Latest News

Why buying branded items can save more money than chasing discounts

  • Tại sao mua hàng có thương hiệu có thể tiết kiệm tiền hơn so với săn giảm giá
  • July 13, 2025

Our house used to be filled with cheap clothes, bags, and accessories. They seemed like bargains, but in reality, they cost us more than we realized.

  • Nhà của chúng tôi từng ngập tràn quần áo, túi xách và phụ kiện giá rẻ. Chúng dường như là những món hời, nhưng thực tế, chúng khiến chúng tôi tốn nhiều tiền hơn chúng tôi tưởng.

My wife had a reputation among her friends for being a savvy shopper. Whenever there was a sale, on clothes, shoes, or household items, she was on it. The thrill of scoring a good deal brought her genuine satisfaction.

  • Vợ tôi nổi tiếng trong số bạn bè vì là người mua sắm thông minh. Mỗi khi có đợt giảm giá, về quần áo, giày dép hay các mặt hàng gia dụng, cô ấy đều không bỏ lỡ. Niềm vui khi săn được một món hời mang lại cho cô ấy sự hài lòng thực sự.

But that satisfaction didn't last.

  • Nhưng sự hài lòng đó không kéo dài.

A woman sits on a chair next to shopping bags. Illustration photo by Pexels/Porapak Apichodilok

A woman sits on a chair next to shopping bags. Illustration photo by Pexels/Porapak Apichodilok

  • Một người phụ nữ ngồi trên ghế cạnh túi mua sắm. Ảnh minh họa bởi Pexels/Porapak Apichodilok

The clothes she bought faded or lost shape after a few washes. The sandals snapped after a few weeks. Electronics stopped working within months. It was too much trouble to fix them, and since they were "cheap," she just bought new ones. And so the cycle continued: buy cheap, break fast, replace often.

  • Quần áo cô ấy mua bị phai màu hoặc mất dáng sau vài lần giặt. Đôi dép bị gãy sau vài tuần. Đồ điện tử ngừng hoạt động trong vòng vài tháng. Việc sửa chữa chúng quá phiền phức, và vì chúng "rẻ", cô ấy chỉ mua mới. Và chu trình tiếp tục: mua rẻ, hỏng nhanh, thay mới thường xuyên.

Every time I tried to bring this up, she'd respond, "If it breaks, I won't feel bad, I didn't spend much on it." But I did feel bad. I regretted the time she spent hunting for these deals, the energy spent ordering, and the clutter that filled our home.

  • Mỗi lần tôi cố gắng nêu vấn đề này lên, cô ấy đều trả lời, "Nếu nó hỏng, tôi sẽ không cảm thấy tệ, tôi không tốn nhiều tiền cho nó." Nhưng tôi thì cảm thấy tệ. Tôi hối tiếc về thời gian cô ấy dành để săn những món hời này, năng lượng bỏ ra để đặt hàng, và sự bừa bộn lấp đầy ngôi nhà của chúng tôi.

One day, I sat down and did the math. In the first six months of the year, she had spent nearly VND15 million (US$600) on discounted items. Yet she still complained, "I have nothing to wear," because the quality did not match the glossy advertisements.

  • Một ngày nọ, tôi ngồi xuống và làm phép tính. Trong sáu tháng đầu năm, cô ấy đã chi gần 15 triệu đồng (600 USD) cho các mặt hàng giảm giá. Tuy nhiên, cô ấy vẫn phàn nàn, "Tôi không có gì để mặc," vì chất lượng không phù hợp với những quảng cáo bóng bẩy.

I asked her to try a different approach: buy less, but buy better. At first, she resisted. But when I showed her my genuine leather bag, still looking new after years of use, next to her peeling faux-leather one, she started to consider.

  • Tôi đề nghị cô ấy thử một cách tiếp cận khác: mua ít, nhưng mua tốt hơn. Ban đầu, cô ấy kháng cự. Nhưng khi tôi chỉ cho cô ấy thấy chiếc túi da thật của tôi, vẫn trông như mới sau nhiều năm sử dụng, bên cạnh chiếc túi giả da của cô ấy đang bong tróc, cô ấy bắt đầu suy nghĩ lại.

I'm not someone obsessed with brands. But I do believe in value and durability. I told her, "Try investing in fewer, better-quality items. Things that last, make you feel confident, and don't need constant replacing."

  • Tôi không phải là người ám ảnh về thương hiệu. Nhưng tôi tin vào giá trị và độ bền. Tôi nói với cô ấy, "Hãy thử đầu tư vào ít món đồ nhưng chất lượng tốt hơn. Những món đồ bền, làm bạn cảm thấy tự tin và không cần thay thế liên tục."

Gradually, she stopped browsing discount pages. She began choosing items with care. She bought fewer things, but better ones.

  • Dần dần, cô ấy ngừng lướt qua các trang giảm giá. Cô ấy bắt đầu lựa chọn món đồ một cách cẩn thận. Cô ấy mua ít hơn, nhưng tốt hơn.

Saving money doesn't mean cutting all spending. It means knowing what's worth spending on. Reasonably priced branded goods aren't about showing off, they help you avoid the frustration of cheap, disposable purchases. They save time, reduce waste, and bring more satisfaction.

  • Tiết kiệm tiền không có nghĩa là cắt giảm tất cả chi tiêu. Nó có nghĩa là biết cái gì đáng để chi tiêu. Hàng hóa có thương hiệu với giá hợp lý không phải để khoe mẽ, chúng giúp bạn tránh được sự thất vọng từ những món đồ rẻ tiền, dễ vỡ. Chúng tiết kiệm thời gian, giảm lãng phí và mang lại sự hài lòng hơn.

We often hesitate to buy a single expensive item, yet easily spend much more on many cheap ones. In the long run, smart consumers are those who invest in quality.

  • Chúng ta thường ngần ngại mua một món đồ đắt tiền, nhưng dễ dàng chi nhiều hơn cho nhiều món đồ rẻ tiền. Về lâu dài, người tiêu dùng thông minh là những người đầu tư vào chất lượng.

