chế dễ nuốt hơn, đã tiếp cận hơn 5.000 khách hàng nhà thuốc và thu hút hơn 3.000 người dùng mới.

Furthering its commitment to pharmacist empowerment and end-user education, Imexpharm organized a series of four national online workshops, attracting participation from over 7,000 pharmacies. The sessions received highly positive feedback for their practical and relevant topics, including tax regulations, pharmacy management, and pharmaceutical care. A series of specialized workshops in May on "Common combinations in cough treatment at pharmacies" provided practical knowledge and support for pharmacists in their daily practice.

  • Tiếp tục cam kết nâng cao năng lực của dược sĩ và giáo dục người dùng cuối, Imexpharm đã tổ chức một loạt bốn hội thảo trực tuyến quốc gia, thu hút sự tham gia của hơn 7.000 nhà thuốc. Các phiên họp nhận được phản hồi rất tích cực về các chủ đề thực tiễn và liên quan, bao gồm quy định về thuế, quản lý nhà thuốc và chăm sóc dược. Một loạt hội thảo chuyên ngành vào tháng 5 về "Những kết hợp phổ biến trong điều trị ho tại nhà thuốc" cung cấp kiến thức thực tiễn và hỗ trợ cho dược sĩ trong thực hành hàng ngày.

Staff working at Imexpharm Lab. Photo courtesy of Imexpharm

Staff working at Imexpharm Lab. Photo courtesy of Imexpharm

  • Nhân viên làm việc tại phòng thí nghiệm Imexpharm. Ảnh do Imexpharm cung cấp

Imexpharm also continued its annual collaboration with Can Tho University of Medicine and Pharmacy, organizing a career orientation seminar to support the development of future pharmaceutical talent in the Mekong Delta region and beyond.

  • Imexpharm cũng tiếp tục hợp tác hàng năm với Trường Đại học Y Dược Cần Thơ, tổ chức một hội thảo hướng nghiệp để hỗ trợ phát triển tài năng dược phẩm tương lai trong khu vực Đồng bằng sông Cửu Long và xa hơn.

The company strengthened its engagement with retail and chain pharmacies to support the growth of new product usage. It conducted training programs across major pharmacy chains and signed four new marketing cooperation agreements. Its antibiotic line was also promoted through medical marketing programs, engaging over 3,000 doctors and organizing two in-depth Imexforum workshops with more than 500 doctors.

  • Công ty đã tăng cường tương tác với các nhà thuốc bán lẻ và chuỗi để hỗ trợ tăng trưởng sử dụng sản phẩm mới. Công ty đã thực hiện các chương trình đào tạo trên các chuỗi nhà thuốc chính và ký kết bốn thỏa thuận hợp tác tiếp thị mới. Dòng sản phẩm kháng sinh của công ty cũng được quảng bá thông qua các chương trình tiếp thị y tế, thu hút hơn 3.000 bác sĩ và tổ chức hai hội thảo Imexforum chuyên sâu với hơn 500 bác sĩ tham gia.

Imexpharm accelerated its digital transformation journey through upgrading its business management base platform. This strategic leap, aimed at optimizing workflows and enhancing overall efficiency, was paralleled by a robust investment in human capital. Imexpharm implemented a comprehensive ISO 27001:2022 Information Security Management System training program, strengthening data security capabilities across the organization.

  • Imexpharm đã đẩy nhanh hành trình chuyển đổi số của mình thông qua việc nâng cấp nền tảng quản lý kinh doanh. Bước nhảy vọt chiến lược này, nhằm tối ưu hóa quy trình làm việc và nâng cao hiệu quả tổng thể, song song với việc đầu tư mạnh mẽ vào nguồn nhân lực. Imexpharm đã thực hiện chương trình đào tạo Hệ thống Quản lý An ninh Thông tin ISO 27001:2022 toàn diện, tăng cường khả năng bảo mật dữ liệu trên toàn tổ chức.

Besides, several internal training programs have been carried out during the first six months, including Train the Trainers, AI ApplicationEnhancing Efficiency, Prompt Engineering, and Power BI data analysis workshops. These initiatives reflect Imexpharm's belief that people, whether employees, customers, or partners, are at the heart of its sustainable development strategy.

  • Bên cạnh đó, nhiều chương trình đào tạo nội bộ đã được thực hiện trong sáu tháng đầu năm, bao gồm Đào tạo người hướng dẫn, Ứng dụng AI—Nâng cao hiệu quả, Kỹ thuật Prompt và các hội thảo phân tích dữ liệu Power BI. Những sáng kiến này phản ánh niềm tin của Imexpharm rằng con người, dù là nhân viên, khách hàng hay đối tác, đều là trung tâm của chiến lược phát triển bền vững của công ty.

Imexpharm was recognized for the fourth consecutive year in Forbes Vietnam's Top 50 Best Listed Companies 2025 and was also honored among the Top 50 Corporate Sustainability AwardsCSA 2025, organized by Nhip Cau Dau Tu magazine, as a compelling example of its commitment to corporate governance and sustainability.

  • Imexpharm đã được vinh danh năm thứ tư liên tiếp trong danh sách Top 50 Công ty Niêm yết Tốt nhất của Forbes Việt Nam năm 2025 và cũng được vinh danh trong Top 50 Giải thưởng Phát triển Bền vững Doanh nghiệp – CSA 2025, do Tạp chí Nhịp Cầu Đầu Tư tổ chức, là một ví dụ điển hình về cam kết quản trị doanh nghiệp và phát triển bền vững.

The company also received commendation from Dong Thap Province for its contributions to regional development, while People's Doctor, Pharmacist Tran Thi Dao, Imexpharm's esteemed General Director, received a special award for her five decades of tireless dedication to the "Pink Lotus Land."

