Latest News
Thailand reports 13,000 new HIV cases this year, sharp rise among youth and tourist areas
- Thái Lan báo cáo 13.000 ca nhiễm HIV mới trong năm nay, tăng mạnh ở thanh niên và khu vực du lịch
- July 11, 2025
Thailand has reported over 13,000 new HIV cases so far this year, with infections surging among young people as condom use falls.
- Thái Lan đã báo cáo hơn 13.000 ca nhiễm HIV mới tính đến thời điểm này trong năm, với các ca nhiễm tăng vọt ở giới trẻ khi việc sử dụng bao cao su giảm.
Deputy health minister Chaichana Dechdecho warned lawmakers on July 7 that while total HIV cases have stabilized nationwide, new infections among teenagers and young adults are climbing rapidly due to complacency and the mistaken belief that HIV is no longer a serious threat.
- Thứ trưởng Bộ Y tế Chaichana Dechdecho cảnh báo các nhà lập pháp vào ngày 7 tháng 7 rằng mặc dù tổng số ca nhiễm HIV đã ổn định trên toàn quốc, nhưng các ca nhiễm mới ở thanh thiếu niên và người lớn trẻ tuổi đang tăng nhanh do sự tự mãn và niềm tin sai lầm rằng HIV không còn là mối đe dọa nghiêm trọng.
According to the National Health Security Office, Thailand has logged more than 547,000 HIV cases to date. Hotspots include Bangkok, Chon Buri, Khon Kaen and Nakhon Ratchasima, localities with large populations and heavy tourist traffic, OANA reported.
- Theo Văn phòng An ninh Y tế Quốc gia, Thái Lan đã ghi nhận hơn 547.000 ca nhiễm HIV cho đến nay. Các điểm nóng bao gồm Bangkok, Chon Buri, Khon Kaen và Nakhon Ratchasima, những địa phương có dân số đông và lượng khách du lịch lớn, theo OANA báo cáo.
In response, the public health ministry plans to distribute condoms in schools and ramp up sex education. Officials will also work with private businesses in high-risk industries and expand HIV testing nationwide.
- Để đối phó, Bộ Y tế công cộng có kế hoạch phân phát bao cao su tại các trường học và tăng cường giáo dục giới tính. Các quan chức cũng sẽ hợp tác với các doanh nghiệp tư nhân trong các ngành công nghiệp có nguy cơ cao và mở rộng việc xét nghiệm HIV trên toàn quốc.
Thailand's goal is to cut new infections to under 1,000 cases and reduce deaths to below 4,000 annually. However, experts warn these targets may be hard to achieve as many young people falsely believe HIV is curable.
- Mục tiêu của Thái Lan là giảm số ca nhiễm mới xuống dưới 1.000 ca và giảm số ca tử vong xuống dưới 4.000 ca hàng năm. Tuy nhiên, các chuyên gia cảnh báo rằng các mục tiêu này có thể khó đạt được do nhiều người trẻ lầm tưởng rằng HIV có thể chữa khỏi.
Each year, Thailand spends about ฿8.4 billion (US$229 million) on HIV prevention and treatment, with most funds going toward medication rather than prevention programs. Annual treatment costs average ฿12,000 per patient, covering both citizens and over 5,700 foreign residents, the Bangkok Post reported.
- Mỗi năm, Thái Lan chi khoảng 8,4 tỷ baht (229 triệu USD) cho việc phòng ngừa và điều trị HIV, với phần lớn ngân sách dành cho thuốc hơn là các chương trình phòng ngừa. Chi phí điều trị hàng năm trung bình là 12.000 baht mỗi bệnh nhân, bao gồm cả công dân và hơn 5.700 cư dân nước ngoài, theo báo cáo của Bangkok Post.
Aviation authorities order investigation after tourist claims she paid $8 for banh mi at Hanoi airport
- Giới chức hàng không yêu cầu điều tra sau khi du khách cho biết cô đã trả 8 USD cho một ổ bánh mì tại sân bay Hà Nội
- July 11, 2025
The Civil Aviation Authority of Vietnam (CAAV) has launched an investigation after a tourist claimed she paid VND208,000 (US$7.96) for a loaf of banh mi at Noi Bai International Airport in Hanoi, more expensive than most airports in the world.
- Cục Hàng không Việt Nam (CAAV) đã tiến hành điều tra sau khi một du khách cho biết cô đã trả 208,000 VND (7,96 USD) cho một ổ bánh mì tại Sân bay Quốc tế Nội Bài ở Hà Nội, đắt hơn so với hầu hết các sân bay trên thế giới.
"VND208,000 for a loaf of bread at Noi Bai International Airport, more expensive than most airports in the world. Look at neighboring airports in Korea, Thailand, Malaysia, China, Singapore, Indonesia... their airport food is delicious and reasonably priced. A similar loaf costs only about VND40,000–50,000," the tourist wrote in a Facebook post on July 1.
- "208,000 VND cho một ổ bánh mì tại Sân bay Quốc tế Nội Bài, đắt hơn so với hầu hết các sân bay trên thế giới. Nhìn vào các sân bay lân cận ở Hàn Quốc, Thái Lan, Malaysia, Trung Quốc, Singapore, Indonesia... đồ ăn ở sân bay của họ rất ngon và giá hợp lý. Một ổ tương tự chỉ có giá khoảng 40,000–50,000 VND," du khách viết trong một bài đăng trên Facebook ngày 1 tháng 7.
CAAV has asked Noi Bai International Airport to coordinate with the Northern Airports Authority to verify the claim and handle any violations if found, to ensure service quality and protect the legitimate rights of passengers, Lao Dong newspaper reported.
- CAAV đã yêu cầu Sân bay Quốc tế Nội Bài phối hợp với Cảng vụ Hàng không miền Bắc để xác minh tuyên bố này và xử lý bất kỳ vi phạm nào nếu có, nhằm đảm bảo chất lượng dịch vụ và bảo vệ quyền lợi chính đáng của hành khách, báo Lao Động đưa tin.
Banh mi, a symbol of Vietnamese cuisine, has been widely praised by international travel publications. The classic version features a blend of cold cuts and vegetables such as coriander, cucumber, pickled carrots, and daikon, often paired with French-style condiments like pâté and mayonnaise.
- Bánh mì, một biểu tượng của ẩm thực Việt Nam, đã được nhiều tạp chí du lịch quốc tế ca ngợi. Phiên bản cổ điển kết hợp giữa các loại thịt nguội và rau như ngò, dưa chuột, cà rốt muối, và củ cải muối, thường được kết hợp với các loại gia vị kiểu Pháp như pâté và mayonnaise.
Other popular fillings include cha lua (Vietnamese pork bologna), fried eggs, grilled pork, and meatballs.