And when more people become discerning buyers, the whole market benefits. Sellers will be forced to improve. Poor-quality goods and knockoffs will have less room to thrive.

  • Và khi nhiều người trở thành người mua sắm kén chọn, cả thị trường sẽ được hưởng lợi. Người bán sẽ buộc phải cải thiện. Hàng hóa kém chất lượng và hàng giả sẽ có ít cơ hội phát triển.
View the original post here .

World's tallest hotel to open later this year

  • Khách sạn cao nhất thế giới sẽ khai trương vào cuối năm nay
  • July 13, 2025

The 365-meter-tall Ciel Tower, featuring 82 floors, is set to open later this year and will become the tallest hotel in the world.

  • Tòa tháp Ciel cao 365 mét, với 82 tầng, dự kiến sẽ mở cửa vào cuối năm nay và sẽ trở thành khách sạn cao nhất thế giới.

Currently, the title is held by the 356-meter-high Gevora Hotel in Dubai as recognized by Guinness World Records.

  • Hiện tại, danh hiệu này thuộc về Khách sạn Gevora cao 356 mét ở Dubai, được công nhận bởi Kỷ lục Guinness Thế giới.

Ciel Tower is situated in the Dubai Marina area and will offer more than 1,000 rooms, including nearly 150 high-end suites, The Sun newspaper reported.

  • Tòa tháp Ciel nằm ở khu vực Dubai Marina và sẽ cung cấp hơn 1,000 phòng, bao gồm gần 150 phòng suite cao cấp, theo báo The Sun đưa tin.

The hotel will feature a 360-degree observation deck on the 81st floor, providing panoramic views of the city that may rival those from the Burj Khalifa.

  • Khách sạn sẽ có một đài quan sát 360 độ trên tầng 81, cung cấp tầm nhìn toàn cảnh thành phố có thể sánh ngang với tầm nhìn từ tòa nhà Burj Khalifa.

It will also boast the world's highest infinity pool, expected to be located on the 76th floor.

  • Nó cũng sẽ tự hào với hồ bơi vô cực cao nhất thế giới, dự kiến sẽ nằm trên tầng 76.

The 16th floor will house the Nest Executive Lounge, a space designed for business-class guests to relax and enjoy sweeping views of the skyline.

  • Tầng 16 sẽ có Phòng chờ Điều hành Nest, một không gian được thiết kế cho khách hạng thương gia để thư giãn và tận hưởng tầm nhìn bao quát của đường chân trời.

Guest rooms will be outfitted with floor-to-ceiling windows, offering unobstructed views of Dubai Marina, Palm Jumeirah, and the Arabian Gulf.

  • Các phòng khách sẽ được trang bị cửa sổ từ sàn đến trần, mang đến tầm nhìn không bị cản trở của Dubai Marina, Palm Jumeirah và Vịnh Ả Rập.

Additional amenities include a state-of-the-art gym, a private children's pool, and 10 restaurants and bars.

  • Các tiện nghi bổ sung bao gồm một phòng gym hiện đại, một hồ bơi riêng dành cho trẻ em và 10 nhà hàng và quán bar.

Dubai was recently named the third most popular travel destination in the world by TripAdvisor's Travellers' Choice Awards. The travel platform describes the city as a blend of modernity and tradition, where visitors can attend a performance at the Dubai Opera or take in the skyline from the top of the Burj Khalifa.

  • Dubai gần đây được TripAdvisor trao tặng danh hiệu điểm đến du lịch phổ biến thứ ba trên thế giới trong Giải thưởng Lựa chọn của Du khách. Nền tảng du lịch mô tả thành phố này là sự kết hợp giữa hiện đại và truyền thống, nơi du khách có thể tham dự một buổi biểu diễn tại Nhà hát Opera Dubai hoặc ngắm cảnh từ đỉnh tòa nhà Burj Khalifa.

For those seeking adventure, options include hot air balloon rides over the desert, thrill rides at IMG Worlds of Adventure, and skydiving over the Palm Jumeirah.

  • Đối với những người tìm kiếm phiêu lưu, các lựa chọn bao gồm đi khinh khí cầu trên sa mạc, các trò chơi cảm giác mạnh tại IMG Worlds of Adventure và nhảy dù trên Palm Jumeirah.
View the original post here .

Brazilian midfielder looking forward to receiving Vietnamese citizenship

  • Tiền vệ người Brazil mong chờ nhận quốc tịch Việt Nam
  • July 13, 2025

Brazilian midfielder Hendrio has shared his excitement about the ongoing process of naturalizing as a Vietnamese citizen, with his immediate focus being to help Hanoi FC achieve strong results in the upcoming season.

  • Tiền vệ người Brazil Hendrio đã chia sẻ sự phấn khởi về quá trình nhập quốc tịch Việt Nam đang diễn ra, với mục tiêu trước mắt là giúp CLB Hà Nội đạt được kết quả mạnh mẽ trong mùa giải sắp tới.

Hendrio, who trained at Barcelona's La Masia youth academy, arrived in Vietnam in late 2020 and signed with Binh Dinh FC in January 2021. He quickly became one of the league's top attacking players. In January 2023, he moved to Nam Dinh FC, where he played 63 matches, scoring 19 goals and providing 21 assists, helping the club win the V. League title.

  • Hendrio, người được đào tạo tại học viện La Masia của Barcelona, đã đến Việt Nam vào cuối năm 2020 và ký hợp đồng với CLB Bình Định vào tháng 1 năm 2021. Anh nhanh chóng trở thành một trong những cầu thủ tấn công hàng đầu của giải đấu. Vào tháng 1 năm 2023, anh chuyển đến CLB Nam Định, nơi anh đã thi đấu 63 trận, ghi 19 bàn và kiến tạo 21 lần, giúp câu lạc bộ giành chức vô địch V.League.

Hanoi FC had expressed interest in Hendrio when he was about to leave Binh Dinh, but their efforts were unsuccessful. However, when Nam Dinh decided not to retain him after the 2024-2025 season, the capital club immediately reached out. Hendrio signed a contract with Hanoi FC until the end of the 2027-2028 season, marking the club's first major signing this summer.

