Latest News

Vietnam's busiest airport flooded as overseas Vietnamese come home for Tet

  • Sân bay nhộn nhịp nhất Việt Nam bị ngập khi người Việt hải ngoại về quê ăn Tết
  • January 21, 2025

Thousands of people thronged the lobby of Tan Son Nhat International Airport in Ho Chi Minh City Monday night, waiting to welcome their relatives home for Tet family reunions.

  • Hàng ngàn người đã chen chúc tại sảnh của Sân bay Quốc tế Tân Sơn Nhất ở Thành phố Hồ Chí Minh vào đêm thứ Hai, chờ đón người thân trở về đoàn tụ gia đình nhân dịp Tết.
View the original post here .

Coach Shin Tae-yong stars in Indonesian movie after national team exit

  • Huấn luyện viên Shin Tae-yong tham gia phim điện ảnh Indonesia sau khi rời đội tuyển quốc gia
  • January 21, 2025

Following his departure as head coach of the Indonesia national football team, Shin Tae-yong has taken on a guest role in a comedy-horror film.

  • Sau khi rời khỏi vị trí huấn luyện viên trưởng của đội tuyển bóng đá quốc gia Indonesia, Shin Tae-yong đã nhận vai khách mời trong một bộ phim hài kinh dị.

The South Korean coach was dismissed by the Football Association of Indonesia (PSSI) on Jan. 6. Dutch football legend Patrick Kluivert has since replaced him, signing a two-year contract with an option to extend.

  • Huấn luyện viên người Hàn Quốc bị Liên đoàn bóng đá Indonesia (PSSI) sa thải vào ngày 6 tháng 1. Huyền thoại bóng đá Hà Lan Patrick Kluivert đã thay thế ông, ký hợp đồng hai năm với tùy chọn gia hạn.

Shin remains in Indonesia while awaiting compensation of approximately US$4.5 million from PSSI. His sudden termination requires PSSI to pay the full remaining salary in his contract, which was originally set to expire in 2027.

  • Shin vẫn ở lại Indonesia trong khi chờ đợi khoản bồi thường khoảng 4,5 triệu đô la Mỹ từ PSSI. Việc chấm dứt hợp đồng đột ngột của ông đòi hỏi PSSI phải trả toàn bộ số lương còn lại trong hợp đồng, vốn ban đầu dự kiến hết hạn vào năm 2027.

During this free time, the 55-year-old coach made a guest appearance in "Ghost Soccer: Bola Mati", a local comedy-horror film. Shin plays himself, giving instructions to a village football team in one scene.

  • Trong thời gian rảnh rỗi này, huấn luyện viên 55 tuổi đã tham gia vai khách mời trong bộ phim hài kinh dị địa phương "Ghost Soccer: Bola Mati". Shin đóng vai chính mình, hướng dẫn một đội bóng làng trong một cảnh quay.

Shin said he was drawn to the movie because it's about football.

  • Shin cho biết ông bị thu hút bởi bộ phim vì nó liên quan đến bóng đá.

"I am still a football person and loved by Indonesian fans. Therefore, I feel it is important to respond to their support," he told Bola. "I hope this movie will inspire people to love football and support youth football development."

  • "Tôi vẫn là một người yêu bóng đá và được người hâm mộ Indonesia yêu mến. Vì vậy, tôi cảm thấy quan trọng phải đáp lại sự ủng hộ của họ," ông nói với Bola. "Tôi hy vọng bộ phim này sẽ truyền cảm hứng cho mọi người yêu bóng đá và ủng hộ sự phát triển bóng đá trẻ."

Coach Shin Tae-yong during between Indonesia and Vietnam in the group stage of the ASEAN Cup on Dec. 15, 2025 at Viet Tri Stadium, Phu Tho. Photo by VnExpress/Hieu Luong

Coach Shin Tae-yong during Indonesia and Vietnam match in the group stage of the ASEAN Cup on Dec. 15, 2025 at Viet Tri Stadium, Phu Tho. Photo by VnExpress/Hieu Luong

  • Huấn luyện viên Shin Tae-yong trong trận đấu giữa Indonesia và Việt Nam ở vòng bảng Cúp ASEAN vào ngày 15 tháng 12 năm 2025 tại Sân vận động Việt Trì, Phú Thọ. Ảnh của VnExpress/Hiếu Lương

Shin told Bola that he has received offers from several teams but is yet to make a decision.

  • Shin nói với Bola rằng ông đã nhận được nhiều lời đề nghị từ các đội bóng nhưng vẫn chưa đưa ra quyết định.

"There are many offers coming in, but I still have issues to resolve," Shin said. "I haven't agreed to any offers yet and want to take a break for a while."

  • "Có rất nhiều lời đề nghị đến, nhưng tôi vẫn còn những vấn đề cần giải quyết," Shin nói. "Tôi chưa đồng ý với bất kỳ lời đề nghị nào và muốn nghỉ ngơi một thời gian."

Shin was appointed as Indonesia head coach in 2020. During nearly five years of his stint, Indonesia passed the group stage of the 2023 Asian Cup, reached the semifinals of the 2024 U23 Asian Cup and entered the third qualifying round of the 2026 World Cup. These are all historic achievements for Indonesian football.