- Các loại nhân phổ biến khác bao gồm chả lụa, trứng chiên, thịt nướng, và xíu mại.
A loaf of banh mi typically costs between VND15,000 and 30,000 at street-side stalls across Vietnam.
- Một ổ bánh mì thường có giá từ 15,000 đến 30,000 VND tại các quầy hàng ven đường trên khắp Việt Nam.
Gold bar price edges up amid global gains
- Giá vàng miếng tăng nhẹ giữa bối cảnh tăng giá toàn cầu
- July 11, 2025
Vietnam gold bar price went up slightly on Friday morning as global bullion rates increased following Trump's tariff announcement.
- Giá vàng miếng tại Việt Nam đã tăng nhẹ vào sáng thứ Sáu khi giá vàng toàn cầu tăng sau khi Trump công bố thuế quan mới.
Saigon Jewelry Company gold bar gained 0.17% to VND121 million (US$4,634.24) per tael.
- Vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 0,17% lên 121 triệu đồng (4.634,24 USD) mỗi lượng.
Gold ring price were steady at VND116.7 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá vàng nhẫn giữ nguyên ở mức 116,7 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.
Globally, gold rose on Friday after U.S. President Donald Trump announced new tariffs on Canadian imports and broader tariff threats to other trading partners, but gains were capped by a stronger dollar amid mounting signs of turmoil in global trade landscape, Reuters reported.
- Trên thị trường quốc tế, vàng tăng vào thứ Sáu sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump công bố thuế quan mới đối với hàng nhập khẩu từ Canada và đe dọa thuế quan rộng hơn đối với các đối tác thương mại khác, nhưng mức tăng bị hạn chế bởi đồng đô la mạnh hơn giữa những dấu hiệu ngày càng tăng về hỗn loạn trong bối cảnh thương mại toàn cầu, theo Reuters đưa tin.
Spot gold rose 0.3% to $3,332.73 per ounce. U.S. gold futures added 0.5% to $3,343.70.
- Giá vàng giao ngay tăng 0,3% lên 3.332,73 USD mỗi ounce. Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ tăng 0,5% lên 3.343,70 USD.
All newly announced tariffs will take effect on Aug. 1.
- Tất cả các mức thuế mới được công bố sẽ có hiệu lực từ ngày 1 tháng 8.
"Despite Trump's tariff wars picking up steam again, gold hasn't gotten the boost it previously has because investors are becoming more accustomed to both the tariff story and Trump's policy-making style," KCM Trade Chief Market Analyst Tim Waterer said.
- "Mặc dù cuộc chiến thuế quan của Trump lại tiếp tục tăng tốc, vàng chưa nhận được sự hỗ trợ như trước vì các nhà đầu tư đã trở nên quen thuộc hơn với câu chuyện thuế quan và phong cách chính sách của Trump," nhà phân tích thị trường chính của KCM Trade, Tim Waterer, cho biết.
The U.S. dollar index was on track to record its best weekly performance since the week ended Feb. 24, making gold more expensive for international buyers.
- Chỉ số đồng đô la Mỹ đang trên đà ghi nhận hiệu suất hàng tuần tốt nhất kể từ tuần kết thúc vào ngày 24 tháng 2, làm cho vàng đắt hơn đối với người mua quốc tế.
Gold, often considered as a safe-haven asset during economic uncertainties, tends to do well in a low-interest-rate environment.
- Vàng, thường được coi là tài sản trú ẩn an toàn trong thời kỳ bất ổn kinh tế, có xu hướng hoạt động tốt trong môi trường lãi suất thấp.
Singapore bank employee faces trial for stealing $470K from client’s account
- Nhân viên ngân hàng Singapore đối mặt với phiên tòa vì trộm $470K từ tài khoản khách hàng
- July 11, 2025
A former OCBC Bank employee in Singapore is being tried for illegally transferring SGD600,000 (US$470,000) from a client’s account and using nearly SGD90,000 of the client’s funds to pay credit card bills.
- Một cựu nhân viên của Ngân hàng OCBC tại Singapore đang bị xét xử vì chuyển trái phép 600.000 SGD (tương đương 470.000 USD) từ tài khoản của một khách hàng và sử dụng gần 90.000 SGD từ quỹ của khách hàng để thanh toán hóa đơn thẻ tín dụng.
Goi Wee Shien, 43, has been charged with 16 counts related to offenses including cheating, money laundering, and forgery, according to The Straits Times.
- Goi Wee Shien, 43 tuổi, đã bị buộc tội với 16 cáo buộc liên quan đến các hành vi gian lận, rửa tiền và làm giả, theo tờ The Straits Times.
A worker cleans the OCBC bank logo in Singapore, 28 June 2005. Photo by AFP
- Một nhân viên vệ sinh làm sạch logo của ngân hàng OCBC tại Singapore, ngày 28 tháng 6 năm 2005. Ảnh của AFP
His trial, scheduled for July 8, was postponed until August 5.
- Phiên tòa của anh ta, được lên lịch vào ngày 8 tháng 7, đã bị hoãn lại đến ngày 5 tháng 8.
From March 2015 to April 2016, Goi allegedly falsified three OCBC funds transfer forms to move SGD600,000 from the client’s account to a POSB Bank account held by a person named See Daoen.
- Từ tháng 3 năm 2015 đến tháng 4 năm 2016, Goi bị cáo buộc đã làm giả ba biểu mẫu chuyển tiền của OCBC để chuyển 600.000 SGD từ tài khoản của khách hàng sang tài khoản ngân hàng POSB do một người tên là See Daoen nắm giữ.
See, 42, allegedly withdrew SGD549,000 of the illicit funds and passed the money to Goi on various occasions.
- See, 42 tuổi, bị cáo buộc đã rút 549.000 SGD từ quỹ bất hợp pháp và chuyển tiền cho Goi vào nhiều dịp khác nhau.
See is scheduled to plead guilty on August 19 for receiving property in his POSB account, knowing it likely represented Goi’s gains from criminal activities.
- See dự kiến sẽ nhận tội vào ngày 19 tháng 8 vì nhận tài sản trong tài khoản POSB của mình, biết rằng có khả năng đó là lợi nhuận từ các hoạt động tội phạm của Goi.
Goi is also being accused of other crimes.
- Goi cũng bị cáo buộc liên quan đến các tội phạm khác.
Between February 2018 and September 2019, Goi is accused of directing someone to impersonate a bank client during phone-based pre-trade voice log confirmations to execute 48 trades in the client’s account.
- Giữa tháng 2 năm 2018 và tháng 9 năm 2019, Goi bị cáo buộc đã chỉ đạo ai đó giả dạng làm khách hàng ngân hàng trong các xác nhận giọng nói trước giao dịch qua điện thoại để thực hiện 48 giao dịch trong tài khoản của khách hàng.