  • CLB Hà Nội đã bày tỏ sự quan tâm đến Hendrio khi anh sắp rời Bình Định, nhưng nỗ lực của họ không thành công. Tuy nhiên, khi Nam Định quyết định không giữ lại anh sau mùa giải 2024-2025, câu lạc bộ thủ đô đã ngay lập tức liên hệ. Hendrio đã ký hợp đồng với CLB Hà Nội đến hết mùa giải 2027-2028, đánh dấu bản hợp đồng lớn đầu tiên của câu lạc bộ trong mùa hè này.

Hendrio during a training session of Hanoi FC. Photo by Hanoi FC

Hendrio during a training session of Hanoi FC. Photo by Hanoi FC

  • Hendrio trong buổi tập luyện của CLB Hà Nội. Ảnh bởi CLB Hà Nội

To be eligible for naturalization, Hendrio must meet the requirement of five years of continuous residence in Vietnam, which was fulfilled by December 2025. This is also the timeline set by FIFA for foreign-born players to be eligible to represent their second country, similar to the case of Brazilian-born striker Nguyen Xuan Son.

  • Để đủ điều kiện nhập quốc tịch, Hendrio phải đáp ứng yêu cầu năm năm cư trú liên tục tại Việt Nam, điều này sẽ được hoàn thành vào tháng 12 năm 2025. Đây cũng là thời hạn do FIFA đặt ra cho các cầu thủ sinh ra ở nước ngoài đủ điều kiện đại diện cho quốc gia thứ hai của họ, tương tự như trường hợp của tiền đạo gốc Brazil Nguyễn Xuân Sơn.

"I know this is not an easy task. Everyone has been helping me," Hendrio said before a training session on July 10. "I'm eager to receive Vietnamese citizenship as soon as possible."

  • "Tôi biết đây không phải là một nhiệm vụ dễ dàng. Mọi người đều đang giúp đỡ tôi," Hendrio nói trước buổi tập luyện vào ngày 10 tháng 7. "Tôi háo hức nhận quốc tịch Việt Nam càng sớm càng tốt."

Hendrio's Vietnamese has improved steadily, and he is now able to communicate well.

  • Tiếng Việt của Hendrio đã cải thiện đều đặn, và anh hiện có thể giao tiếp tốt.

"I took Vietnamese lessons and interact with local people, so my Vietnamese is getting better every day. I think my Vietnamese is better now than when I was at Nam Dinh," he said, adding that he also speaks Portuguese and English. As a result, he has become an involuntary translator for his Hanoi FC teammate, Daniel Passira, who only speaks Portuguese.

  • "Tôi đã học tiếng Việt và tương tác với người dân địa phương, vì vậy tiếng Việt của tôi ngày càng tốt hơn mỗi ngày. Tôi nghĩ tiếng Việt của tôi bây giờ tốt hơn khi tôi còn ở Nam Định," anh nói thêm rằng anh cũng nói tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Anh. Kết quả là, anh đã trở thành một người phiên dịch bất đắc dĩ cho đồng đội tại CLB Hà Nội, Daniel Passira, người chỉ nói tiếng Bồ Đào Nha.

Ahead of the 2025-2026 V-League season, the 31-year-old midfielder cut his vacation short to prepare for training, alongside fitness coach Bruno Inarra, to get ready for the new season.

  • Trước mùa giải V-League 2025-2026, tiền vệ 31 tuổi đã cắt ngắn kỳ nghỉ của mình để chuẩn bị cho tập luyện, cùng với huấn luyện viên thể lực Bruno Inarra, để sẵn sàng cho mùa giải mới.

Hendrio (R) and Vietnam national centre-back Do Duy Manh during a training session of Hanoi FC. Photo by Hanoi FC

Hendrio (R) and Vietnam national center-back Do Duy Manh during a training session of Hanoi FC. Photo by Hanoi FC

  • Hendrio (phải) và trung vệ tuyển quốc gia Việt Nam Đỗ Duy Mạnh trong buổi tập luyện của CLB Hà Nội. Ảnh bởi CLB Hà Nội

The 2025-2026 V-League will introduce a new rule to increase the foreign player limit from three to four per team. The league is still deciding whether to allow all four foreign players on the field at once or use three on the field with one on the bench.

  • V-League 2025-2026 sẽ giới thiệu một quy định mới để tăng giới hạn cầu thủ ngoại từ ba lên bốn mỗi đội. Giải đấu vẫn đang quyết định liệu có cho phép cả bốn cầu thủ ngoại ra sân cùng lúc hay sử dụng ba trên sân và một trên ghế dự bị.

Hendrio views this change as a positive step for increasing competition but stresses the importance of mutual agreement among teams.

  • Hendrio coi sự thay đổi này là một bước tích cực để tăng cường cạnh tranh nhưng nhấn mạnh tầm quan trọng của sự đồng thuận giữa các đội.

"Domestic players will need to work harder to earn their spots, but we must ensure the tournament remains balanced," he said. "Some teams have the financial resources, but others don't. We need to find common ground to ensure the V. League remains stable and develops."

  • "Các cầu thủ nội sẽ cần làm việc chăm chỉ hơn để giành được vị trí của mình, nhưng chúng ta phải đảm bảo giải đấu vẫn cân bằng," anh nói. "Một số đội có nguồn tài chính, nhưng những đội khác thì không. Chúng ta cần tìm ra sự đồng thuận để đảm bảo V.League vẫn ổn định và phát triển."
View the original post here .

From enemies to partners: 30 years of Vietnam–US ties

  • Từ kẻ thù thành đối tác: 30 năm quan hệ Việt Nam – Hoa Kỳ
  • July 13, 2025

30 years after normalizing diplomatic relations in July 1995, Vietnam and the U.S. have deepened their ties through key milestones, culminating in the launch of a Comprehensive Strategic Partnership in 2023.