  • Công ty cũng nhận được lời khen ngợi từ tỉnh Đồng Tháp về những đóng góp cho sự phát triển khu vực, trong khi Thầy thuốc Nhân dân, Dược sĩ Trần Thị Đào, Tổng Giám đốc đáng kính của Imexpharm, đã nhận được giải thưởng đặc biệt cho năm thập kỷ cống hiến không ngừng cho "Đất Sen Hồng."

Nguyen Quoc Huy (C), Deputy Head of Communications and Branding Department at Imexpharm, represents the company to receive CSA 2025 award plaque. Photo courtesy of Imexpharm

Nguyen Quoc Huy (C), Deputy Head of Communications and Branding Department at Imexpharm, represents the company to receive CSA 2025 award plaque. Photo courtesy of Imexpharm

  • Nguyễn Quốc Huy (giữa), Phó Trưởng Phòng Truyền thông và Thương hiệu tại Imexpharm, đại diện công ty nhận cúp giải thưởng CSA 2025. Ảnh do Imexpharm cung cấp

In the first half of 2025, Imexpharm made remarkable achievements in business growth, digital innovation, and impactful contributions to both the healthcare sector and the wider community. It remains resolutely committed to delivering superior value to its stakeholders while continuing to lead the way in Vietnam's pharmaceutical landscape.

  • Trong nửa đầu năm 2025, Imexpharm đã đạt được những thành tựu đáng kể trong tăng trưởng kinh doanh, đổi mới kỹ thuật số và các đóng góp tác động đến cả ngành y tế và cộng đồng rộng lớn. Công ty vẫn kiên định cam kết mang lại giá trị vượt trội cho các bên liên quan trong khi tiếp tục dẫn đầu trong lĩnh vực dược phẩm tại Việt Nam.

Amid this evolving landscape, Imexpharm demonstrated strong resilience and agility, delivering standout growth in a turbulent environment.

  • Giữa bối cảnh thay đổi này, Imexpharm đã thể hiện sự kiên cường và linh hoạt mạnh mẽ, mang lại tăng trưởng nổi bật trong một môi trường đầy biến động.

"As the world evolves, so do we. I am deeply confident in our ability to adapt, to deliver products with EU-GMP quality to an ever-expanding patient base, and to lead the way in healthcare in Vietnam through continuous innovation and technology advancement," said Dao.

  • "Khi thế giới thay đổi, chúng tôi cũng thay đổi. Tôi rất tự tin vào khả năng thích nghi, cung cấp các sản phẩm chất lượng EU-GMP cho một lượng bệnh nhân ngày càng mở rộng và dẫn đầu trong lĩnh vực y tế tại Việt Nam thông qua đổi mới liên tục và tiến bộ công nghệ," bà Đào nói.
View the original post here .

Barbie Hsu’s ex-husband Wang Xiaofei gifts $11K diamond necklace to 18-year-younger wife on her birthday

  • Chồng cũ của Barbie Hsu, Wang Xiaofei tặng vợ trẻ hơn 18 tuổi dây chuyền kim cương trị giá 11 nghìn USD vào sinh nhật
  • July 22, 2025

Wang Xiaofei, the ex-husband of late Taiwanese actress Barbie Hsu, gifted his wife, Mandy Ma, a butterfly-shaped diamond necklace worth 80,000 yuan (approximately US$11,148) for her 27th birthday.

  • Wang Xiaofei, chồng cũ của cố diễn viên Đài Loan Barbie Hsu, đã tặng vợ mình, Mandy Ma, một chiếc dây chuyền kim cương hình con bướm trị giá 80.000 nhân dân tệ (khoảng 11.148 USD) nhân dịp sinh nhật lần thứ 27 của cô.

On July 17, Wang hosted a birthday celebration for Ma, attended by friends and business associates, according to Sinchew.

  • Theo Sinchew, vào ngày 17 tháng 7, Wang đã tổ chức một buổi tiệc sinh nhật cho Ma, với sự tham dự của bạn bè và các đối tác kinh doanh.

Ma looked radiant at the event wearing a body-hugging long dress and makeup that highlighted her features, as she received well-wishes from guests, along with hugs and kisses from her husband.

  • Ma trông rạng rỡ trong sự kiện với chiếc váy dài ôm sát cơ thể và trang điểm tôn lên nét đẹp của cô, khi cô nhận được lời chúc mừng từ khách mời, cùng những cái ôm và nụ hôn từ chồng mình.

She then opened the gift from Wang, revealing the luxurious necklace.

  • Sau đó, cô mở món quà từ Wang, để lộ chiếc dây chuyền sang trọng.

The day before Ma went live to share moments from her daily life with her followers. During the stream, Wangs two children from his previous marriage with Hsu surprised her by entering the room and presenting her with a gift. She said she was touched by the childrens loving manners.

  • Ngày trước đó, Ma đã phát trực tiếp để chia sẻ những khoảnh khắc từ cuộc sống hàng ngày của mình với những người theo dõi. Trong buổi phát sóng, hai con của Wang từ cuộc hôn nhân trước với Hsu đã bất ngờ vào phòng và tặng cô một món quà. Cô cho biết cô rất cảm động trước những cử chỉ yêu thương của các con.

Mandy Ma, 18-year-younger wife of Chinese businessman Wang Xiaofei. Photo courtesy of Mas Instagram

Mandy Ma, 18-year-younger wife of Chinese businessman Wang Xiaofei. Photo courtesy of Ma's Instagram

  • Mandy Ma, vợ trẻ hơn 18 tuổi của doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei. Ảnh được cung cấp bởi Instagram của Ma.

Wang and Ma officially registered their marriage in May 2024, and held their wedding ceremony in May this year.