Goi also allegedly made 12 unauthorized payments totaling almost SGD90,000 from the client’s account to settle credit card bills via the AXS mobile app and transferred SGD73,000 to third parties without authorization, Malay Mail reported.
- Goi cũng bị cáo buộc đã thực hiện 12 khoản thanh toán không được phép với tổng số tiền gần 90.000 SGD từ tài khoản của khách hàng để thanh toán hóa đơn thẻ tín dụng qua ứng dụng di động AXS và chuyển 73.000 SGD cho bên thứ ba mà không có sự cho phép, theo Malay Mail.
Goi is also charged with accessing the client’s internet banking account without permission on two occasions to change data.
- Goi cũng bị buộc tội truy cập tài khoản ngân hàng trực tuyến của khách hàng mà không có sự cho phép hai lần để thay đổi dữ liệu.
He also allegedly booked complimentary limousine airport transfers under the client’s name three times without authorization.
- Anh ta cũng bị cáo buộc đã đặt dịch vụ xe limousine miễn phí từ sân bay dưới tên của khách hàng ba lần mà không có sự cho phép.
OCBC bank reported the fraudulent transactions to the police in October 2019 and terminated Goi’s employment.
- Ngân hàng OCBC đã báo cáo các giao dịch gian lận này với cảnh sát vào tháng 10 năm 2019 và chấm dứt hợp đồng lao động với Goi.
Conviction for forgery with intent to cheat carries a penalty of up to 10 years in prison and a fine.
- Nếu bị kết tội làm giả với ý định gian lận, Goi có thể bị phạt tù lên đến 10 năm và một khoản tiền phạt.
Acquiring property representing proceeds of crime can lead to up to 10 years’ imprisonment, a fine of up to $500,000, or both.
- Việc thu nhận tài sản đại diện cho lợi nhuận từ tội phạm có thể dẫn đến án tù lên đến 10 năm, một khoản tiền phạt lên đến 500.000 USD, hoặc cả hai.
If convicted of cheating, an offender faces up to 10 years in jail and a fine.
- Nếu bị kết tội lừa đảo, Goi có thể đối mặt với án tù lên đến 10 năm và một khoản tiền phạt.
Trump threatens Canada with 35% tariff rate starting August 1
- Trump đe dọa Canada với mức thuế 35% bắt đầu từ ngày 1 tháng 8
- July 11, 2025
Canada will face a 35% tariff on exports to the United States starting Aug. 1, President Donald Trump said Thursday in a letter to Prime Minister Mark Carney.
- Canada sẽ phải đối mặt với mức thuế 35% đối với hàng xuất khẩu sang Hoa Kỳ bắt đầu từ ngày 1 tháng 8, Tổng thống Donald Trump cho biết hôm thứ Năm trong một lá thư gửi Thủ tướng Mark Carney.
It was the latest of more than 20 such letters issued by Trump since Monday, as he continues to pursue his trade war threats against dozens of economies.
- Đây là lá thư mới nhất trong hơn 20 lá thư tương tự được Trump phát hành kể từ thứ Hai, khi ông tiếp tục theo đuổi các lời đe dọa chiến tranh thương mại chống lại hàng chục nền kinh tế.
Canada and the U.S. have been locked in trade negotiations in hopes of reaching a deal by July 21, but the latest threat appeared to have shifted that deadline.
- Canada và Hoa Kỳ đã khóa trong các cuộc đàm phán thương mại với hy vọng đạt được một thỏa thuận trước ngày 21 tháng 7, nhưng lời đe dọa mới nhất dường như đã thay đổi thời hạn đó.
Both Canada and Mexico are trying to find ways to satisfy Trump so that the free trade deal uniting the three countries -- known as the USMCA -- can be put back on track.
- Cả Canada và Mexico đang cố gắng tìm cách để làm hài lòng Trump để thỏa thuận thương mại tự do kết hợp ba quốc gia -- được gọi là USMCA -- có thể được đưa trở lại đúng quỹ đạo.
"Throughout the current trade negotiations with the United States, the Canadian government has steadfastly defended our workers and businesses. We will continue to do so as we work towards the revised deadline of August 1," Carney posted on social media platform X Thursday night.
- "Trong suốt các cuộc đàm phán thương mại hiện tại với Hoa Kỳ, chính phủ Canada đã kiên định bảo vệ người lao động và doanh nghiệp của chúng tôi. Chúng tôi sẽ tiếp tục làm như vậy khi chúng tôi làm việc hướng tới thời hạn mới là ngày 1 tháng 8," Carney đăng trên nền tảng truyền thông xã hội X tối thứ Năm.
The United States-Mexico-Canada Agreement replaced the previous NAFTA accord in July 2020, after Trump successfully pushed for a renegotiation during his first term in office.
- Hiệp định Mỹ-Mexico-Canada đã thay thế hiệp định NAFTA trước đó vào tháng 7 năm 2020, sau khi Trump thành công thúc đẩy việc đàm phán lại trong nhiệm kỳ đầu tiên của ông.
It was due to be reviewed by July next year, but Trump has thrown the process into disarray by launching his trade wars after he took office in January.
- Hiệp định dự kiến sẽ được xem xét lại vào tháng 7 năm tới, nhưng Trump đã làm rối loạn quá trình này bằng cách khởi động các cuộc chiến thương mại sau khi ông nhậm chức vào tháng 1.
Canadian and Mexican products were initially hard hit by 25% U.S. tariffs, with a lower rate for Canadian energy.
- Các sản phẩm của Canada và Mexico ban đầu bị ảnh hưởng nặng nề bởi mức thuế 25% của Hoa Kỳ, với mức thấp hơn cho năng lượng của Canada.
Trump targeted both neighbors, saying they did not do enough on illegal immigration and the flow of illicit drugs across borders.
- Trump nhắm vào cả hai nước láng giềng, nói rằng họ không làm đủ để ngăn chặn nhập cư bất hợp pháp và dòng chảy của các loại thuốc phiện qua biên giới.
But he eventually announced exemptions for goods entering his country under the USMCA, covering large swaths of products.
- Nhưng cuối cùng ông đã công bố các miễn trừ cho hàng hóa nhập vào nước ông theo USMCA, bao gồm một phần lớn các sản phẩm.
The letter on Thursday came despite what had been warming relations between Trump and Carney, who has been faced with his counterpart's regular musings that Canada should become the 51st U.S. state.
- Lá thư vào thứ Năm đã đến mặc dù mối quan hệ giữa Trump và Carney đang ấm lên, người đã phải đối mặt với những suy nghĩ thường xuyên của đối tác rằng Canada nên trở thành tiểu bang thứ 51 của Hoa Kỳ.