  • 30 năm sau khi bình thường hóa quan hệ ngoại giao vào tháng 7 năm 1995, Việt Nam và Hoa Kỳ đã tăng cường mối quan hệ thông qua những dấu mốc quan trọng, đỉnh điểm là việc khởi động Quan hệ Đối tác Chiến lược Toàn diện vào năm 2023.
View the original post here .

Which country is known as the 'pharmacy of the world'?

  • Quốc gia nào được biết đến như là 'nhà thuốc của thế giới'?
  • July 13, 2025

This country supplies 40% of America's generic drugs and 60% of the world's vaccines.

  • Quốc gia này cung cấp 40% thuốc generic của Mỹ và 60% vắc-xin của thế giới.
View the original post here .

How much does it cost to study medicine in Vietnam?

  • Chi phí học y khoa tại Việt Nam là bao nhiêu?
  • July 13, 2025

Tuition fees for medical programs in Vietnam are set to range from VND31.1 million to more than VND530 million (US$1,190-20,250) in the upcoming academic year, with many universities raising their fees compared to last year.

  • Học phí cho các chương trình y khoa tại Việt Nam được dự kiến sẽ dao động từ 31,1 triệu đồng đến hơn 530 triệu đồng (1.190-20.250 USD) trong năm học tới, với nhiều trường đại học tăng học phí so với năm ngoái.

Currently, Vietnam has 34 universities offering medical degrees, and 29 of them have announced tuition rates for incoming students.

  • Hiện tại, Việt Nam có 34 trường đại học cung cấp các chương trình đào tạo y khoa và 29 trong số đó đã công bố mức học phí cho sinh viên mới nhập học.

The lowest tuition, at VND31.1 million, is offered by the Vietnam Academy of Traditional Medicine and Pharmacy and the University of Da Nang's School of Medicine and Pharmacy. These rates match the governments tuition cap for medical and pharmaceutical programs at public universities that have not been granted financial autonomy. Both institutions have increased their fees by VND3.5 million compared to last year.

  • Học phí thấp nhất, ở mức 31,1 triệu đồng, được cung cấp bởi Học viện Y dược học cổ truyền Việt Nam và Trường Y dược thuộc Đại học Đà Nẵng. Các mức này phù hợp với mức trần học phí của chính phủ cho các chương trình y và dược tại các trường đại học công lập chưa được tự chủ tài chính. Cả hai cơ sở này đã tăng học phí lên 3,5 triệu đồng so với năm ngoái.

Other public medical universities typically start tuition fees from VND40 million. Some notable institutions, such as Hanoi Medical University and the School of Medicine and Pharmacy under Vietnam National University, Hanoi, have increased their fees from VND52 million last year to VND62.2 million this year.

  • Các trường đại học y công lập khác thường có mức học phí khởi điểm từ 40 triệu đồng. Một số cơ sở đáng chú ý, như Đại học Y Hà Nội và Trường Y dược thuộc Đại học Quốc gia Hà Nội, đã tăng học phí từ 52 triệu đồng năm ngoái lên 62,2 triệu đồng năm nay.

Among private universities, Hoa Binh University offers the lowest tuition at VND61 million annually.

  • Trong số các trường đại học tư, Đại học Hòa Bình có mức học phí thấp nhất là 61 triệu đồng hàng năm.

VinUni charges the highest tuition at VND530.3 million per year. Although the official tuition is VND815.85 million, all incoming students receive a 35% discount provided by the university's Education Development Fund, established by its founder.

  • VinUni thu học phí cao nhất là 530,3 triệu đồng mỗi năm. Mặc dù học phí chính thức là 815,85 triệu đồng, tất cả sinh viên mới nhập học đều được giảm 35% nhờ Quỹ Phát triển Giáo dục của trường, được thành lập bởi người sáng lập.

Tuition fees for general medicine programs at 34 universities (academic year 20252026):

  • Học phí cho các chương trình y khoa tổng quát tại 34 trường đại học (năm học 2025–2026):

Tuition fees for 20252026 (million VND)

  • Học phí cho năm học 2025–2026 (triệu đồng)

Northern Vietnam

  • Miền Bắc Việt Nam

Central Vietnam

  • Miền Trung Việt Nam

Southern Vietnam

  • Miền Nam Việt Nam

Most medical schools provide various scholarships aimed at incoming students, those from disadvantaged backgrounds, and high-performing students.

  • Hầu hết các trường y đều cung cấp nhiều học bổng dành cho sinh viên mới nhập học, những sinh viên có hoàn cảnh khó khăn và những sinh viên có thành tích cao.

Private universities tend to offer the highest financial support.

  • Các trường đại học tư thường cung cấp hỗ trợ tài chính cao nhất.

For instance, Phenikaa University in Hanoi charges VND105 million for first-year students, reflecting a 30% discount from its standard fee of around VND150 million.

  • Chẳng hạn, Đại học Phenikaa tại Hà Nội thu học phí 105 triệu đồng cho sinh viên năm nhất, phản ánh mức giảm 30% so với học phí tiêu chuẩn khoảng 150 triệu đồng.

Sinh viên ngành Y khoa Đại học Đại Nam. Ảnh: Website nhà trường

Medical students at Dai Nam University in Hanoi. Photo courtesy of the university

  • Sinh viên y khoa tại Đại học Đại Nam ở Hà Nội. Ảnh do trường cung cấp

All universities provide academic merit-based scholarships, typically awarded to the top 10% of students, covering between 25% and 100% of tuition costs.

  • Tất cả các trường đại học đều cung cấp học bổng dựa trên thành tích học tập, thường được trao cho 10% sinh viên đứng đầu, bao gồm từ 25% đến 100% học phí.

Students belonging to priority groups, from low-income households, or with exceptional academic records may also receive support from corporate sponsors or university-based funds.

  • Sinh viên thuộc nhóm ưu tiên, từ các hộ gia đình có thu nhập thấp hoặc có thành tích học tập xuất sắc cũng có thể nhận được hỗ trợ từ các nhà tài trợ doanh nghiệp hoặc các quỹ của trường đại học.

The universities also assist students in securing bank loans to help cover tuition fees and living expenses.