  • Wang và Ma chính thức đăng ký kết hôn vào tháng 5 năm 2024 và tổ chức lễ cưới vào tháng 5 năm nay.

Wang was previously married to Hsu, who passed away at the age of 49 in February, from 2011 until their divorce in 2021. The former couple shares two children: 11-year-old Wang Hsi Yueh and 9-year-old Wang Hsi Lin.

  • Wang trước đây đã kết hôn với Hsu, người qua đời ở tuổi 49 vào tháng 2, từ năm 2011 cho đến khi họ ly hôn vào năm 2021. Cặp đôi trước đó có hai con chung: Wang Hsi Yueh, 11 tuổi và Wang Hsi Lin, 9 tuổi.

According to Taiwanese media sources, the children are currently living with Wang and Ma. Some reports have suggested that Hsus family needs Ma's permission to visit the children, but Ma has denied these claims.

  • Theo các nguồn tin từ truyền thông Đài Loan, các con hiện đang sống với Wang và Ma. Một số báo cáo cho rằng gia đình của Hsu cần sự cho phép của Ma để thăm các con, nhưng Ma đã phủ nhận những tuyên bố này.

She stated that she has always encouraged Hsus family to visit, though they have never reached out to her to arrange such visits, as reported by China Times and cited by Znews.

  • Cô cho biết cô luôn khuyến khích gia đình của Hsu đến thăm, mặc dù họ chưa bao giờ liên hệ với cô để sắp xếp các cuộc thăm viếng, theo báo cáo của China Times và được trích dẫn bởi Znews.
View the original post here .

Hong Kong singer Jenny Tseng claims Louis Vuitton bag, coat stolen at London airport

  • Ca sĩ Hồng Kông Jenny Tseng tuyên bố túi xách và áo khoác Louis Vuitton bị đánh cắp tại sân bay London
  • July 22, 2025

Veteran Hong Kong singer Jenny Tseng was shocked to discover valuables, including a Louis Vuitton handbag and coat, stolen from her checked luggage at a London airport.

  • Ca sĩ kỳ cựu Hồng Kông Jenny Tseng đã bị sốc khi phát hiện ra các tài sản có giá trị, bao gồm một chiếc túi xách Louis Vuitton và áo khoác, bị đánh cắp từ hành lý ký gửi của cô tại một sân bay ở London.

Tseng, 72, only realized the theft upon returning to Hong Kong. Taking to Facebook, Tseng described the incident as a "perfect crime," as reported by 8days.

  • Tseng, 72 tuổi, chỉ nhận ra vụ trộm khi trở lại Hồng Kông. Trên Facebook, Tseng mô tả vụ việc là một "tội ác hoàn hảo," theo báo cáo của 8days.

She wrote, "Wow! Opened my suitcase at home and all the valuables were stolen. Believe it or not," suspecting her suitcase was tampered with after check-in.

  • Cô viết, "Wow! Mở vali ở nhà và tất cả các vật có giá trị đã bị đánh cắp. Tin hay không thì tùy," nghi ngờ rằng vali của cô đã bị can thiệp sau khi làm thủ tục.

Among the stolen items were a Louis Vuitton handbag and a coat, valued at over NT$210,000 (US$7,146), exceeding the cost of her round-trip airfare, she said. Tseng believed the theft occurred on the airports conveyor belt system and has since filed a police report with UK authorities, the South China Morning Post reported.

  • Trong số các vật bị đánh cắp có một chiếc túi xách Louis Vuitton và một chiếc áo khoác, trị giá hơn NT$210,000 (US$7,146), vượt quá chi phí vé máy bay khứ hồi của cô, cô nói. Tseng tin rằng vụ trộm xảy ra trên hệ thống băng chuyền của sân bay và đã báo cáo vụ việc cho cảnh sát Anh, theo South China Morning Post.

A Louis Vuitton handbag. Illustration photo by Pexels

A Louis Vuitton handbag. Illustration photo by Pexels

  • Một chiếc túi xách Louis Vuitton. Ảnh minh họa bởi Pexels

She shared a photo of her suitcase, which had a red "Priority" tag attached, suggesting that the tag may have attracted thieves by implying the presence of valuable items. She advised her followers never to use "Priority" tags on their luggage again. "Next time, Im putting a camera inside my suitcase."

  • Cô chia sẻ một bức ảnh về vali của mình, với một thẻ đỏ "Priority" đính kèm, cho thấy rằng thẻ này có thể đã thu hút những kẻ trộm bằng cách ám chỉ sự hiện diện của các vật có giá trị. Cô khuyên những người theo dõi mình không bao giờ sử dụng thẻ "Priority" trên hành lý của họ nữa. "Lần sau, tôi sẽ đặt một chiếc camera bên trong vali của mình."

Her post quickly went viral, sparking outrage among netizens. One commenter called the incident "outrageous," while others condemned the audacity of the thieves. Some suggested Tseng pursue compensation through insurance, but she dismissed the idea, saying, "Dont be so naive."

  • Bài đăng của cô nhanh chóng lan truyền, gây phẫn nộ trong cộng đồng mạng. Một người bình luận gọi vụ việc là "kinh khủng," trong khi những người khác lên án sự táo tợn của những kẻ trộm. Một số người đề nghị Tseng theo đuổi việc bồi thường thông qua bảo hiểm, nhưng cô bác bỏ ý tưởng này, nói rằng, "Đừng ngây thơ như vậy."

Industry experts have indicated that travel insurance may cover the loss, provided it was purchased in advance and includes coverage for lost items. However, the level of compensation depends on the type of insurance plan and the evidence available.