Reciprocity
- Đáp trả
The Canadian leader came to the White House on May 6 and had a cordial meeting with Trump in the Oval Office.
- Lãnh đạo Canada đã đến Nhà Trắng vào ngày 6 tháng 5 và có một cuộc họp thân thiện với Trump tại Phòng Bầu dục.
They met again at the G7 summit last month in Canada, where leaders pushed Trump to back away from his punishing trade war.
- Họ gặp lại nhau tại hội nghị thượng đỉnh G7 tháng trước ở Canada, nơi các nhà lãnh đạo thúc đẩy Trump rút lui khỏi cuộc chiến thương mại trừng phạt của ông.
Canada also agreed to rescind taxes impacting US tech firms that had prompted Trump to retaliate by calling off trade talks.
- Canada cũng đồng ý hủy bỏ các loại thuế ảnh hưởng đến các công ty công nghệ Mỹ mà đã khiến Trump trả đũa bằng cách hủy bỏ các cuộc đàm phán thương mại.
Separately, Trump announced in an interview with NBC that he was also thinking of slapping blanket tariffs of 15-20% on Aug. 1 on countries that had not yet received one of his letters.
- Riêng, Trump thông báo trong một cuộc phỏng vấn với NBC rằng ông cũng đang nghĩ đến việc áp dụng mức thuế toàn bộ 15-20% vào ngày 1 tháng 8 đối với các quốc gia chưa nhận được một trong các lá thư của ông.
The letters announce tariff rates of as much as 50% in the case of Brazil to kick in on Aug. 1 unless better terms can be found before then.
- Các lá thư công bố mức thuế lên tới 50% trong trường hợp của Brazil sẽ có hiệu lực vào ngày 1 tháng 8 nếu không tìm được các điều khoản tốt hơn trước đó.
Trump told NBC that the letter to the 27-country European Union, the U.S.'s biggest trading partner, would be sent "today or tomorrow (Friday)."
- Trump nói với NBC rằng lá thư gửi đến Liên minh châu Âu gồm 27 quốc gia, đối tác thương mại lớn nhất của Hoa Kỳ, sẽ được gửi "hôm nay hoặc ngày mai (thứ Sáu)."
Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva said on Thursday that he is willing to negotiate with the United States after Trump said he would hit the country with his tough tariff.
- Tổng thống Brazil Luiz Inácio Lula da Silva cho biết hôm thứ Năm rằng ông sẵn sàng đàm phán với Hoa Kỳ sau khi Trump nói rằng ông sẽ đánh thuế mạnh vào quốc gia này.
He however reiterated that the Brazilian government is evaluating reciprocity measures.
- Tuy nhiên, ông nhấn mạnh rằng chính phủ Brazil đang đánh giá các biện pháp đáp trả.
In his letter addressed to Lula, Trump criticized the treatment of his right-wing ally Jair Bolsonaro.
- Trong lá thư gửi Lula, Trump chỉ trích cách đối xử với đồng minh cánh hữu Jair Bolsonaro của ông.
Singapore, Malaysia casinos expected to thrive with surge in number Chinese players
- Casino ở Singapore và Malaysia dự kiến sẽ phát triển mạnh với sự gia tăng số lượng người chơi Trung Quốc
- July 11, 2025
The casino and gaming sector in Singapore, Malaysia and the Philippines will remain robust despite concerns of tariffs and labor constraints, thanks to a recovery in number of Chinese players, a report has found.
- Theo một báo cáo, ngành casino và trò chơi ở Singapore, Malaysia và Philippines sẽ vẫn vững mạnh mặc dù có những lo ngại về thuế quan và hạn chế lao động, nhờ vào sự phục hồi của số lượng người chơi Trung Quốc.
Gross gaming revenue in Singapore, Malaysia, and the Philippines is projected to near or exceed pre-pandemic levels, supported by increased visitation and a robust domestic market, according to a report by market researcher S&P Global.
- Doanh thu trò chơi tổng cộng ở Singapore, Malaysia và Philippines được dự báo sẽ gần hoặc vượt mức trước đại dịch, được hỗ trợ bởi sự gia tăng lượng khách tham quan và thị trường trong nước mạnh mẽ, theo một báo cáo của nhà nghiên cứu thị trường S&P Global.
A woman passes the Resorts World Sentosa casino in Singapore. Photo by Reuters
- Một phụ nữ đi qua casino Resorts World Sentosa ở Singapore. Ảnh của Reuters
The recovery is further fueled by the return of Chinese tourists to Southeast Asia, with Chinese visits to Malaysia and Singapore reaching pre-pandemic numbers, according to the analyst, it said.
- Sự phục hồi này còn được thúc đẩy bởi sự trở lại của khách du lịch Trung Quốc đến Đông Nam Á, với số lượng khách Trung Quốc đến Malaysia và Singapore đạt mức trước đại dịch, theo phân tích của S&P Global.
S&P Global analyst Ong Hwee Yee highlighted that the premium mass gaming market continues to support industry revenues in the region.
- Nhà phân tích S&P Global Ong Hwee Yee nhấn mạnh rằng thị trường trò chơi cao cấp tiếp tục hỗ trợ doanh thu ngành công nghiệp trong khu vực.
"Affluent players may be less exposed to a weakening economy than the lower-income groups... Players return and remain engaged," she said, as reported by Business Times.
- "Những người chơi giàu có có thể ít bị ảnh hưởng bởi nền kinh tế suy yếu hơn nhóm thu nhập thấp... Người chơi trở lại và vẫn tham gia," cô nói, theo báo cáo của Business Times.
Singapore saw a significant influx of Chinese players after implementing visa-free travel for them in February 2024, resulting in a 50% year-on-year gaming revenue increase in the first quarter last year.
- Singapore đã chứng kiến sự gia tăng đáng kể số lượng người chơi Trung Quốc sau khi thực hiện chính sách miễn thị thực cho họ vào tháng 2 năm 2024, dẫn đến tăng 50% doanh thu trò chơi so với cùng kỳ năm ngoái trong quý đầu tiên năm ngoái.
Malaysia introduced a similar visa policy in December 2023.
- Malaysia đã giới thiệu chính sách thị thực tương tự vào tháng 12 năm 2023.
Genting Bhd, a major Malaysian hospitality group with operations in Malaysia and Singapore, is a key player in the region’s casino industry.
- Genting Bhd, một tập đoàn khách sạn lớn của Malaysia với hoạt động ở Malaysia và Singapore, là một trong những người chơi chính trong ngành công nghiệp casino của khu vực.