  • Các trường đại học cũng hỗ trợ sinh viên trong việc vay vốn ngân hàng để giúp trang trải học phí và chi phí sinh hoạt.
View the original post here .

Vietnamese American pickleball prodigy Quang Duong dropped by US association over contract breaches

  • Thần đồng pickleball người Mỹ gốc Việt Quang Dương bị Hiệp hội Mỹ hủy hợp đồng vì vi phạm
  • July 13, 2025

American-born Vietnamese player Quang Duong's contract has been terminated by the United Pickleball Association (UPA) for repeated violations.

  • Cầu thủ người Mỹ gốc Việt Quang Dương đã bị Hiệp hội Pickleball Hoa Kỳ (UPA) chấm dứt hợp đồng vì vi phạm nhiều lần.

American-born Vietnamese player Quang Duong at a pickleball event. Photo by Facebook/Quang Duong

American-born Vietnamese player Quang Duong at a pickleball event. Photo by Facebook/Quang Duong

  • Cầu thủ người Mỹ gốc Việt Quang Dương tại một sự kiện pickleball. Ảnh: Facebook/Quang Dương

The UPA, which oversees the U.S. Professional Pickleball Association (PPA), announced on Saturday that it has "terminated the contract of Quang Duong for multiple and repeated violations of the exclusivity terms of the agreement," according to its statement shared on X.

  • UPA, tổ chức giám sát Hiệp hội Pickleball Chuyên nghiệp Hoa Kỳ (PPA), đã thông báo vào thứ Bảy rằng họ đã "chấm dứt hợp đồng của Quang Dương vì nhiều vi phạm liên tục về các điều khoản độc quyền của thỏa thuận," theo tuyên bố được chia sẻ trên X.

Duong, who ranked sixth in men's singles, failed to attend the MLP Mid-Season event held July 913 in Grand Rapids, Michigan, while appearing at a pickleball event in Nha Trang, central Vietnam, on July 12, according to Pickleball.com.

  • Dương, người xếp thứ sáu trong bảng xếp hạng đơn nam, đã không tham dự sự kiện MLP Mid-Season diễn ra từ ngày 9-13 tháng 7 tại Grand Rapids, Michigan, trong khi xuất hiện tại một sự kiện pickleball ở Nha Trang, miền trung Việt Nam, vào ngày 12 tháng 7, theo Pickleball.com.

According to the UPA, Duong did not notify representatives in advance of his absence.

  • Theo UPA, Dương đã không thông báo trước cho đại diện về sự vắng mặt của mình.

"Despite numerous attempts to work with Duong and his team - including conversations, warnings and fines - there have been continued and consistent misinterpretations of facts and contract breaches," the organization said.

  • "Bất chấp nhiều nỗ lực làm việc với Dương và đội của anh ấy - bao gồm các cuộc trò chuyện, cảnh báo và phạt tiền - đã có những sự hiểu lầm và vi phạm hợp đồng liên tục và nhất quán," tổ chức này cho biết.

This is the second disciplinary action the UPA has taken against Duong. In May, he was fined US$50,000, a penalty he has contested and not yet paid. The fine was imposed as Duong returned to Vietnam to participate in a charity tournament, breaching his contract with the UPA for the first time as he was prohibited from playing in unsanctioned tournaments outside the PPA system.

  • Đây là hành động kỷ luật thứ hai mà UPA đã thực hiện đối với Dương. Vào tháng 5, anh đã bị phạt 50.000 USD, một hình phạt mà anh đã phản đối và chưa trả. Khoản phạt được áp dụng khi Dương trở về Việt Nam để tham gia một giải đấu từ thiện, vi phạm hợp đồng với UPA lần đầu tiên khi anh bị cấm tham gia các giải đấu không được ủy quyền ngoài hệ thống PPA.

The 19-year-old athlete is in Nha Trang and he participated in a community pickleball event to promote the sport locally. Unlike his May trip to Vietnam, which included a tournament in Lao Cai, Duong is not expected to compete during this visit.

  • Vận động viên 19 tuổi hiện đang ở Nha Trang và tham gia một sự kiện pickleball cộng đồng để quảng bá môn thể thao này tại địa phương. Không giống như chuyến đi tháng 5 đến Việt Nam, bao gồm một giải đấu tại Lào Cai, Dương không dự kiến sẽ thi đấu trong chuyến thăm này.

Duong Thien Quang, known professionally as Quang Duong, was born in 2006 in Manhattan Beach, California, to Vietnamese parents. His father, a former table tennis player, introduced him early to racket sports such as tennis, table tennis and padel. Duong began playing pickleball in 2020 after watching a professional match on television and quickly rose through the ranks thanks to his strong athletic foundation.

  • Dương Thiên Quang, được biết đến chuyên nghiệp với tên Quang Dương, sinh năm 2006 tại Manhattan Beach, California, có bố mẹ là người Việt Nam. Cha anh, một cựu vận động viên bóng bàn, đã giới thiệu anh sớm với các môn thể thao vợt như tennis, bóng bàn và padel. Dương bắt đầu chơi pickleball vào năm 2020 sau khi xem một trận đấu chuyên nghiệp trên truyền hình và nhanh chóng thăng tiến nhờ nền tảng thể thao vững chắc.

In 2024, Duong won the PPA Tour Rate Championships in men's singles and currently tops the Dynamic Universal Pickleball Rating (DUPR) junior men's singles rankings. He gained international attention after defeating world number one duo Ben and Collin Johns at the 2024 Lapiplasty and went on to win the world championship IHG Bristol Open.

  • Năm 2024, Dương đã giành chức vô địch PPA Tour Rate Championships ở nội dung đơn nam và hiện đang đứng đầu bảng xếp hạng đơn nam trẻ của Dynamic Universal Pickleball Rating (DUPR). Anh đã thu hút sự chú ý quốc tế sau khi đánh bại cặp đôi số một thế giới Ben và Collin Johns tại Lapiplasty 2024 và tiếp tục giành chức vô địch thế giới IHG Bristol Open.
View the original post here .