  • Shin được bổ nhiệm làm huấn luyện viên trưởng Indonesia vào năm 2020. Trong gần năm năm làm việc, Indonesia đã vượt qua vòng bảng của Cúp Châu Á 2023, vào đến bán kết Cúp Châu Á U23 năm 2024 và lọt vào vòng loại thứ ba của World Cup 2026. Đây đều là những thành tích lịch sử của bóng đá Indonesia.
View the original post here .

Vietnam sends congratulations to 47th President of US

  • Việt Nam gửi lời chúc mừng tới Tổng thống thứ 47 của Mỹ
  • January 21, 2025

Party General Secretary To Lam, State President Luong Cuong, and Prime Minister Pham Minh Chinh on Tuesday sent congratulations to Donald Trump on being sworn in as the 47th President of the U.S.

  • Tổng Bí thư Đảng To Lam, Chủ tịch nước Luong Cuong và Thủ tướng Phạm Minh Chính vào thứ Ba đã gửi lời chúc mừng tới Donald Trump khi ông tuyên thệ nhậm chức Tổng thống thứ 47 của Hoa Kỳ.

The three Vietnamese leaders affirmed that Vietnam views the U.S. as a partner of strategic importance.

  • Ba nhà lãnh đạo Việt Nam khẳng định rằng Việt Nam coi Hoa Kỳ là một đối tác có tầm quan trọng chiến lược.

Given the strides in bilateral cooperation over the recent past, they expressed their belief that with the leadership and support from Trump, the VietnamU.S. relations will continue developing steadily based on the principle of respecting each others independence, sovereignty, and political regimes for regional and global peace, stability, cooperation, and sustainable development, particularly when the two countries are celebrating the 30th anniversary of their diplomatic ties (19952025) and two years since the establishment of the Comprehensive Strategic Partnership.

  • Với những bước tiến trong hợp tác song phương trong thời gian qua, họ bày tỏ tin tưởng rằng với sự lãnh đạo và hỗ trợ của Trump, quan hệ Việt Nam - Hoa Kỳ sẽ tiếp tục phát triển vững chắc dựa trên nguyên tắc tôn trọng độc lập, chủ quyền và chế độ chính trị của nhau vì hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển bền vững của khu vực và toàn cầu, đặc biệt khi hai nước đang kỷ niệm 30 năm thiết lập quan hệ ngoại giao (1995-2025) và hai năm kể từ khi thiết lập Quan hệ Đối tác Chiến lược Toàn diện.

The same day, Vice State President Vo Thi Anh Xuan also sent a congratulatory letter to U.S. Vice President James David Vance.

  • Cùng ngày, Phó Chủ tịch nước Võ Thị Ánh Xuân cũng đã gửi thư chúc mừng tới Phó Tổng thống Hoa Kỳ James David Vance.
View the original post here .

HCMC metro begins charging fares after free trial

  • Tuyến metro TP.HCM bắt đầu thu phí sau giai đoạn dùng thử miễn phí
  • January 21, 2025

Ho Chi Minh City's Ben ThanhSuoi Tien metro line began charging fares on Tuesday, following a month of free service.

  • Tuyến metro Bến Thành–Suối Tiên của TP.HCM bắt đầu thu phí vào thứ Ba, sau một tháng cung cấp dịch vụ miễn phí.

Ticket prices range from VND6,000 to VND20,000 (US$0.24-0.79) per trip, with multiple payment options available, including bank cards and a dedicated metro app.

  • Giá vé dao động từ 6.000 đến 20.000 VND (0,24-0,79 USD) mỗi chuyến, với nhiều tùy chọn thanh toán, bao gồm thẻ ngân hàng và ứng dụng metro chuyên dụng.

Passengers can choose from single-journey tickets or unlimited-ride passes valid for one day, three days, or one month. The monthly pass costs VND300,000, while students enjoy a 50% discount. One-day and three-day passes are priced at VND40,000 and VND90,000, respectively.

  • Hành khách có thể chọn vé một lượt hoặc vé không giới hạn lượt có giá trị trong một ngày, ba ngày hoặc một tháng. Vé tháng có giá 300.000 VND, sinh viên được giảm giá 50%. Vé một ngày và ba ngày có giá lần lượt là 40.000 VND và 90.000 VND.

Certain groups, including war heroes, people with disabilities, seniors, and children under six, qualify for free travel. These passengers can access free rides using special cards or their ID cards, depending on eligibility.

  • Một số nhóm đối tượng, bao gồm anh hùng chiến tranh, người khuyết tật, người cao tuổi và trẻ em dưới sáu tuổi, được miễn phí đi lại. Những hành khách này có thể sử dụng thẻ đặc biệt hoặc chứng minh nhân dân để được đi miễn phí, tùy theo điều kiện.

Payment methods

  • Phương thức thanh toán

For single-journey tickets paid in cash, passengers can purchase a paper ticket with a QR code at ticket booths and scan it at the gate. Cashless payments are also available by tapping a MasterCard on the gate's reader, with support for Napas cards starting Jan. 24. Additional card options, including Visa, JCB, Amex, and UPI, will be integrated later.

  • Đối với vé một lượt thanh toán bằng tiền mặt, hành khách có thể mua vé giấy có mã QR tại các quầy vé và quét mã tại cổng. Thanh toán không dùng tiền mặt cũng có sẵn bằng cách chạm thẻ MasterCard vào đầu đọc tại cổng, với hỗ trợ cho thẻ Napas từ ngày 24 tháng 1. Các tùy chọn thẻ khác, bao gồm Visa, JCB, Amex và UPI, sẽ được tích hợp sau.