  • Các chuyên gia trong ngành đã chỉ ra rằng bảo hiểm du lịch có thể bao gồm tổn thất này, với điều kiện nó đã được mua trước và bao gồm phạm vi bảo hiểm cho các vật bị mất. Tuy nhiên, mức độ bồi thường phụ thuộc vào loại kế hoạch bảo hiểm và bằng chứng có sẵn.

Paul Law Siu-hung, chairman of the International Professional Insurance Consulting Association, advised travelers to immediately contact the airport and airlines if they discover missing items and to photograph their luggage before closing it as evidence.

  • Paul Law Siu-hung, chủ tịch Hiệp hội Tư vấn Bảo hiểm Chuyên nghiệp Quốc tế, khuyên các du khách nên liên hệ ngay lập tức với sân bay và hãng hàng không nếu họ phát hiện các vật bị mất và chụp ảnh hành lý của mình trước khi đóng nó lại làm bằng chứng.

Selina Lau Pui-ling, CEO of the Hong Kong Federation of Insurers, stressed the importance of taking precautions, even when insurance is in place.

  • Selina Lau Pui-ling, CEO của Liên đoàn các nhà bảo hiểm Hồng Kông, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc thực hiện các biện pháp phòng ngừa, ngay cả khi đã có bảo hiểm.
View the original post here .

Is drinking lime juice in the morning harmful?

  • Uống nước chanh vào buổi sáng có hại không?
  • July 22, 2025

I regularly drink lemon juice in the morning, but Ive come across claims that this habit might be harmful. Is there any truth to that?

  • Tôi thường xuyên uống nước chanh vào buổi sáng, nhưng tôi đã gặp phải những lời khẳng định rằng thói quen này có thể gây hại. Điều đó có đúng không?

Answer:

  • Trả lời:

Lime juice, extracted from fresh limes, is rich in citric acid, vitamin C, antioxidants, and small amounts of minerals such as potassium, calcium, and magnesium. When diluted with warm water and consumed in moderation, lime juice can offer several health benefits, including helping boost immunity thanks to its high vitamin C content, which can protect against colds and sore throats. It also stimulates digestive juices, promotes bowel movements, and may relieve bloating, gas, and constipation.

  • Nước chanh, được chiết xuất từ chanh tươi, giàu axit citric, vitamin C, chất chống oxy hóa và một lượng nhỏ khoáng chất như kali, canxi và magiê. Khi pha loãng với nước ấm và tiêu thụ ở mức độ vừa phải, nước chanh có thể mang lại một số lợi ích sức khỏe, bao gồm giúp tăng cường hệ miễn dịch nhờ hàm lượng vitamin C cao, có thể bảo vệ chống lại cảm lạnh và đau họng. Nó cũng kích thích dịch tiêu hóa, thúc đẩy nhu động ruột và có thể giảm đầy hơi, khí và táo bón.

Citric acid in lime juice supports liver function and helps gently activate the bodys natural detox process when consumed in the morning. Additionally, natural enzymes in lime may assist with weight control by curbing appetite, increasing satiety, and slightly enhancing metabolism. Its antioxidants neutralize free radicals, slowing signs of aging, while vitamin C aids collagen production for healthier skin.

  • Axit citric trong nước chanh hỗ trợ chức năng gan và giúp kích hoạt nhẹ quá trình giải độc tự nhiên của cơ thể khi tiêu thụ vào buổi sáng. Ngoài ra, các enzyme tự nhiên trong chanh có thể hỗ trợ kiểm soát cân nặng bằng cách giảm cảm giác thèm ăn, tăng cảm giác no và tăng cường nhẹ quá trình trao đổi chất. Chất chống oxy hóa của nó trung hòa các gốc tự do, làm chậm các dấu hiệu lão hóa, trong khi vitamin C hỗ trợ sản xuất collagen cho làn da khỏe mạnh hơn.

Despite its sour taste, lime juice has an alkalizing effect in the body, helping to balance excess acidity.

  • Mặc dù có vị chua, nước chanh có tác dụng kiềm hóa trong cơ thể, giúp cân bằng độ axit dư thừa.

Close up shot of a glass of lime juice. Illustration photo by Pexels

Close up shot of a glass of lime juice. Illustration photo by Pexels

  • Hình ảnh cận cảnh của một ly nước chanh. Ảnh minh họa bởi Pexels.

However, lime juice can be damaging if misused. Its high acidity can erode tooth enamel and cause sensitivity, especially if consumed regularly without rinsing the mouth afterward. Drinking large amounts or consuming it on an empty stomach may trigger stomach pain, acid reflux, or heartburn, particularly in individuals with a history of gastrointestinal issues.

  • Tuy nhiên, nước chanh có thể gây hại nếu sử dụng không đúng cách. Axit cao của nó có thể làm mòn men răng và gây nhạy cảm, đặc biệt nếu được tiêu thụ thường xuyên mà không súc miệng sau đó. Uống một lượng lớn hoặc tiêu thụ khi bụng đói có thể gây đau dạ dày, trào ngược axit hoặc ợ nóng, đặc biệt ở những người có tiền sử về vấn đề tiêu hóa.

Undiluted lime juice can also disrupt electrolyte balance and hinder nutrient absorption. Moreover, it may interfere with certain medications, including antibiotics, antidepressants, and blood pressure drugs.

  • Nước chanh không pha loãng cũng có thể làm rối loạn cân bằng điện giải và cản trở hấp thụ chất dinh dưỡng. Hơn nữa, nó có thể can thiệp với một số loại thuốc, bao gồm kháng sinh, thuốc chống trầm cảm và thuốc hạ huyết áp.

To enjoy lime juice safely, it is recommended using half to one lime per day, diluted in 250500 ml of water. The best time to drink it is in the morningafter a light snack or about 30 minutes before a meal. Avoid drinking it on an empty stomach or if you have acid reflux, ulcers, or sensitive teeth.