12-year-old lies on tracks as train speeds overhead in social media stunt

  • Một cậu bé 12 tuổi nằm trên đường ray khi tàu chạy tốc độ cao phía trên trong một pha nguy hiểm trên mạng xã hội
  • July 13, 2025

A 12-year-old boy in India has been detained after a shocking video showed him lying on railway tracks as a speeding train passed over him, part of a life-threatening stunt filmed for social media.

  • Một cậu bé 12 tuổi ở Ấn Độ đã bị bắt giữ sau khi một video gây sốc cho thấy cậu nằm trên đường ray khi tàu chạy tốc độ cao phía trên, một phần của pha nguy hiểm đe dọa tính mạng được quay phim để đăng lên mạng xã hội.

The incident happened on June 29 near Talupali village in Odisha's Boudh district, close to Purunapani station. Two of the boy's friends were also present and are now under investigation, NDTV reported.

  • Sự việc xảy ra vào ngày 29 tháng 6 gần làng Talupali thuộc huyện Boudh của Odisha, gần ga Purunapani. Hai người bạn của cậu bé cũng có mặt tại hiện trường và hiện đang bị điều tra, theo báo cáo của NDTV.

Footage of the stunt, widely circulated before being removed, shows the boy motionless between the rails as the train roars overhead. "When the train passed by, my heart was racing. I didn't expect to survive," he reportedly said.

  • Đoạn phim về pha nguy hiểm này, được lan truyền rộng rãi trước khi bị gỡ bỏ, cho thấy cậu bé nằm bất động giữa hai đường ray khi tàu chạy qua. "Khi tàu chạy qua, tim tôi đập nhanh. Tôi không nghĩ mình sẽ sống sót," cậu bé được cho là đã nói.

The viral clip has sparked outrage and concern across India, reigniting fears about the extreme lengths young people are willing to go for online fame.

  • Đoạn clip lan truyền đã gây ra sự phẫn nộ và lo ngại khắp Ấn Độ, làm dấy lên những lo ngại về việc những người trẻ tuổi sẵn sàng làm những điều cực đoan để nổi tiếng trên mạng.

Local police have detained the three minors, while the Railway Protection Force (RPF) has filed a case against two of them. The incident could have ended in tragedy, an RPF spokesperson said, The Times of India reported.

  • Cảnh sát địa phương đã bắt giữ ba thiếu niên, trong khi Lực lượng Bảo vệ Đường sắt (RPF) đã khởi kiện hai trong số họ. Sự việc có thể đã kết thúc trong thảm kịch, một phát ngôn viên của RPF cho biết, theo báo The Times of India.

Officers have since visited the village to counsel the children and their families. Authorities say the rural area only recently got rail service and that many locals are unaware of railway safety laws and the deadly risks involved in such stunts.

  • Các sĩ quan đã đến thăm làng để tư vấn cho các em và gia đình. Các nhà chức trách nói rằng khu vực nông thôn này chỉ mới có dịch vụ đường sắt và nhiều người dân địa phương không biết về luật an toàn đường sắt và những rủi ro chết người liên quan đến những pha nguy hiểm như vậy.

In response, an awareness campaign has been launched to educate communities on train safety and the legal consequences of trespassing or dangerous behavior on the tracks.

  • Đáp lại, một chiến dịch nâng cao nhận thức đã được khởi động để giáo dục cộng đồng về an toàn tàu hỏa và các hậu quả pháp lý của việc xâm phạm hoặc hành vi nguy hiểm trên đường ray.

The incident came just days after Indian Prime Minister Narendra Modi inaugurated two new train routes in the region.

  • Sự việc xảy ra chỉ vài ngày sau khi Thủ tướng Ấn Độ Narendra Modi khánh thành hai tuyến đường tàu mới trong khu vực.

The 73-kilometer stretch between Sonepur and Purunakatak, part of the Khurda RoadBalangir line, was opened on June 20.

  • Đoạn đường dài 73 km giữa Sonepur và Purunakatak, một phần của tuyến Khurda Road–Balangir, đã được mở vào ngày 20 tháng 6.
View the original post here .

31 people arrested for selling laughing gas to bars, earning over $4M

  • 31 người bị bắt vì bán khí cười cho các quán bar, kiếm hơn 4 triệu USD
  • July 13, 2025

Police have 31 people for allegedly running an illegal laughing gas supply network that serviced bars and restaurants across Ho Chi Minh City, earning profits of more than VND105 billion (US$4.02 million).

  • Cảnh sát đã bắt giữ 31 người bị cáo buộc điều hành một mạng lưới cung cấp khí cười bất hợp pháp phục vụ các quán bar và nhà hàng trên khắp Thành phố Hồ Chí Minh, thu lợi nhuận hơn 105 tỷ đồng (4,02 triệu USD).

Suspects in the laughing gas ring led by Tran Tuan Kiet. Photo by the police

Suspects in the laughing gas ring led by Tran Tuan Kiet. Photo by the police

  • Các nghi phạm trong đường dây khí cười do Trần Tuấn Kiệt cầm đầu. Ảnh: Công an cung cấp

The arrests were conducted on Saturday following a citywide crackdown on banned substances, led by Lieutenant General Mai Hoang, Director of HCMC Police.

  • Các vụ bắt giữ được thực hiện vào thứ Bảy sau một chiến dịch truy quét toàn thành phố đối với các chất cấm, do Thiếu tướng Mai Hoàng, Giám đốc Công an TP.HCM, dẫn đầu.

Inspections at venues including Public Luxury in Tan Hung Ward, Master SG in Ben Thanh Ward, Snug Pub and Wlounge in Saigon Ward, and CoCo Lounge in Thu Dau Mot Ward uncovered hundreds of customers using laughing gas. Police also seized large quantities of gas cylinders hidden in warehouses.

  • Kiểm tra tại các địa điểm bao gồm Public Luxury ở phường Tân Hưng, Master SG ở phường Bến Thành, Snug Pub và Wlounge ở phường Sài Gòn, và CoCo Lounge ở phường Thủ Dầu Một, phát hiện hàng trăm khách hàng đang sử dụng khí cười. Cảnh sát cũng thu giữ một lượng lớn bình khí được giấu trong các kho hàng.