Alternatively, riders can use the HCMC Metro app to select routes, pay for tickets, and receive QR codes for gate access. MoMo e-wallet payments are also supported for single trips.

  • Ngoài ra, hành khách có thể sử dụng ứng dụng HCMC Metro để chọn tuyến, thanh toán vé và nhận mã QR để vào cổng. Thanh toán bằng ví điện tử MoMo cũng được hỗ trợ cho các chuyến đi đơn lẻ.

Passengers purchasing one-day, three-day, or monthly passes must register an account on the HCMC Metro app. After payment, a QR code is generated for gate access. From Feb. 15, monthly pass holders can link their passes to their ID cards for entry.

  • Hành khách mua vé một ngày, ba ngày hoặc vé tháng phải đăng ký tài khoản trên ứng dụng HCMC Metro. Sau khi thanh toán, một mã QR sẽ được tạo để vào cổng. Từ ngày 15 tháng 2, những người sở hữu vé tháng có thể liên kết vé của họ với chứng minh nhân dân để vào cổng.

Electric bus connections

  • Kết nối xe buýt điện

In tandem with the metro, 17 electric bus routes connecting metro stations began charging fares on Tuesday, following a free service period. Single-journey bus tickets cost VND5,0006,000, with a discounted fare of VND3,000 for students. A pack of 30 tickets is available for VND112,500. Senior citizens, children, and people with disabilities are exempt from bus fares.

  • Cùng với metro, 17 tuyến xe buýt điện kết nối các trạm metro bắt đầu thu phí vào thứ Ba, sau giai đoạn cung cấp dịch vụ miễn phí. Vé xe buýt một lượt có giá 5.000–6.000 VND, với giá vé giảm còn 3.000 VND cho sinh viên. Một gói 30 vé có giá 112.500 VND. Người cao tuổi, trẻ em và người khuyết tật được miễn phí vé xe buýt.

Launched on Dec. 22, 2024, the Ben ThanhSuoi Tien metro is HCMCs first urban railway. During the month-long free trial, nearly 2.8 million passenger trips were recorded247% higher than initial projections. The busiest day was Jan. 1, with over 275,000 trips as residents celebrated with New Year with the service.

  • Ra mắt vào ngày 22 tháng 12 năm 2024, tuyến metro Bến Thành–Suối Tiên là tuyến đường sắt đô thị đầu tiên của TP.HCM. Trong giai đoạn thử nghiệm miễn phí kéo dài một tháng, gần 2,8 triệu chuyến hành khách đã được ghi nhận—cao hơn 247% so với dự kiến ban đầu. Ngày bận rộn nhất là ngày 1 tháng 1, với hơn 275.000 chuyến khi người dân chào đón Năm Mới với dịch vụ này.

Currently, nine trains operate daily from 5 a.m. to 10 p.m., with journeys between Suoi Tien Theme Park and Ben Thanh Market taking approximately 30 minutes. For the upcoming Lunar New Year holiday, operating hours will be extended, with trains running past midnight on New Years Eve to accommodate revelers and fireworks viewers.

  • Hiện tại, có chín chuyến tàu hoạt động hàng ngày từ 5 giờ sáng đến 10 giờ tối, với các chuyến đi giữa Công viên Giải trí Suối Tiên và Chợ Bến Thành mất khoảng 30 phút. Trong kỳ nghỉ Tết Nguyên Đán sắp tới, giờ hoạt động sẽ được kéo dài, với các chuyến tàu chạy qua nửa đêm vào đêm Giao Thừa để phục vụ người dân và người xem pháo hoa.
View the original post here .

Australia to become ASEAN tourism partner

  • Australia trở thành đối tác du lịch của ASEAN
  • January 21, 2025

ASEAN tourism ministers have unanimously agreed to establish the ASEAN-Australia Tourism Ministers' Meeting, a new initiative aimed at fostering deeper collaboration in the tourism sector.

  • Các bộ trưởng du lịch ASEAN đã nhất trí đồng ý thiết lập Hội nghị Bộ trưởng Du lịch ASEAN-Australia, một sáng kiến mới nhằm thúc đẩy hợp tác sâu rộng hơn trong lĩnh vực du lịch.

Secretary-General of Malaysia's Tourism, Arts and Culture Ministry (MOTAC) Datuk Roslan Abdul Rahman said the initiative was thoroughly discussed during the ASEAN Ministerial Meetings and is currently in the pipeline.

  • Tổng Thư ký Bộ Du lịch, Nghệ thuật và Văn hóa Malaysia (MOTAC), Datuk Roslan Abdul Rahman, cho biết sáng kiến này đã được thảo luận kỹ lưỡng trong các Hội nghị Bộ trưởng ASEAN và hiện đang trong quá trình triển khai.

He went on to say that MOTAC has presented the reasons why it is timely for ASEAN and Australia to have this tourism collaboration and Malaysia has pushed for this. All the ASEAN ministers have agreed that we should have further cooperation between ASEAN and Australia, he noted.