  • Để thưởng thức nước chanh một cách an toàn, nên dùng nửa đến một quả chanh mỗi ngày, pha loãng trong 250–500 ml nước. Thời điểm tốt nhất để uống là vào buổi sáng—sau một bữa ăn nhẹ hoặc khoảng 30 phút trước bữa ăn. Tránh uống khi bụng đói hoặc nếu bạn bị trào ngược axit, loét dạ dày hoặc răng nhạy cảm.

Dr. Tran Duc Canh

  • Bác sĩ Trần Đức Cảnh

Deputy Head of the Department of Endoscopy and Functional Exploration at K National Center Hospital

  • Phó Trưởng khoa Nội soi và Thăm dò Chức năng, Bệnh viện K Trung ương
View the original post here .

CEO VietmyUS guides Vietnamese to US for travel, education, immigration

  • CEO VietmyUS hướng dẫn người Việt sang Mỹ du lịch, học tập, định cư
  • July 22, 2025

Nguyen Ba Lich, known internationally as Benley Nguyen, has spent nearly two decades building a network of companies that help Vietnamese people confidently pursue opportunities to travel, study, work, and immigrate to the United States and other destinations.

  • Nguyễn Bá Lịch, được biết đến trên toàn cầu với tên Benley Nguyễn, đã dành gần hai thập kỷ để xây dựng một mạng lưới các công ty giúp người Việt tự tin theo đuổi cơ hội du lịch, học tập, làm việc và định cư tại Hoa Kỳ và các điểm đến khác.

His Vietmy Group includes brands such as VietmyTravel, VietmyEdu, VietmyUS, VietmyTravel USA, VietmySchool, and VietmyLogistic, forming a comprehensive ecosystem that supports every step of the journeyfrom short tourist visits to permanent settlement and investment abroad.

  • Tập đoàn Vietmy của ông bao gồm các thương hiệu như VietmyTravel, VietmyEdu, VietmyUS, VietmyTravel USA, VietmySchool và VietmyLogistic, tạo thành một hệ sinh thái toàn diện hỗ trợ mọi bước trong hành trình - từ các chuyến thăm du lịch ngắn hạn đến định cư lâu dài và đầu tư ở nước ngoài.

"Helping Vietnamese people succeed abroad is not just a job; it's my calling," says Lich. "My team and I are committed to walking every step of the journey with our clients legally, safely, and with dignity."

  • "Giúp người Việt thành công ở nước ngoài không chỉ là một công việc; đó là sứ mệnh của tôi," ông Lịch cho biết. "Đội ngũ của tôi và tôi cam kết đồng hành cùng khách hàng từng bước một cách hợp pháp, an toàn và có phẩm giá."

Nguyen Ba Lich at his U.S. headquarters. Photo courtesy of VietmyTravel

Nguyen Ba Lich at his U.S. headquarters. Photo courtesy of VietmyTravel

  • Nguyễn Bá Lịch tại trụ sở Hoa Kỳ. Ảnh do VietmyTravel cung cấp

Under his leadership, VietmyTravel has earned a trusted reputation in international tourism. The company organizes tours to the U.S., Australia, Europe, and Canada while offering a full suite of travel services, including visa consultations, passport and consular assistance, airfare, hotel and vehicle bookings, and custom land tours in both the U.S. and Vietnam.

  • Dưới sự lãnh đạo của ông, VietmyTravel đã xây dựng được uy tín đáng tin cậy trong lĩnh vực du lịch quốc tế. Công ty tổ chức các tour đến Hoa Kỳ, Úc, Châu Âu và Canada, đồng thời cung cấp đầy đủ các dịch vụ du lịch bao gồm tư vấn visa, hỗ trợ hộ chiếu và lãnh sự, đặt vé máy bay, khách sạn và xe cộ, cũng như các tour du lịch đất liền tùy chỉnh ở cả Hoa Kỳ và Việt Nam.

For Vietnamese students and parents, VietmyEdu provides unparalleled access to U.S. education. The division assists with school and university selection, document preparation, visa interview training, and ongoing support after arrival, helping students adapt academically and culturally. This approach aligns with Lich's long-term goal of fostering global citizens from Vietnam.

  • Đối với học sinh và phụ huynh Việt Nam, VietmyEdu cung cấp cơ hội tiếp cận giáo dục Mỹ không gì sánh bằng. Bộ phận này hỗ trợ trong việc chọn trường học và đại học, chuẩn bị tài liệu, đào tạo phỏng vấn visa và hỗ trợ liên tục sau khi đến nơi, giúp học sinh thích nghi về mặt học thuật và văn hóa. Cách tiếp cận này phù hợp với mục tiêu lâu dài của ông Lịch về việc nuôi dưỡng công dân toàn cầu từ Việt Nam.

Vietmy Travel’s team. Photo courtesy of Vietmy Travel

Vietmy Travel's team. Photo courtesy of Vietmy Travel

  • Đội ngũ Vietmy Travel. Ảnh do Vietmy Travel cung cấp

VietmyUS specializes in U.S. immigration services. Its legally experienced team guides clients through EB-3 and EB-5 visa processes, family sponsorship, naturalization, and other pathways. VietmyUS also supports Vietnamese already residing in the U.S. with consular affairs, business consulting, and travel services.

  • VietmyUS chuyên về dịch vụ nhập cư Hoa Kỳ. Đội ngũ có kinh nghiệm pháp lý của họ hướng dẫn khách hàng qua các quy trình visa EB-3 và EB-5, bảo lãnh gia đình, nhập quốc tịch và các lộ trình khác. VietmyUS cũng hỗ trợ người Việt đã cư trú tại Hoa Kỳ với các vấn đề lãnh sự, tư vấn kinh doanh và dịch vụ du lịch.