An expanded investigation identified Tran Tuan Kiet, 30, as the ringleader. Authorities said his group operated from three locations on the city's outskirts, where they stored and refilled N2O (nitrous oxide) cylinders.

  • Cuộc điều tra mở rộng đã xác định Trần Tuấn Kiệt, 30 tuổi, là người cầm đầu. Chính quyền cho biết nhóm của Kiệt hoạt động từ ba địa điểm ở ngoại ô thành phố, nơi họ lưu trữ và nạp lại các bình chứa N2O (nitrous oxide).

Searches turned up 22 tons of gas, more than 1,400 cylinders, 100 kg of balloon shells, decanting equipment and other evidence.

  • Các cuộc khám xét đã thu được 22 tấn khí, hơn 1.400 bình chứa, 100 kg vỏ bóng, thiết bị chiết rót và các bằng chứng khác.

Laughing gas cylinders were seized as evidence. Photo by the police

Laughing gas cylinders seized from a ring in Ho Chi Minh City. Photo by the police

  • Các bình khí cười bị thu giữ từ một đường dây ở TP.HCM. Ảnh: Công an cung cấp

Laughing gas, or nitrous oxide, is legally used in dentistry and obstetrics as a light anesthetic. However, when abused recreationally, it becomes a dangerous hallucinogen, especially in high doses or enclosed spaces.

  • Khí cười, hay nitrous oxide, được sử dụng hợp pháp trong nha khoa và sản khoa như một loại thuốc gây mê nhẹ. Tuy nhiên, khi bị lạm dụng để giải trí, nó trở thành một chất gây ảo giác nguy hiểm, đặc biệt ở liều cao hoặc trong không gian kín.

According to investigators, N2O is classified as a banned substance due to its addictive properties and harmful health effects. Despite knowing the risks and legal restrictions, Kiet and his associates continued supplying the gas to nightlife venues to maximize profits.

  • Theo các nhà điều tra, N2O được xếp vào loại chất cấm do tính chất gây nghiện và tác hại đến sức khỏe. Dù biết rõ các rủi ro và hạn chế pháp lý, Kiệt và các đồng phạm vẫn tiếp tục cung cấp khí này cho các địa điểm vui chơi về đêm để tối đa hóa lợi nhuận.

Police said the group had sold thousands of N2O cylinders since early this year, generating total transactions worth VND253 billion, with profits exceeding VND105 billion.

  • Cảnh sát cho biết nhóm này đã bán hàng ngàn bình N2O từ đầu năm nay, tạo ra tổng giá trị giao dịch lên tới 253 tỷ đồng, với lợi nhuận vượt quá 105 tỷ đồng.

The case is under further investigation.

  • Vụ việc đang được tiếp tục điều tra.
View the original post here .

PSG and Chelsea set for Club World Cup final showdown

  • PSG và Chelsea chuẩn bị cho trận chung kết Club World Cup
  • July 13, 2025

The curtain comes down on the first edition of FIFA's expanded Club World Cup when reigning European champions Paris Saint-Germain face Chelsea in Sunday's final.

  • Bức màn hạ xuống trong phiên bản đầu tiên của FIFA Club World Cup mở rộng khi các nhà đương kim vô địch châu Âu Paris Saint-Germain đối đầu Chelsea trong trận chung kết vào Chủ nhật.

Coach Luis Enrique on the training ground with PSG in New Jersey, US on July 8, 2025. Photo by PSG

Coach Luis Enrique on the training ground with PSG in New Jersey, U.S. on July 8, 2025. Photo by PSG

  • Huấn luyện viên Luis Enrique trên sân tập với PSG tại New Jersey, Mỹ vào ngày 8 tháng 7 năm 2025. Ảnh bởi PSG

The curtain comes down on the first edition of FIFA's expanded Club World Cup when reigning European champions Paris Saint-Germain face Chelsea in Sunday's final at the MetLife Stadium, with Donald Trump among those set to be in attendance. It is the kind of glamour match-up that FIFA president Gianni Infantino would have been hoping for to wrap up the tournament, which on Saturday he labeled as marking the start of "the golden era of club football".

  • Bức màn hạ xuống trong phiên bản đầu tiên của FIFA Club World Cup mở rộng khi các nhà đương kim vô địch châu Âu Paris Saint-Germain đối đầu Chelsea trong trận chung kết vào Chủ nhật tại MetLife Stadium, với sự hiện diện của Donald Trump trong số những người tham dự. Đây là loại trận đấu hào nhoáng mà chủ tịch FIFA Gianni Infantino hy vọng để kết thúc giải đấu, mà vào thứ Bảy ông đã gọi là đánh dấu sự khởi đầu của "kỷ nguyên vàng của bóng đá câu lạc bộ".

Chelsea coach Enzo Maresca acknowledged ahead of the game that PSG are "probably in this moment the best team in the world", and the French side are hoping to cap off the most remarkable of seasons by completing a stunning clean sweep of trophies.

  • Huấn luyện viên của Chelsea Enzo Maresca thừa nhận trước trận đấu rằng PSG "có lẽ hiện tại là đội bóng mạnh nhất thế giới", và đội bóng Pháp hy vọng kết thúc một mùa giải đáng kinh ngạc bằng việc hoàn thành cú ăn ba danh hiệu.

PSG won a French league and cup double before claiming the UEFA Champions League for the first time in their history with a record-breaking 5-0 victory over Inter Milan in the final at the end of May.

  • PSG đã giành cú đúp danh hiệu giải VĐQG Pháp và cúp trước khi đoạt UEFA Champions League lần đầu tiên trong lịch sử với chiến thắng kỷ lục 5-0 trước Inter Milan trong trận chung kết vào cuối tháng Năm.

Luis Enrique's side have carried that form over into the Club World Cup, putting four goals past Atletico Madrid in the group stage and four more past Lionel Messi's Inter Miami before defeating Bayern Munich in the quarter-finals.