  • Ông tiếp tục cho biết rằng MOTAC đã trình bày lý do vì sao đây là thời điểm thích hợp để ASEAN và Australia có sự hợp tác du lịch và Malaysia đã thúc đẩy điều này. Tất cả các bộ trưởng ASEAN đã đồng ý rằng chúng ta nên có sự hợp tác sâu hơn giữa ASEAN và Australia, ông nhấn mạnh.

Roslan emphasized that although Australians frequently visit ASEAN countries, as the ASEAN Chair for 2025, Malaysia wants to further promote tourism collaboration between the two sides.

  • Roslan nhấn mạnh rằng mặc dù người Úc thường xuyên đến thăm các quốc gia ASEAN, nhưng với tư cách là Chủ tịch ASEAN năm 2025, Malaysia muốn thúc đẩy hơn nữa sự hợp tác du lịch giữa hai bên.

He added that enhanced cooperation between member states and Australia in the tourism sector could address issues, including the difficulties faced by ASEAN tourists entering Australia.

  • Ông bổ sung rằng sự hợp tác tăng cường giữa các quốc gia thành viên và Australia trong lĩnh vực du lịch có thể giải quyết các vấn đề, bao gồm những khó khăn mà du khách ASEAN gặp phải khi nhập cảnh vào Australia.

The ASEAN Tourism Ministers' Meeting was held in conjunction with the ASEAN Tourism Forum 2025 (ATF 2025), which took place in Johor, Malaysia from Jan. 15 to 20.

  • Hội nghị Bộ trưởng Du lịch ASEAN được tổ chức cùng với Diễn đàn Du lịch ASEAN 2025 (ATF 2025), diễn ra tại Johor, Malaysia từ ngày 15 đến 20 tháng 1.

The ATF 2025 aimed to promote regional tourism products, facilitate knowledge sharing, build valuable networking and enhance cooperation with global tourism leaders to boost tourist arrivals in ASEAN.

  • ATF 2025 nhằm mục đích thúc đẩy các sản phẩm du lịch khu vực, tạo điều kiện chia sẻ kiến thức, xây dựng mạng lưới quan trọng và tăng cường hợp tác với các nhà lãnh đạo du lịch toàn cầu để tăng lượng du khách đến ASEAN.
View the original post here .

Former Party leader Nong Duc Manh, former PM Nguyen Tan Dung receive Golden Star Order, Vietnam government's highest decoration

  • Nguyên lãnh đạo Đảng Nông Đức Mạnh, nguyên Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng nhận Huân chương Sao Vàng, phần thưởng cao quý nhất của chính phủ Việt Nam.
  • January 21, 2025

Vietnam's Party General Secretary To Lam presented the Golden Star Order to former General Secretary Nong Duc Manh and former Prime Minister Nguyen Tan Dung on Monday for their "significant and outstanding contributions to the revolutionary cause of the Party and the nation."

  • Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm đã trao tặng Huân chương Sao Vàng cho nguyên Tổng Bí thư Nông Đức Mạnh và nguyên Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng vào thứ Hai vì "những đóng góp quan trọng và xuất sắc cho sự nghiệp cách mạng của Đảng và dân tộc."

The Gold Star Order is the highest decoration in awards and decorations given by the Vietnamese government to a person or an organization that completed exceptional service or established excellent achievement for the revolutionary cause of the Communist Party and the nation.

  • Huân chương Sao Vàng là phần thưởng cao quý nhất trong các phần thưởng và huy chương do chính phủ Việt Nam trao tặng cho một cá nhân hoặc tổ chức đã hoàn thành dịch vụ đặc biệt hoặc đạt được thành tựu xuất sắc cho sự nghiệp cách mạng của Đảng Cộng sản và dân tộc.

Former Party General Secretary Nong Duc Manh (L) and sitting Party General Secretary To Lam. Photo by VNA

Former Party General Secretary Nong Duc Manh (L) and sitting Party General Secretary To Lam. Photo by VNA

  • Nguyên Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Nông Đức Mạnh (trái) và đương kim Tổng Bí thư Tô Lâm. Ảnh: VNA

During the Monday meeting with current and former leaders of the Party, State, and Vietnam Fatherland Front, organized by the Partys Politburo and the Secretariat, Lam also conferred the Ho Chi Minh Order on former National Assembly Chairpersons Nguyen Sinh Hung and Nguyen Thi Kim Ngan, former Standing Members of the Secretariat Le Hong Anh and Tran Quoc Vuong, former National Assembly Vice Chairperson Tong Thi Phong, former Secretary of Ho Chi Minh City Party Committee Nguyen Thien Nhan, and former Minister of National Defense General Ngo Xuan Lich.

  • Trong cuộc họp hôm thứ Hai với các lãnh đạo hiện tại và nguyên lãnh đạo của Đảng, Nhà nước và Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, do Bộ Chính trị và Ban Bí thư của Đảng tổ chức, Tô Lâm cũng đã trao Huân chương Hồ Chí Minh cho nguyên Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng và Nguyễn Thị Kim Ngân, nguyên Thường trực Ban Bí thư Lê Hồng Anh và Trần Quốc Vượng, nguyên Phó Chủ tịch Quốc hội Tòng Thị Phóng, nguyên Bí thư Thành ủy TP.HCM Nguyễn Thiện Nhân và nguyên Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Đại tướng Ngô Xuân Lịch.