The company is exploring the establishment of a casino in New York, USA, which S&P Global identifies as an "event risk" that could affect its overall revenue.
- Công ty đang khám phá việc thành lập một casino ở New York, Mỹ, mà S&P Global nhận định là một "rủi ro sự kiện" có thể ảnh hưởng đến doanh thu tổng thể của nó.
The researcher noted that securing a full casino license could position Genting Bhd strongly in the U.S. market, leveraging its existing Resorts World New York City infrastructure.
- Nhà nghiên cứu lưu ý rằng việc đảm bảo giấy phép casino đầy đủ có thể đặt Genting Bhd vững mạnh trong thị trường Mỹ, tận dụng cơ sở hạ tầng Resorts World New York City hiện có.
However, failure to obtain the license could hinder the competitiveness of its New York operations, according to the report.
- Tuy nhiên, nếu không có được giấy phép này có thể cản trở sự cạnh tranh của hoạt động tại New York của công ty, theo báo cáo.
In the rest of Asia-Pacific, casinos might struggle due to institutional barriers, S&P said.
- Ở phần còn lại của khu vực châu Á-Thái Bình Dương, các casino có thể gặp khó khăn do các rào cản thể chế, S&P cho biết.
Ong indicated that markets like Cambodia will experience a slower revenue recovery. Cambodian casinos, heavily reliant on Chinese players – have been hit hard by China’s crackdown on junket operators linked to money laundering and corruption.
- Ong chỉ ra rằng các thị trường như Campuchia sẽ trải qua sự phục hồi doanh thu chậm hơn. Các casino ở Campuchia, phụ thuộc nhiều vào người chơi Trung Quốc – đã bị ảnh hưởng nặng nề bởi chiến dịch trấn áp của Trung Quốc đối với các nhà tổ chức junket liên quan đến rửa tiền và tham nhũng.
In 2019, these operators accounted for roughly 70% of Cambodia’s gross gaming revenue.
- Năm 2019, những nhà tổ chức này chiếm khoảng 70% doanh thu trò chơi tổng cộng của Campuchia.
In Thailand, efforts to legalize casinos were halted when the government recently withdrew a flagship bill proposed by suspended Prime Minister Paetongtarn Shinawatra.
- Ở Thái Lan, nỗ lực hợp pháp hóa casino đã bị dừng lại khi chính phủ gần đây rút dự luật hàng đầu do Thủ tướng tạm quyền Paetongtarn Shinawatra đề xuất.
While betting remains largely illegal in the country, some lawmakers have argued that casinos could bolster the struggling tourism sector.
- Mặc dù cá cược vẫn chủ yếu là bất hợp pháp ở quốc gia này, một số nhà lập pháp đã lập luận rằng casino có thể thúc đẩy ngành du lịch đang gặp khó khăn.
Ong described Thailand’s potential casino market as "massive" if legalized, but cautioned that such a move could impact operations in neighboring markets.
- Ong mô tả thị trường casino tiềm năng của Thái Lan là "rất lớn" nếu được hợp pháp hóa, nhưng cảnh báo rằng động thái này có thể ảnh hưởng đến hoạt động ở các thị trường láng giềng.
Meanwhile, online gambling in the Asia-Pacific region is forecast to reach US$20.9 billion this year, a 12.8% growth from last year, driven by technological advancement and shifting consumer preference, according to a report by India-based Market Data Forecast.
- Trong khi đó, cá cược trực tuyến ở khu vực châu Á-Thái Bình Dương được dự báo sẽ đạt 20,9 tỷ USD trong năm nay, tăng 12,8% so với năm ngoái, nhờ vào sự tiến bộ công nghệ và sự thay đổi sở thích của người tiêu dùng, theo một báo cáo của Market Data Forecast có trụ sở tại Ấn Độ.
The region’s large population base, increasing smartphone penetration, and rising disposable incomes are set to contribute to an expected compound annual growth rate of 12.77% between 2025 and 2033, it added.
- Cơ sở dân số lớn của khu vực, sự gia tăng thâm nhập điện thoại thông minh và thu nhập khả dụng ngày càng tăng được dự kiến sẽ đóng góp vào tỷ lệ tăng trưởng hàng năm kép 12,77% từ năm 2025 đến năm 2033, báo cáo thêm.
Singapore, Malaysia casinos expected to thrive with surge in Chinese players
- Sòng bạc ở Singapore và Malaysia dự kiến sẽ phát triển mạnh mẽ với sự gia tăng của người chơi Trung Quốc
- July 11, 2025
The casino and gaming sector in Singapore, Malaysia and the Philippines will remain robust despite concerns of tariffs and labor constraints, thanks to a recovery in number of Chinese players, a report has found.
- Ngành công nghiệp sòng bạc và trò chơi ở Singapore, Malaysia và Philippines sẽ vẫn mạnh mẽ bất chấp những lo ngại về thuế quan và hạn chế lao động, nhờ vào sự phục hồi số lượng người chơi Trung Quốc, một báo cáo đã chỉ ra.
Gross gaming revenue in Singapore, Malaysia, and the Philippines is projected to near or exceed pre-pandemic levels, supported by increased visitation and a robust domestic market, according to a report by market researcher S&P Global.
- Doanh thu trò chơi gộp ở Singapore, Malaysia và Philippines dự kiến sẽ đạt hoặc vượt mức trước đại dịch, được hỗ trợ bởi sự gia tăng của lượng khách thăm và thị trường nội địa mạnh mẽ, theo báo cáo của nhà nghiên cứu thị trường S&P Global.
A woman passes the Resorts World Sentosa casino in Singapore. Photo by Reuters
- Một người phụ nữ đi qua sòng bạc Resorts World Sentosa ở Singapore. Ảnh của Reuters
The recovery is further fueled by the return of Chinese tourists to Southeast Asia, with Chinese visits to Malaysia and Singapore reaching pre-pandemic numbers, according to the analyst, it said.
- Sự phục hồi còn được thúc đẩy bởi sự trở lại của du khách Trung Quốc đến Đông Nam Á, với lượng khách Trung Quốc đến Malaysia và Singapore đạt mức trước đại dịch, theo nhà phân tích, báo cáo cho biết.
S&P Global analyst Ong Hwee Yee highlighted that the premium mass gaming market continues to support industry revenues in the region.
- Nhà phân tích S&P Global Ong Hwee Yee nhấn mạnh rằng thị trường trò chơi hạng sang tiếp tục hỗ trợ doanh thu ngành công nghiệp trong khu vực.
"Affluent players may be less exposed to a weakening economy than the lower-income groups... Players return and remain engaged," she said, as reported by Business Times.