  • Đội của Luis Enrique đã tiếp tục phong độ đó vào Club World Cup, ghi bốn bàn vào lưới Atletico Madrid ở vòng bảng và thêm bốn bàn nữa vào lưới Inter Miami của Lionel Messi trước khi đánh bại Bayern Munich ở tứ kết.

They then produced a masterclass in a 4-0 thrashing of Real Madrid in the semi-finals on Wednesday.

  • Họ sau đó đã thể hiện một màn trình diễn tuyệt vời trong chiến thắng 4-0 trước Real Madrid ở bán kết vào thứ Tư.

"It has been a fantastic season and for us it is very important that we end it in the best possible manner," Luis Enrique said as he spoke to reporters on Friday.

  • "Đó là một mùa giải tuyệt vời và đối với chúng tôi, rất quan trọng là kết thúc nó theo cách tốt nhất có thể," Luis Enrique nói khi ông nói chuyện với các phóng viên vào thứ Sáu.

It would be a shock if Chelsea claimed the trophy against a PSG side led by Ballon d'Or candidate Ousmane Dembele.

  • Sẽ là một cú sốc nếu Chelsea giành cúp trước một đội PSG dẫn dắt bởi ứng cử viên Ballon d'Or Ousmane Dembele.

However, the Stamford Bridge side came to the United States fresh from finishing fourth in the Premier League and winning the UEFA Conference League.

  • Tuy nhiên, đội Stamford Bridge đã đến Hoa Kỳ sau khi kết thúc ở vị trí thứ tư tại Premier League và giành UEFA Conference League.

"They are one of the hottest teams in the world at the moment but this is the final, a one-off game," said Chelsea's Reece James.

  • "Họ là một trong những đội bóng nóng nhất thế giới hiện tại nhưng đây là trận chung kết, một trận đấu duy nhất," Reece James của Chelsea nói.

"Everyone has them down as strong favorites but I have been in many finals before where we have been favorites and we have not come out on top.

  • "Mọi người đều cho rằng họ là ứng cử viên mạnh nhưng tôi đã tham gia nhiều trận chung kết trước đây khi chúng tôi là ứng cử viên nhưng chúng tôi đã không giành chiến thắng.

"That doesn't mean too much to me and I don't really care that everyone is bigging up the opposition."

  • "Điều đó không có ý nghĩa quá nhiều với tôi và tôi không thực sự quan tâm rằng mọi người đang ca ngợi đối thủ."

Chelsea were hoping that midfield lynchpin Moises Caicedo would recover in time from a twisted ankle picked up in the semi-final victory over Fluminense on Tuesday.

  • Chelsea hy vọng rằng tiền vệ Moises Caicedo sẽ hồi phục kịp thời từ chấn thương mắt cá chân bị mắc phải trong chiến thắng bán kết trước Fluminense vào thứ Ba.

Heat and huge prize money

  • Nhiệt độ và giải thưởng lớn

The match will be played at the 82,500-capacity MetLife Stadium in New Jersey, with the Manhattan skyline as a backdrop. The home of NFL sides the New York Giants and New York Jets will also be the venue for the 2026 World Cup final.

  • Trận đấu sẽ diễn ra tại sân vận động MetLife có sức chứa 82.500 chỗ ngồi tại New Jersey, với cảnh quan thành phố Manhattan làm nền. Sân nhà của các đội NFL New York Giants và New York Jets cũng sẽ là địa điểm cho trận chung kết World Cup 2026.

It goes ahead at 3 p.m. local time amid ongoing concerns about the impact of high temperatures during the tournament, with Chelsea's Enzo Fernandez warning on Friday that playing in the middle of the afternoon was "very dangerous".

  • Trận đấu diễn ra vào lúc 3 giờ chiều giờ địa phương giữa những lo ngại tiếp tục về tác động của nhiệt độ cao trong suốt giải đấu, với Enzo Fernandez của Chelsea cảnh báo vào thứ Sáu rằng chơi vào giữa buổi chiều là "rất nguy hiểm".

There are also concerns about the long-term impact on players of the match calendar -- the final will be the 65th game for PSG since their season began last August, and the 64th for Chelsea.

  • Cũng có những lo ngại về tác động lâu dài đối với các cầu thủ của lịch thi đấu - trận chung kết sẽ là trận thứ 65 của PSG kể từ khi mùa giải của họ bắt đầu vào tháng 8 năm ngoái, và trận thứ 64 của Chelsea.

However, the financial rewards for all teams involved at the Club World Cup are enormous, and especially for the finalists.

  • Tuy nhiên, phần thưởng tài chính cho tất cả các đội tham gia Club World Cup là rất lớn, đặc biệt là cho các đội vào chung kết.

Chelsea and PSG are assured to go home with over $100 million in prize money, with the definitive amount to become clear after the final -- that money will be particularly welcome for Chelsea after they were recently fined by UEFA for breaching financial rules.

  • Chelsea và PSG chắc chắn sẽ mang về hơn 100 triệu đô la tiền thưởng, với số tiền cụ thể sẽ được xác định sau trận chung kết - số tiền này sẽ đặc biệt hữu ích cho Chelsea sau khi họ bị UEFA phạt vì vi phạm quy tắc tài chính.

Infantino, meanwhile, was in buoyant mood as he spoke to media at Trump Tower in New York City on Saturday.

  • Trong khi đó, Infantino đã rất phấn khởi khi phát biểu với truyền thông tại Trump Tower ở New York City vào thứ Bảy.

"We created something new, something which is here to stay, something which is changing the landscape of club football," he said of the 32-team tournament, the next edition of which is set to take place in 2029.

  • "Chúng tôi đã tạo ra một điều mới, một điều sẽ tồn tại mãi mãi, một điều đang thay đổi cục diện của bóng đá câu lạc bộ," ông nói về giải đấu 32 đội, phiên bản tiếp theo dự kiến sẽ diễn ra vào năm 2029.

"It is already the most successful club competition in the world."

  • "Đây đã là giải đấu câu lạc bộ thành công nhất trên thế giới."
View the original post here .