They were honored for their exceptional contributions to the Party and the nations revolutionary efforts.

  • Họ được vinh danh vì những đóng góp xuất sắc cho sự nghiệp cách mạng của Đảng và dân tộc.

The Party and State posthumously awarded the Ho Chi Minh Order to former President and General Tran Dai Quang.

  • Đảng và Nhà nước đã truy tặng Huân chương Hồ Chí Minh cho cố Chủ tịch nước và Đại tướng Trần Đại Quang.

Vietnam’s Party General Secretary To Lam (R) presents the Golden Star Order to former Prime Minister Nguyen Tan Dung, Jan 20, 2024. Photo by VNA

Vietnams Party General Secretary To Lam (R) presents the Golden Star Order to former Prime Minister Nguyen Tan Dung, Jan 20, 2024. Photo by VNA

  • Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm (phải) trao Huân chương Sao Vàng cho nguyên Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng, ngày 20 tháng 1 năm 2024. Ảnh: VNA

Speaking at the meeting, Lam acknowledged significant personnel changes in the Partys senior leadership in 2024. He emphasized the continued solidarity and unity within the Party Central Committee, the Politburo, the Secretariat, and the political system in implementing effective work programs.

  • Phát biểu tại cuộc họp, Tô Lâm ghi nhận những thay đổi nhân sự quan trọng trong ban lãnh đạo cấp cao của Đảng vào năm 2024. Ông nhấn mạnh sự đoàn kết và thống nhất tiếp tục trong Ban Chấp hành Trung ương Đảng, Bộ Chính trị, Ban Bí thư và hệ thống chính trị trong việc thực hiện các chương trình công tác hiệu quả.

According to the Party leader, these changes have strengthened the Party's cohesion and operational synergy. He highlighted the urgency of renewing leadership methods and enhancing the Party's capacity to guide the nation through a new historical phase.

  • Theo lãnh đạo Đảng, những thay đổi này đã củng cố sự gắn kết và sức mạnh hoạt động của Đảng. Ông nhấn mạnh sự cấp bách của việc đổi mới phương pháp lãnh đạo và nâng cao năng lực của Đảng để dẫn dắt quốc gia qua một giai đoạn lịch sử mới.

To achieve the goal of becoming a high-income developed country by 2045, he stressed the need for maximum efforts starting in 2025. These efforts should focus on attracting investment, boosting production, business, and services, and achieving an annual growth rate of at least 8% or higher to lay a foundation for double-digit growth from 2026.

  • Để đạt được mục tiêu trở thành quốc gia phát triển có thu nhập cao vào năm 2045, ông nhấn mạnh sự cần thiết phải nỗ lực tối đa bắt đầu từ năm 2025. Những nỗ lực này nên tập trung vào thu hút đầu tư, thúc đẩy sản xuất, kinh doanh và dịch vụ, và đạt tỷ lệ tăng trưởng hàng năm ít nhất 8% hoặc cao hơn để làm nền tảng cho tăng trưởng hai chữ số từ năm 2026.

"The country, at historical crossroads, requires strong will, determination and historical decisions," Lam said.

  • "Đất nước, ở ngã rẽ lịch sử, đòi hỏi ý chí mạnh mẽ, quyết tâm và các quyết định lịch sử," Tô Lâm nói.

He reaffirmed the Party's mission to lead the nation into an era of prosperity, ensuring that all citizens live in comfort and happiness. He described the period leading up to 2030 as critical for establishing a new global order and a strategic opportunity for Vietnam to meet its 100-year goals under Party leadership.

  • Ông tái khẳng định sứ mệnh của Đảng là dẫn dắt đất nước vào một kỷ nguyên thịnh vượng, đảm bảo mọi công dân sống trong sự thoải mái và hạnh phúc. Ông mô tả giai đoạn trước năm 2030 là quan trọng để thiết lập trật tự toàn cầu mới và là cơ hội chiến lược để Việt Nam đạt được các mục tiêu 100 năm dưới sự lãnh đạo của Đảng.

"Missing this opportunity would be a failure to the nation and its people. This is the command of our era."

  • "Bỏ lỡ cơ hội này sẽ là thất bại đối với dân tộc và nhân dân. Đây là mệnh lệnh của thời đại chúng ta."

While recognizing the immense and historic achievements of 40 years of Doi Moi (Renovation), the General Secretary urged reflection on existing limitations and challenges. He identified obstacles not only from external and objective factors but also internal issues such as institutional and cultural barriers.

  • Trong khi thừa nhận những thành tựu to lớn và lịch sử của 40 năm Đổi Mới, Tổng Bí thư kêu gọi phản ánh về những hạn chế và thách thức hiện có. Ông xác định các trở ngại không chỉ từ các yếu tố bên ngoài và khách quan mà còn từ các vấn đề nội bộ như rào cản thể chế và văn hóa.

He called for continued reform in leadership methods, enhanced governance capacity, and decisive, comprehensive changes in economic management, cultural development, and social progress. He also emphasized building a resilient, capable Vietnamese citizenry, safeguarding national independence, sovereignty, and territorial integrity, maintaining political and social stability, and advancing foreign relations and international integration.