Lich's broader efforts include educational initiatives through VietmySchool and VietmyEnglish, as well as long-term community support via VietmyGroup USA. These institutions operate under strict legal and ethical standards, emphasizing transparency, professionalism, and national pride.

  • Những nỗ lực rộng lớn hơn của ông Lịch bao gồm các sáng kiến giáo dục thông qua VietmySchool và VietmyEnglish, cũng như hỗ trợ cộng đồng lâu dài thông qua VietmyGroup USA. Những tổ chức này hoạt động theo các tiêu chuẩn pháp lý và đạo đức nghiêm ngặt, nhấn mạnh sự minh bạch, chuyên nghiệp và lòng tự hào dân tộc.

From a modest startup to a global brand with offices in both Vietnam and the U.S., Lich's journey reflects an unwavering commitment to quality and honesty. Thousands of students, professionals, and families have realized their dreams of studying, working, and living in the U.S. through Vietmy's integrated system.

  • Từ một khởi nghiệp khiêm tốn đến một thương hiệu toàn cầu với văn phòng ở cả Việt Nam và Hoa Kỳ, hành trình của ông Lịch phản ánh sự cam kết không ngừng với chất lượng và sự trung thực. Hàng ngàn học sinh, chuyên gia và gia đình đã thực hiện được ước mơ học tập, làm việc và sinh sống tại Hoa Kỳ thông qua hệ thống tích hợp của Vietmy.

"My companies are more than just businesses; they provide meaningful support to the Vietnamese community both at home and overseas," says Lich.

  • "Công ty của tôi không chỉ là doanh nghiệp; chúng cung cấp sự hỗ trợ ý nghĩa cho cộng đồng người Việt ở cả trong nước và nước ngoài," ông Lịch nói.

Office locations Vietnam: 34-36-38 Nguyen The Truyen, Tan Son Nhi, Tan Phu, HCMC; 2 Nguyen Thi Due, Yen Hoa, Cau Giay, Hanoi. United States: 530 Highland Station Dr, Suwanee, GA; 7775 Camp David Dr, Springfield, VA. Hotline: 0854515151 - 0964515151 - 0926515151 (Vietnam); (+1) 7622515151 - (+1) 5713549809 - (+1) 4046436572 (US) Websites: https://vietmy.us; https://vietmytravel.com: https://vietmytravel.vn; https://duhocvietmy.edu.vn

  • Địa chỉ văn phòng Việt Nam: 34-36-38 Nguyễn Thế Truyện, Tân Sơn Nhì, Tân Phú, TP. HCM; 2 Nguyễn Thị Dụe, Yên Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội. Hoa Kỳ: 530 Highland Station Dr, Suwanee, GA; 7775 Camp David Dr, Springfield, VA. Đường dây nóng: 0854515151 - 0964515151 - 0926515151 (Việt Nam); (+1) 7622515151 - (+1) 5713549809 - (+1) 4046436572 (Hoa Kỳ) Trang web: https://vietmy.us; https://vietmytravel.com: https://vietmytravel.vn; https://duhocvietmy.edu.vn
View the original post here .

Hundreds of tourists trapped in shuttle bus without air conditioning in China

  • Hàng trăm du khách bị mắc kẹt trong xe buýt không có điều hòa ở Trung Quốc
  • July 22, 2025

More than 100 tourists were trapped inside a shuttle bus for nearly 20 minutes with the air conditioning off after the driver removed the key and left.

  • Hơn 100 du khách đã bị mắc kẹt trong một chiếc xe buýt trong gần 20 phút mà không có điều hòa sau khi tài xế rút chìa khóa và rời đi.

The incident occurred on July 11 at Caojiabao International Airport in Xining City, Qinghai Province, as passengers of China Eastern Airlines flight, scheduled to depart for Xi'an, were being transported by bus to the aircraft, Sinchew Daily reported.

  • Sự việc xảy ra vào ngày 11 tháng 7 tại Sân bay Quốc tế Cao Gia Bảo ở thành phố Tây Ninh, tỉnh Thanh Hải, khi hành khách của chuyến bay China Eastern Airlines, dự kiến khởi hành đi Tây An, đang được vận chuyển bằng xe buýt ra máy bay, theo Sinchew Daily đưa tin.

After all passengers had boarded, the driver closed the doors, with the air conditioning system turned off.

  • Sau khi tất cả hành khách đã lên xe, tài xế đã đóng cửa lại và tắt hệ thống điều hòa.

The driver then unexpectedly left the vehicle and took the key with him for unknown reasons, according to Sina News.

  • Theo Sina News, tài xế sau đó bất ngờ rời khỏi xe và mang theo chìa khóa vì lý do không rõ.

Trapped in the stifling heat, many passengers reported feeling dizzy, struggling to breathe, and panicking. Some broke the windows with emergency hammers to let in fresh air.

  • Bị mắc kẹt trong cái nóng ngột ngạt, nhiều hành khách báo cáo cảm thấy chóng mặt, khó thở và hoảng loạn. Một số người đã phá cửa kính bằng búa khẩn cấp để lấy không khí trong lành.

Only after the windows were broken did the driver return and turn on the air conditioning.

  • Chỉ sau khi cửa kính bị phá, tài xế mới trở lại và bật điều hòa.

An ambulance was dispatched shortly after to care for the passengers. The incident delayed the flight by more than 30 minutes.

  • Xe cứu thương đã được điều động ngay sau đó để chăm sóc hành khách. Sự việc đã làm chậm chuyến bay hơn 30 phút.

A female passenger was taken to an emergency room. Her condition was not serious, and she was rebooked on a flight to Xi'an the following day.