- "Người chơi giàu có có thể ít bị ảnh hưởng bởi nền kinh tế suy yếu hơn so với các nhóm thu nhập thấp... Người chơi quay lại và tiếp tục tham gia," bà nói, được báo cáo bởi Business Times.
Singapore saw a significant influx of Chinese players after implementing visa-free travel for them in February 2024, resulting in a 50% year-on-year gaming revenue increase in the first quarter last year.
- Singapore đã chứng kiến sự gia tăng đáng kể của người chơi Trung Quốc sau khi triển khai chính sách miễn thị thực cho họ vào tháng 2 năm 2024, dẫn đến doanh thu trò chơi tăng 50% so với cùng kỳ năm trước trong quý đầu tiên năm ngoái.
Malaysia introduced a similar visa policy in December 2023.
- Malaysia đã giới thiệu chính sách thị thực tương tự vào tháng 12 năm 2023.
Genting Bhd, a major Malaysian hospitality group with operations in Malaysia and Singapore, is a key player in the region’s casino industry.
- Genting Bhd, một tập đoàn khách sạn lớn của Malaysia với hoạt động ở Malaysia và Singapore, là một nhân tố chính trong ngành công nghiệp sòng bạc của khu vực.
The company is exploring the establishment of a casino in New York, USA, which S&P Global identifies as an "event risk" that could affect its overall revenue.
- Công ty đang khám phá việc thành lập một sòng bạc ở New York, Mỹ, mà S&P Global xác định là "rủi ro sự kiện" có thể ảnh hưởng đến tổng doanh thu của công ty.
The researcher noted that securing a full casino license could position Genting Bhd strongly in the U.S. market, leveraging its existing Resorts World New York City infrastructure.
- Nhà nghiên cứu lưu ý rằng việc đảm bảo được giấy phép sòng bạc đầy đủ có thể định vị Genting Bhd mạnh mẽ ở thị trường Mỹ, tận dụng cơ sở hạ tầng hiện có của Resorts World New York City.
However, failure to obtain the license could hinder the competitiveness of its New York operations, according to the report.
- Tuy nhiên, việc không đạt được giấy phép có thể cản trở khả năng cạnh tranh của hoạt động ở New York của công ty, theo báo cáo.
In the rest of Asia-Pacific, casinos might struggle due to institutional barriers, S&P said.
- Ở phần còn lại của khu vực Châu Á - Thái Bình Dương, các sòng bạc có thể gặp khó khăn do những rào cản thể chế, S&P cho biết.
Ong indicated that markets like Cambodia will experience a slower revenue recovery. Cambodian casinos, heavily reliant on Chinese players – have been hit hard by China’s crackdown on junket operators linked to money laundering and corruption.
- Ong chỉ ra rằng các thị trường như Campuchia sẽ trải qua sự phục hồi doanh thu chậm hơn. Các sòng bạc Campuchia, phụ thuộc nhiều vào người chơi Trung Quốc - đã bị ảnh hưởng nặng nề bởi cuộc trấn áp của Trung Quốc đối với các nhà điều hành junket liên quan đến rửa tiền và tham nhũng.
In 2019, these operators accounted for roughly 70% of Cambodia’s gross gaming revenue.
- Năm 2019, các nhà điều hành này chiếm khoảng 70% doanh thu trò chơi gộp của Campuchia.
In Thailand, efforts to legalize casinos were halted when the government recently withdrew a flagship bill proposed by suspended Prime Minister Paetongtarn Shinawatra.
- Ở Thái Lan, nỗ lực hợp pháp hóa các sòng bạc đã bị dừng lại khi chính phủ gần đây rút lại dự luật chính được đề xuất bởi Thủ tướng bị đình chỉ Paetongtarn Shinawatra.
While betting remains largely illegal in the country, some lawmakers have argued that casinos could bolster the struggling tourism sector.
- Mặc dù cá cược vẫn chủ yếu là bất hợp pháp trong nước, một số nhà lập pháp đã tranh luận rằng các sòng bạc có thể thúc đẩy ngành du lịch đang gặp khó khăn.
Ong described Thailand’s potential casino market as "massive" if legalized, but cautioned that such a move could impact operations in neighboring markets.
- Ong mô tả thị trường sòng bạc tiềm năng của Thái Lan là "khổng lồ" nếu được hợp pháp hóa, nhưng cảnh báo rằng động thái này có thể ảnh hưởng đến hoạt động ở các thị trường lân cận.
Meanwhile, online gambling in the Asia-Pacific region is forecast to reach US$20.9 billion this year, a 12.8% growth from last year, driven by technological advancement and shifting consumer preference, according to a report by India-based Market Data Forecast.
- Trong khi đó, cờ bạc trực tuyến trong khu vực Châu Á - Thái Bình Dương được dự báo sẽ đạt 20,9 tỷ USD trong năm nay, tăng trưởng 12,8% so với năm ngoái, được thúc đẩy bởi sự tiến bộ công nghệ và thay đổi sở thích người tiêu dùng, theo báo cáo của Market Data Forecast có trụ sở tại Ấn Độ.
The region’s large population base, increasing smartphone penetration, and rising disposable incomes are set to contribute to an expected compound annual growth rate of 12.77% between 2025 and 2033, it added.
- Cơ sở dân số lớn của khu vực, sự gia tăng thâm nhập điện thoại thông minh và thu nhập khả dụng đang tăng lên dự kiến sẽ đóng góp vào tốc độ tăng trưởng hàng năm tổng hợp 12,77% từ năm 2025 đến 2033, báo cáo thêm.
Singapore to offer grant of up to $78,000 per company amid US tariffs pressure
- Singapore sẽ cung cấp khoản trợ cấp lên tới 78.000 USD cho mỗi công ty giữa áp lực thuế quan từ Mỹ
- July 11, 2025
Singapore is preparing to introduce a grant of up to S$100,000 (US$78,000) per eligible business in October to help them cope with challenges stemming from the U.S.’ new tariffs.
- Singapore đang chuẩn bị giới thiệu một khoản trợ cấp lên tới 100.000 SGD (78.000 USD) cho mỗi doanh nghiệp đủ điều kiện vào tháng Mười để giúp họ đối phó với những thách thức phát sinh từ thuế quan mới của Mỹ.
The Business Adaptation Grant includes a co-funding element and will support two main groups of businesses, said Manpower Minister Tan See Leng at a press conference for the Singapore Economic Resilience Taskforce on Thursday, as reported by Channel News Asia.
- Khoản Trợ Cấp Thích Ứng Doanh Nghiệp bao gồm yếu tố đồng tài trợ và sẽ hỗ trợ hai nhóm doanh nghiệp chính, Bộ trưởng Nhân lực Tan See Leng cho biết tại cuộc họp báo của Ủy ban Kinh tế Bền vững Singapore vào thứ Năm, theo tin từ Channel News Asia.