  • Ông kêu gọi tiếp tục cải cách phương pháp lãnh đạo, nâng cao năng lực quản lý và những thay đổi quyết định, toàn diện trong quản lý kinh tế, phát triển văn hóa và tiến bộ xã hội. Ông cũng nhấn mạnh việc xây dựng một dân tộc Việt Nam kiên cường, có năng lực, bảo vệ độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ quốc gia, duy trì ổn định chính trị và xã hội, và thúc đẩy quan hệ ngoại giao và hội nhập quốc tế.

Looking ahead to 2025, the General Secretary urged all levels of the Party to prioritize preparations for the 14th Party Congress, particularly personnel work, which he identified as the key determinant of its success. He also called for a review of Resolution 18, which focuses on streamlining organizational structures and creating an efficient, effective political system.

  • Nhìn về phía trước đến năm 2025, Tổng Bí thư kêu gọi tất cả các cấp của Đảng ưu tiên công tác chuẩn bị cho Đại hội Đảng lần thứ 14, đặc biệt là công tác nhân sự, mà ông xác định là yếu tố quyết định thành công của đại hội. Ông cũng kêu gọi xem xét lại Nghị quyết 18, tập trung vào việc tinh giản cơ cấu tổ chức và tạo ra một hệ thống chính trị hiệu quả, hiệu lực.
View the original post here .

Thailand seizes record 1.6 tonnes of crystal meth

  • Thái Lan thu giữ kỷ lục 1,6 tấn ma túy đá
  • January 20, 2025

Thai authorities intercepted more than one and a half tonnes of crystal methamphetamine in a record seizure of the illegal drug, senior narcotic officials said on Monday.

  • Các nhà chức trách Thái Lan đã chặn đứng hơn một tấn rưỡi ma túy đá trong một vụ thu giữ kỷ lục loại ma túy bất hợp pháp này, các quan chức cao cấp về ma túy cho biết vào thứ Hai.

The haulwhich authorities said had been sent from Africa via India and was bound for Europe, the United States or Australiawas found at a warehouse in Bangkok following a tip-off.

  • Số lượng ma túy này - mà các nhà chức trách cho biết đã được gửi từ châu Phi qua Ấn Độ và đang trên đường đến châu Âu, Hoa Kỳ hoặc Úc - được phát hiện tại một nhà kho ở Bangkok sau khi nhận được tin báo.

Four men were arrested at the scene.

  • Bốn người đàn ông đã bị bắt tại hiện trường.

At the warehouse, authorities found crystal meth weighing around 1.65 tonnes hidden in cotton rolls, according to Phanurat Lukboon, the secretary general of the Office of the Narcotic Control Board.

  • Tại nhà kho, các nhà chức trách đã tìm thấy khoảng 1,65 tấn ma túy đá được giấu trong các cuộn bông, theo ông Phanurat Lukboon, tổng thư ký Văn phòng Ủy ban Kiểm soát Ma túy.

"It is the first time we have seized such a large quantity of methamphetamine," Phanurat told AFP.

  • "Đây là lần đầu tiên chúng tôi thu giữ được một lượng lớn ma túy đá như vậy," ông Phanurat nói với AFP.

Officials declined to say how much the haul was worth but a one-tonne seizure of crystal meth in May last year had a street value of US$25 million.

  • Các quan chức từ chối tiết lộ giá trị của số ma túy này nhưng một vụ thu giữ một tấn ma túy đá vào tháng Năm năm ngoái có giá trị trên đường phố là 25 triệu USD.

The kingdom is a major transit route for illicit drugs produced in the "Golden Triangle" region where northern Thailand, Laos and Myanmar meet.

  • Vương quốc này là một tuyến đường trung chuyển chính cho ma túy bất hợp pháp được sản xuất ở khu vực "Tam Giác Vàng" nơi miền bắc Thái Lan, Lào và Myanmar gặp nhau.

Methamphetamine is normally consumed in two forms: either in crystals ("Ice") or tablets which are generally less pure called "yaba" and more commonly taken in Thailand.

  • Methamphetamine thường được tiêu thụ dưới hai dạng: dạng tinh thể ("Ice") hoặc dạng viên thường ít tinh khiết hơn gọi là "yaba" và phổ biến hơn ở Thái Lan.

Myanmar is a major source of methamphetamine, much of it produced in illegal labs in border areas.

  • Myanmar là nguồn cung cấp chính của methamphetamine, phần lớn được sản xuất trong các phòng thí nghiệm bất hợp pháp ở khu vực biên giới.

A record quantity of methamphetamine was seized in East and Southeast Asia in 2023 as organized crime groups boosted production, according to the United Nations.

  • Một lượng methamphetamine kỷ lục đã bị thu giữ ở Đông và Đông Nam Á vào năm 2023 khi các nhóm tội phạm có tổ chức tăng cường sản xuất, theo Liên Hợp Quốc.
View the original post here .

Prince Mateen of Brunei and wife travel the world during first year of marriage

  • Hoàng tử Mateen của Brunei và vợ du lịch vòng quanh thế giới trong năm đầu tiên của hôn nhân
  • January 20, 2025

Bruneis Prince Mateen and his wife, Yang Mulia Anisha Rosnah, have traveled to numerous tourist attractions around the world, particularly in Europe, after their wedding.

  • Hoàng tử Mateen của Brunei và vợ, Yang Mulia Anisha Rosnah, đã du lịch đến nhiều điểm tham quan nổi tiếng trên khắp thế giới, đặc biệt là ở Châu Âu, sau đám cưới của họ.