  • Một hành khách nữ đã được đưa vào phòng cấp cứu. Tình trạng của cô không nghiêm trọng và cô đã được đặt lại chuyến bay đi Tây An vào ngày hôm sau.

A representative of Caojiabao Airport confirmed that the incident was under investigation.

  • Đại diện của Sân bay Cao Gia Bảo xác nhận rằng sự việc đang được điều tra.
View the original post here .

Philippines flooding displaces thousands, two missing in Storm Wipha aftermath

  • Lũ lụt ở Philippines khiến hàng nghìn người phải di dời, hai người mất tích sau cơn bão Wipha
  • July 22, 2025

Floodwaters driven by torrential rains ground life in the Philippine capital to a halt on Tuesday with tens of thousands evacuated from their homes and at least two people believed missing.

  • Nước lũ do mưa lớn gây ra đã làm ngưng trệ cuộc sống tại thủ đô Philippines vào thứ Ba, với hàng chục nghìn người phải sơ tán khỏi nhà và ít nhất hai người được cho là mất tích.

Schools and government offices in Manila and the surrounding provinces were closed after a night of rain that saw the region's Marikina River burst its banks.

  • Các trường học và văn phòng chính phủ ở Manila và các tỉnh lân cận đã đóng cửa sau một đêm mưa, khiến sông Marikina trong khu vực tràn bờ.

More than 23,000 people living along the river were evacuated overnight, sheltering in schools, village halls and covered courtyards.

  • Hơn 23.000 người sống dọc theo sông đã được sơ tán qua đêm, trú ngụ tại các trường học, nhà làng và sân có mái che.

Another 25,000 more were evacuated in the metropolitan area's Quezon and Caloocan cities.

  • Thêm 25.000 người nữa đã được sơ tán tại các thành phố Quezon và Caloocan thuộc khu vực đô thị.

"Usually these people are from low-lying areas like beside creeks (feeding into the river)," according to Wilmer Tan of the Marikina rescue office, who said the river had reached 18 metres (59 feet) in height.

  • "Thường thì những người này sống ở các khu vực thấp như bên cạnh các con suối (đổ vào sông)," theo Wilmer Tan từ văn phòng cứu hộ Marikina, người cho biết sông đã đạt chiều cao 18 mét (59 feet).

An elderly woman and her driver were swept down a swollen creek as they attempted to cross a bridge in Caloocan, said John Paul Nietes, an emergency operations center assistant supervisor.

  • Một phụ nữ lớn tuổi và tài xế của bà đã bị cuốn trôi xuống một con suối phồng lên khi họ cố gắng băng qua một cây cầu ở Caloocan, theo John Paul Nietes, trợ lý giám sát trung tâm điều hành khẩn cấp.

"Their car was recovered last night. The rescue operation is continuing, but as of today, they haven't found either of them," he said.

  • "Chiếc xe của họ đã được tìm thấy vào tối qua. Hoạt động cứu hộ vẫn đang tiếp tục, nhưng tính đến hôm nay, họ vẫn chưa tìm thấy ai trong số họ," ông nói.

"The car window was broken, so the hope is that they were able to escape."

  • "Cửa sổ xe đã bị vỡ, vì vậy hy vọng là họ đã có thể thoát ra ngoài."

Floodwaters were receding on Tuesday morning, though thousands of people remained unable to return to their homes.

  • Nước lũ đã bắt đầu rút vào sáng thứ Ba, mặc dù hàng nghìn người vẫn chưa thể trở về nhà.

Ongoing monsoon rains have killed at least three people and left another seven missing in the central and southern Philippines since Tropical Storm Wipha skirted the country on Friday, according to the National Disaster Risk Reduction and Management Council.

  • Các cơn mưa gió mùa kéo dài đã khiến ít nhất ba người thiệt mạng và bảy người khác mất tích ở miền trung và nam Philippines kể từ khi cơn bão nhiệt đới Wipha lướt qua nước này vào thứ Sáu, theo Hội đồng Giảm thiểu và Quản lý Nguy cơ Thiên tai Quốc gia.

At least 20 storms or typhoons strike or come near the Philippines each year, with the country's poorest regions typically the hardest hit.

  • Ít nhất 20 cơn bão hoặc bão lốc tấn công hoặc tiếp cận Philippines mỗi năm, với các khu vực nghèo nhất của đất nước thường là những nơi bị ảnh hưởng nặng nề nhất.

Deadly and destructive storms are becoming more powerful as the world gets warmer because of climate change.

  • Các cơn bão chết người và tàn phá đang trở nên mạnh mẽ hơn khi thế giới ấm lên do biến đổi khí hậu.

"This is hard, because if the rain will continue... the river will swell," Manila street sweeper Avelina Lumangtad, 61, told AFP as she stood next to a flooded thoroughfare.

  • "Điều này rất khó khăn, vì nếu mưa tiếp tục... sông sẽ tràn," người quét đường ở Manila, bà Avelina Lumangtad, 61 tuổi, nói với AFP khi bà đứng cạnh một con đường ngập nước.

"The floods are dangerous."

  • "Lũ lụt rất nguy hiểm."
View the original post here .

Man killed after metal necklace pulls him into MRI machine

  • Người đàn ông bị giết sau khi dây chuyền kim loại kéo vào máy MRI
  • July 22, 2025

A 61-year-old man died after being pulled into an active MRI machine while wearing a heavy metal necklace, according to New York police.

  • Một người đàn ông 61 tuổi đã chết sau khi bị kéo vào một máy MRI đang hoạt động trong khi đang đeo một dây chuyền kim loại nặng, theo cảnh sát New York.

The incident occurred on July 16 at Nassau Open MRI, a clinic located in Westbury, New York. CNN cited a police's news release as saying that he walked in while the machine was operating, wearing a large 20-pound metal chain.