The first group, which consists of companies that export goods or operate overseas, can use the grant to cover costs for advisory services related to free trade agreements, legal and compliance matters, supply chain optimization and market diversification.
- Nhóm đầu tiên, bao gồm các công ty xuất khẩu hàng hóa hoặc hoạt động ở nước ngoài, có thể sử dụng khoản trợ cấp để trang trải chi phí cho các dịch vụ tư vấn liên quan đến các hiệp định thương mại tự do, các vấn đề pháp lý và tuân thủ, tối ưu hóa chuỗi cung ứng và đa dạng hóa thị trường.
The second group includes businesses involved in local or overseas manufacturing. For them, the grant can help offset reconfiguration expenses such as logistics and inventory management.
- Nhóm thứ hai bao gồm các doanh nghiệp tham gia sản xuất trong nước hoặc ở nước ngoài. Đối với họ, khoản trợ cấp có thể giúp bù đắp chi phí tái cấu hình như quản lý logistics và hàng tồn kho.
Tan, a member of the task force, noted that small and medium enterprises will likely receive a higher level of support than larger ones, The Straits Times reported.
- Tan, một thành viên của ủy ban, lưu ý rằng các doanh nghiệp nhỏ và vừa có khả năng nhận được mức hỗ trợ cao hơn so với các doanh nghiệp lớn, theo báo cáo của The Straits Times.
"SMEs will receive more generous support, as they account for about two-thirds of Singapore’s workforce, with a significant proportion being Singaporeans," he said at the conference held two days after U.S. President Donald Trump began sending letters to several countries to inform them of their new tariff rates.
- "Các doanh nghiệp nhỏ và vừa sẽ nhận được sự hỗ trợ hào phóng hơn, vì họ chiếm khoảng hai phần ba lực lượng lao động của Singapore, với tỷ lệ đáng kể là người Singapore," ông nói tại hội nghị diễn ra hai ngày sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump bắt đầu gửi thư cho một số quốc gia để thông báo cho họ về mức thuế quan mới.
Singapore has yet to receive a letter, but eight of its fellow ASEAN members have, with Laos and Myanmar told their tariffs could go as high as 40%.
- Singapore chưa nhận được thư, nhưng tám quốc gia thành viên ASEAN khác đã nhận, với Lào và Myanmar được thông báo rằng mức thuế của họ có thể lên tới 40%.
Tan said the grant is intended to support businesses over a two-year period as they evaluate and adapt their international strategies in the new tariff environment, according to the Business Times.
- Tan cho biết khoản trợ cấp nhằm hỗ trợ các doanh nghiệp trong khoảng thời gian hai năm khi họ đánh giá và điều chỉnh chiến lược quốc tế của mình trong môi trường thuế quan mới, theo báo cáo của Business Times.
"And subsequently, if some of the moves are more permanent, to eventually help facilitate that diversification – whether it is in supply chain (or) logistics," he said.
- "Và sau đó, nếu một số động thái trở nên lâu dài hơn, sẽ giúp tạo điều kiện cho quá trình đa dạng hóa đó - cho dù đó là trong chuỗi cung ứng hay logistics," ông nói.
At the same event, Tan Hee Teck, president of the Singapore National Employers Federation, noted that many companies are adopting a cautious stance on hiring.
- Tại cùng sự kiện, Tan Hee Teck, chủ tịch Liên đoàn Các Nhà Tuyển Dụng Quốc Gia Singapore, lưu ý rằng nhiều công ty đang áp dụng một thái độ thận trọng trong việc tuyển dụng.
Around 70% have planned or implemented workforce changes, including hiring freezes, team restructuring, and greater emphasis on upskilling and reskilling staff.
- Khoảng 70% đã lên kế hoạch hoặc thực hiện các thay đổi về lực lượng lao động, bao gồm đóng băng tuyển dụng, tái cấu trúc đội ngũ và tập trung nhiều hơn vào nâng cao kỹ năng và tái đào tạo nhân viên.
"To help alleviate cost pressures and drive transformation, we strongly encourage employers to tap the SERT’s enterprise and workforce support measures," he said.
- "Để giúp giảm áp lực chi phí và thúc đẩy sự chuyển đổi, chúng tôi khuyến khích mạnh mẽ các nhà tuyển dụng tận dụng các biện pháp hỗ trợ doanh nghiệp và lực lượng lao động của SERT," ông nói.
Australian tourist dies at massage parlor in Thailand
- Khách du lịch Úc tử vong tại tiệm massage ở Thái Lan
- July 11, 2025
A 43-year-old Australian man was found dead at a massage parlor on Thailand's Koh Samui island in the early hours of Monday after staff initially heard him snoring in his sleep following a massage session.
- Một người đàn ông Úc 43 tuổi được phát hiện đã chết tại một tiệm massage trên đảo Koh Samui của Thái Lan vào sáng sớm thứ Hai sau khi nhân viên ban đầu nghe thấy anh ta ngáy khi đang ngủ sau một buổi massage.
When they later attempted to wake him, they discovered he had died.
- Khi họ sau đó cố gắng đánh thức anh ta, họ phát hiện anh ta đã qua đời.
Police arrived at the scene around 7 a.m. and confirmed the man had died on a bed inside one of the parlor's private upstairs rooms, Thaiger reported.
- Cảnh sát đã đến hiện trường vào khoảng 7 giờ sáng và xác nhận người đàn ông đã chết trên một chiếc giường bên trong một trong những phòng riêng ở tầng trên của tiệm, theo báo cáo của Thaiger.
He had paid 400 baht (US$12.28) for a one-hour traditional oil massage just after midnight.
- Anh ta đã trả 400 baht (12,28 USD) cho một giờ massage dầu truyền thống ngay sau nửa đêm.
The staff member said the man arrived at the parlor alone on July 7, barefoot, and requested a one-hour oil massage. She completed the massage as scheduled and received full payment, Khaosod English news site reported.
- Nhân viên tiệm cho biết người đàn ông đến tiệm một mình vào ngày 7 tháng 7, chân trần, và yêu cầu một giờ massage dầu. Cô đã hoàn thành buổi massage theo lịch trình và nhận được đầy đủ thanh toán, theo trang tin Khaosod English.
The man then asked to rest on the bed, so she left the room and tended to other clients.
- Sau đó người đàn ông yêu cầu nghỉ ngơi trên giường, nên cô rời khỏi phòng và chăm sóc các khách hàng khác.
Roughly 10 minutes later, she returned and found him asleep. Hearing him snoring, she chose not to disturb him. At around 4 a.m., she reported still hearing his snoring.