Photos courtesy of Prince Mateen's Instagram

  • Ảnh được cung cấp bởi Instagram của Hoàng tử Mateen
View the original post here .

India uses AI to stop stampedes at world's biggest gathering

  • Ấn Độ sử dụng AI để ngăn chặn chen lấn tại cuộc tụ tập lớn nhất thế giới
  • January 20, 2025

Keen to improve India's abysmal crowd management record at large-scale religious events, organizers of the world's largest human gathering are using artificial intelligence to try to prevent stampedes.

  • Nhằm cải thiện thành tích quản lý đám đông tồi tệ của Ấn Độ tại các sự kiện tôn giáo quy mô lớn, các nhà tổ chức của cuộc tụ tập lớn nhất thế giới đang sử dụng trí tuệ nhân tạo để cố gắng ngăn chặn tình trạng chen lấn.

Organizers predict up to 400 million pilgrims will visit the Kumbh Mela, a millennia-old sacred show of Hindu piety and ritual bathing that began Monday and runs for six weeks.

  • Các nhà tổ chức dự đoán sẽ có tới 400 triệu người hành hương tham gia Kumbh Mela, một sự kiện linh thiêng lâu đời hàng ngàn năm của đạo Hindu với các nghi lễ tắm rửa bắt đầu từ thứ Hai và kéo dài trong sáu tuần.

Deadly crowd crushes are a notorious feature of Indian religious festivals, and the Kumbh Mela, with its unfathomable throngs of devotees, has a grim track record of stampedes.

  • Các vụ chen lấn chết người là một đặc điểm nổi tiếng của các lễ hội tôn giáo ở Ấn Độ, và Kumbh Mela, với đám đông tín đồ khổng lồ, đã có một lịch sử đen tối về các vụ chen lấn.

"We want everyone to go back home happily after having fulfilled their spiritual duties," Amit Kumar, a senior police officer heading tech operations in the festival, told AFP.

  • "Chúng tôi muốn mọi người trở về nhà hạnh phúc sau khi đã hoàn thành nghĩa vụ tâm linh của mình," Amit Kumar, một sĩ quan cảnh sát cao cấp đứng đầu các hoạt động công nghệ trong lễ hội, nói với AFP.

"AI is helping us avoid reaching that critical mass in sensitive places."

  • "AI đang giúp chúng tôi tránh đạt đến khối lượng nguy hiểm ở những nơi nhạy cảm."

More than 400 people died after being trampled or drowned at the Kumbh Mela on a single day of the festival in 1954, one of the largest tolls in a crowd-related disaster globally.

  • Hơn 400 người đã chết sau khi bị giẫm đạp hoặc chết đuối tại Kumbh Mela vào một ngày duy nhất của lễ hội năm 1954, một trong những con số tử vong lớn nhất trong các thảm họa liên quan đến đám đông trên toàn cầu.

Another 36 people were crushed to death in 2013, the last time the festival was staged in the northern city of Prayagraj.

  • Thêm 36 người bị giẫm đạp chết vào năm 2013, lần cuối cùng lễ hội được tổ chức tại thành phố phía bắc Prayagraj.

But this time, authorities say the technology they have deployed will help them gather accurate estimates of crowd sizes, allowing them to be better prepared for potential trouble.

  • Nhưng lần này, các nhà chức trách cho biết công nghệ mà họ đã triển khai sẽ giúp họ thu thập các ước tính chính xác về quy mô đám đông, cho phép họ chuẩn bị tốt hơn cho các vấn đề tiềm ẩn.

Police say they have installed around 300 cameras at the festival site and on roads leading to the sprawling encampment, mounted on poles and a fleet of overhead drones.

  • Cảnh sát cho biết họ đã lắp đặt khoảng 300 camera tại khu vực lễ hội và trên các con đường dẫn đến trại tạm rộng lớn, được gắn trên các cột và một đội máy bay không người lái trên không.

Not far from the spiritual center of the festival at the confluence of the Ganges and Yamuna rivers, the network is overseen in a glass-panelled command and control room by a small army of police officers and technicians.

  • Không xa trung tâm tâm linh của lễ hội tại ngã ba sông Hằng và sông Yamuna, mạng lưới này được giám sát trong một phòng điều khiển và chỉ huy có các tấm kính bởi một đội ngũ nhỏ các sĩ quan cảnh sát và kỹ thuật viên.

"We can look at the entire Kumbh Mela from here," said Kumar. "There are camera angles where we cannot even see complete bodies and we have to count using heads or torsos."

  • "Chúng tôi có thể nhìn toàn bộ Kumbh Mela từ đây," Kumar nói. "Có những góc camera mà chúng tôi thậm chí không thể nhìn thấy hết các cơ thể và chúng tôi phải đếm bằng đầu hoặc thân."

Kumar said the footage fed into an AI algorithm that gives its handlers an overall estimate of a crowd stretching for miles in every direction, cross-checked against data from railways and bus operators.

  • Kumar cho biết các đoạn phim được đưa vào một thuật toán AI cung cấp cho người điều hành ước tính tổng thể về một đám đông kéo dài hàng dặm theo mọi hướng, được kiểm tra chéo với dữ liệu từ các nhà điều hành đường sắt và xe buýt.