  • Vụ việc xảy ra vào ngày 16 tháng 7 tại Nassau Open MRI, một phòng khám nằm ở Westbury, New York. CNN dẫn lời thông cáo báo chí của cảnh sát cho biết ông đã bước vào khi máy đang hoạt động, đeo một sợi dây chuyền kim loại lớn nặng 20 pound.

The strong magnetic field of the MRI scanner attracted the necklace, pulling the man into the machine and causing severe injuries.

  • Trường từ mạnh của máy quét MRI đã hút sợi dây chuyền, kéo người đàn ông vào máy và gây ra những chấn thương nghiêm trọng.

He was transported to a nearby hospital in critical condition and died the following day. Police said the investigation remains ongoing.

  • Ông đã được đưa đến một bệnh viện gần đó trong tình trạng nguy kịch và qua đời vào ngày hôm sau. Cảnh sát cho biết cuộc điều tra vẫn đang tiếp tục.

Nassau Open MRI's website advises patients to remove all metal items before undergoing a scan, including hearing aids, dentures, jewelry, and hairpins, according to Fox News.

  • Trang web của Nassau Open MRI khuyên bệnh nhân nên tháo bỏ tất cả các vật kim loại trước khi tiến hành quét, bao gồm cả máy trợ thính, răng giả, trang sức và kẹp tóc, theo Fox News.

The victim's wife told News 12 Long Island that she had been undergoing an MRI on her knee at the time and had asked the technician to bring her husband into the room to assist her afterward. She said the technician allowed him to enter, despite the visible chain, which she noted her husband wore for weight training purposes.

  • Vợ của nạn nhân nói với News 12 Long Island rằng bà đang thực hiện một cuộc quét MRI ở đầu gối vào thời điểm đó và đã yêu cầu kỹ thuật viên đưa chồng bà vào phòng để giúp đỡ sau đó. Bà nói rằng kỹ thuật viên đã cho phép ông ấy vào, mặc dù có thể thấy rõ sợi dây chuyền, mà bà lưu ý rằng chồng bà đeo để tập tạ.

She also stated that the couple had visited the clinic before and that her husband had worn the same chain.

  • Bà cũng cho biết rằng cặp đôi đã từng đến phòng khám trước đó và chồng bà đã đeo cùng một sợi dây chuyền.
View the original post here .

Air India jet skids during landing in Mumbai, damaging aircraft and runway

  • Máy bay của Air India trượt khỏi đường băng khi hạ cánh tại Mumbai, gây hư hỏng máy bay và đường băng
  • July 22, 2025

An Air India Airbus A320 flight veered off the runway as it landed during heavy rain at the Mumbai International Airport on July 21, briefly shutting the runway and damaging the underside of one of the plane's engines.

  • Chuyến bay của Air India Airbus A320 đã lệch khỏi đường băng khi hạ cánh dưới trời mưa lớn tại Sân bay Quốc tế Mumbai vào ngày 21 tháng 7, tạm thời đóng cửa đường băng và làm hư hỏng phần dưới của một trong các động cơ của máy bay.

All passengers and crew members have since disembarked, Air India said, without saying whether anyone was injured.

  • Tất cả hành khách và thành viên phi hành đoàn đã rời khỏi máy bay, Air India cho biết, mà không nói rõ liệu có ai bị thương hay không.

Air India Flight AI2744 had flown from Kochi in southern Kerala state to Mumbai.

  • Chuyến bay AI2744 của Air India đã bay từ Kochi thuộc bang Kerala miền Nam tới Mumbai.

The Mumbai airport said in a statement that there were "minor damages reported to the airport's primary runway" due to what it described as a "runway excursion", and a secondary runway had been activated to ensure operational continuity.

  • Sân bay Mumbai cho biết trong một tuyên bố rằng có "một số hư hỏng nhỏ được báo cáo đối với đường băng chính của sân bay" do điều mà họ mô tả là "sự cố trượt khỏi đường băng", và một đường băng phụ đã được kích hoạt để đảm bảo sự liên tục trong hoạt động.

The aircraft has been grounded for checks, Air India added.

  • Máy bay đã bị giữ lại để kiểm tra, Air India cho biết thêm.

A Times of India report, citing sources, said three tyres had burst on the aircraft after the landing.

  • Một báo cáo của Times of India, trích dẫn các nguồn tin, cho biết ba lốp đã nổ sau khi máy bay hạ cánh.

TV footage from NDTV and India Today showed the outer casing of the engine damaged, with some apparent cracks.

  • Hình ảnh trên TV từ NDTV và India Today cho thấy vỏ ngoài của động cơ bị hư hại, với một số vết nứt rõ ràng.

Air India has come under intense scrutiny after a Boeing 787 Dreamliner crashed in the Indian city of Ahmedabad in June, killing 260 people.

  • Air India đã phải chịu sự giám sát chặt chẽ sau khi một chiếc Boeing 787 Dreamliner bị tai nạn tại thành phố Ahmedabad của Ấn Độ vào tháng 6, khiến 260 người thiệt mạng.

The European Union Aviation Safety Agency said earlier in July it plans to investigate its budget airline, Air India Express, after Reuters reported that the carrier did not follow a directive to change engine parts of an Airbus A320 in a timely manner and falsified records to show compliance.

  • Cơ quan An toàn Hàng không Liên minh Châu Âu cho biết vào đầu tháng 7 rằng họ dự định điều tra hãng hàng không giá rẻ của Air India, Air India Express, sau khi Reuters báo cáo rằng hãng này không tuân thủ chỉ thị thay thế các bộ phận động cơ của Airbus A320 kịp thời và đã làm giả hồ sơ để cho thấy tuân thủ.
View the original post here .