"We are using AI to track people flow, crowd density at various inlets, adding them up and then interpolating from there," he added.

  • "Chúng tôi đang sử dụng AI để theo dõi dòng người, mật độ đám đông tại các cửa vào khác nhau, cộng chúng lại và sau đó nội suy từ đó," ông nói thêm.

The system sounds the alarm if sections of the crowd get so concentrated that they pose a safety threat.

  • Hệ thống sẽ phát cảnh báo nếu các phần của đám đông trở nên quá đông đúc đến mức đe dọa an toàn.

'Makes us feel safe'

  • "Cảm thấy an toàn"

The Kumbh Mela is rooted in Hindu mythology, a battle between deities and demons for control of a pitcher containing the nectar of immortality.

  • Kumbh Mela bắt nguồn từ thần thoại Hindu, một trận chiến giữa các vị thần và ác quỷ để kiểm soát một cái bình chứa mật trường sinh.

Organizers say the scale of this year's festival is that of a temporary country -- with numbers expected to total around the combined populations of the United States and Canada.

  • Các nhà tổ chức cho biết quy mô của lễ hội năm nay tương đương với một quốc gia tạm thời -- với số lượng dự kiến khoảng tổng dân số của Hoa Kỳ và Canada.

Some six million devotees took a dip in the river on the first morning of the festival, according to official estimates.

  • Khoảng sáu triệu tín đồ đã tắm sông vào buổi sáng đầu tiên của lễ hội, theo ước tính chính thức.

With a congregation that size, Kumar said that some degree of crowd crush is inevitable.

  • Với một hội chúng lớn như vậy, Kumar cho biết một mức độ nào đó của tình trạng chen lấn là không thể tránh khỏi.

"The personal bubble of an individual is quite big in the West," said Kumar, explaining how the critical threshold at which AI crowd control systems ring the alarm is higher than in other countries using similar crowd management systems.

  • "Bong bóng cá nhân của một người khá lớn ở phương Tây," Kumar nói, giải thích cách ngưỡng quan trọng tại đó các hệ thống kiểm soát đám đông AI phát cảnh báo cao hơn so với ở các quốc gia khác sử dụng hệ thống quản lý đám đông tương tự.

"The standard there is three people per square foot," he added. "But we can afford to go several times higher than that."

  • "Tiêu chuẩn ở đó là ba người mỗi foot vuông," ông nói thêm. "Nhưng chúng tôi có thể cho phép tăng lên nhiều lần so với mức đó."

Organizers have been eager to tout the technological advancements of this year's edition of the Kumbh Mela and their attendant benefits for pilgrims.

  • Các nhà tổ chức đã háo hức giới thiệu những tiến bộ công nghệ của phiên bản Kumbh Mela năm nay và những lợi ích kèm theo cho người hành hương.

Uttar Pradesh chief minister Yogi Adityanath, a devout Hindu monk whose government is responsible for organizing the festival, has described it as an event "at the confluence of faith and modernity".

  • Thủ hiến bang Uttar Pradesh Yogi Adityanath, một nhà sư Hindu mộ đạo có chính quyền chịu trách nhiệm tổ chức lễ hội, đã mô tả nó như một sự kiện "tại ngã ba của niềm tin và hiện đại".

"The fact that there are cameras and drones makes us feel safe," 28-year-old automotive engineer Harshit Joshi, one of the millions of pilgrims to arrive for the start of the festival, told AFP.

  • "Thực tế là có camera và máy bay không người lái làm chúng tôi cảm thấy an toàn," kỹ sư ô tô 28 tuổi Harshit Joshi, một trong hàng triệu người hành hương tham gia lễ hội, nói với AFP.
View the original post here .

American, Canadian die at Phuket music festival

  • Người Mỹ, người Canada qua đời tại lễ hội âm nhạc ở Phuket
  • January 20, 2025

An American and a Canadian died after attending the Electric Daisy Carnival Thailand 2025 in Thailand's Phuket last Saturday.

  • Một người Mỹ và một người Canada đã qua đời sau khi tham dự lễ hội Electric Daisy Carnival Thailand 2025 tại Phuket, Thái Lan vào thứ Bảy tuần trước.

The victims were identified as 28-year-old Canadian Sharfaraz Maqbul Ahmed and 32-year-old American Minh Nguyen Quang Phan. Both collapsed at the event and were rushed to Thalang Hospital that night, The Nation reported.

  • Nạn nhân được xác định là Sharfaraz Maqbul Ahmed, 28 tuổi người Canada và Minh Nguyen Quang Phan, 32 tuổi người Mỹ. Cả hai đã ngã quỵ tại sự kiện và được đưa đến Bệnh viện Thalang ngay trong đêm, theo báo cáo của The Nation.

Despite attempts to revive them, they were pronounced dead at the hospital, according to local police.

  • Mặc dù đã cố gắng cứu chữa, họ đã được tuyên bố tử vong tại bệnh viện, theo cảnh sát địa phương.

The causes of their deaths have not yet been confirmed by hospital staff or authorities, the Bangkok Post reported.

  • Nguyên nhân cái chết của họ vẫn chưa được xác nhận bởi nhân viên bệnh viện hoặc các cơ quan chức năng, theo báo cáo của Bangkok Post.
View the original post here .