- Khoảng 10 phút sau, cô quay lại và thấy anh ta đang ngủ. Nghe thấy anh ta ngáy, cô quyết định không làm phiền anh ta. Vào khoảng 4 giờ sáng, cô báo cáo vẫn còn nghe thấy tiếng ngáy của anh ta.
However, at approximately 6:20 a.m., when she returned to wake him, she found him unresponsive.
- Tuy nhiên, vào khoảng 6:20 sáng, khi cô quay lại để đánh thức anh ta, cô thấy anh ta không phản ứng.
She called other staff for assistance and contacted emergency services, but medical personnel confirmed that he had already died.
- Cô gọi các nhân viên khác đến trợ giúp và liên lạc với dịch vụ cấp cứu, nhưng nhân viên y tế xác nhận rằng anh ta đã qua đời.
Police said they are awaiting autopsy results to determine the exact cause of death.
- Cảnh sát cho biết họ đang chờ kết quả khám nghiệm tử thi để xác định nguyên nhân chính xác của cái chết.
Preliminary information suggests Christopher was visiting Thailand with his wife but had walked alone from nearby accommodation to the massage parlor.
- Thông tin sơ bộ cho thấy Christopher đang du lịch Thái Lan cùng vợ nhưng đã đi bộ một mình từ chỗ ở gần đó đến tiệm massage.
Chinese actress Yu Shutian works as waitress despite holding master’s degree from UK
- Nữ diễn viên Trung Quốc Yu Shutian làm bồi bàn dù có bằng thạc sĩ từ Anh
- July 11, 2025
Actress Yu Shutian has been spotted working as a waitress in Beijing to make ends meet, as job opportunities in the film industry continue to become scarce.
- Nữ diễn viên Yu Shutian đã bị phát hiện làm việc như một bồi bàn tại Bắc Kinh để kiếm sống, trong khi các cơ hội việc làm trong ngành công nghiệp điện ảnh tiếp tục trở nên khan hiếm.
Chinese actress Yu Shutian. Photo from Yu's Weibo
- Nữ diễn viên Trung Quốc Yu Shutian. Ảnh từ Weibo của Yu
According to Znews, iFeng reported that Yu, who holds a master’s degree in directing from the University of Sussex in the U.K., started working as a waitress in June while waiting for acting roles. Her responsibilities include translating for foreign tourists, taking orders, chatting with guests, and introducing the menu.
- Theo Znews, iFeng đưa tin rằng Yu, người có bằng thạc sĩ về đạo diễn từ Đại học Sussex ở Anh, đã bắt đầu làm bồi bàn từ tháng 6 trong khi chờ đợi các vai diễn. Nhiệm vụ của cô bao gồm dịch thuật cho du khách nước ngoài, nhận đặt món, trò chuyện với khách và giới thiệu thực đơn.
The job also provides free meals, which help her save on costs. Additionally, it offers flexible hours, allowing her to keep up with her audition schedules.
- Công việc này cũng cung cấp các bữa ăn miễn phí, giúp cô tiết kiệm chi phí. Ngoài ra, nó còn có giờ làm việc linh hoạt, cho phép cô theo kịp lịch trình thử vai của mình.
At 29, Yu returned to China in late 2021 after completing her master’s degree. In 2022, she began her acting career in theater, participating in over 1,000 commercial plays.
- Ở tuổi 29, Yu trở về Trung Quốc vào cuối năm 2021 sau khi hoàn thành bằng thạc sĩ. Năm 2022, cô bắt đầu sự nghiệp diễn xuất trong nhà hát, tham gia hơn 1.000 vở kịch thương mại.
In 2024, she shifted her focus to film and television acting. However, with the film industry shrinking, opportunities for lesser-known actors like Yu became limited. She began taking roles in short films and frequently traveled to major film sets in different cities to search for opportunities.
- Năm 2024, cô chuyển hướng tập trung vào diễn xuất điện ảnh và truyền hình. Tuy nhiên, với ngành công nghiệp điện ảnh thu hẹp, cơ hội cho các diễn viên ít tên tuổi như Yu trở nên hạn chế. Cô bắt đầu nhận các vai trong phim ngắn và thường xuyên di chuyển đến các phim trường lớn ở các thành phố khác nhau để tìm kiếm cơ hội.
"There are fewer TV dramas, and actors like us find it hard to get opportunities," she told Chinese media. "I only film short films, but the number of projects in Beijing is also decreasing, so I have to go to other cities."
- "Có ít phim truyền hình hơn, và các diễn viên như chúng tôi gặp khó khăn trong việc có được cơ hội," cô nói với truyền thông Trung Quốc. "Tôi chỉ quay phim ngắn, nhưng số lượng dự án ở Bắc Kinh cũng đang giảm, nên tôi phải đi đến các thành phố khác."
Despite facing instability in her career, Yu remains dedicated to her dream and is open to exploring other fields to support her passion.
- Dù gặp bất ổn trong sự nghiệp, Yu vẫn kiên định với ước mơ của mình và sẵn sàng khám phá các lĩnh vực khác để hỗ trợ đam mê của mình.
"This waitress job is mainly to cover my daily expenses and reassure my family that I have a stable income," she said.
- "Công việc bồi bàn này chủ yếu để trang trải chi phí hàng ngày và trấn an gia đình rằng tôi có thu nhập ổn định," cô nói.
Yu also shared that she had previously tried applying for a delivery job but was rejected due to health reasons. She had also handed out flyers before unexpectedly landing her current waitressing job.
- Yu cũng chia sẻ rằng cô đã từng thử nộp đơn xin làm công việc giao hàng nhưng bị từ chối do lý do sức khỏe. Cô cũng đã phát tờ rơi trước khi bất ngờ có được công việc bồi bàn hiện tại.
In addition to her waitressing, Yu has had other hustles, such as an internship at a hotel in the U.S. as a receptionist and customer service representative, and working as a translator for an ambassador at a media forum in China.
- Ngoài công việc bồi bàn, Yu còn có những công việc khác như thực tập tại một khách sạn ở Mỹ với vai trò lễ tân và đại diện dịch vụ khách hàng, và làm phiên dịch viên cho một đại sứ tại một diễn đàn truyền thông ở Trung Quốc.
Despite transitioning from acting to waitressing, Yu does not feel discouraged.
- Dù chuyển từ diễn xuất sang làm bồi bàn, Yu không cảm thấy nản lòng.
"Many young actors take on multiple jobs, like delivering food, livestreaming, or shopping for others. Everyone is fighting for their dreams," she said. "There’s nothing to be ashamed of."
- "Nhiều diễn viên trẻ đảm nhận nhiều công việc khác nhau, như giao thức ăn, livestream, hoặc mua sắm cho người khác. Mọi người đều đang chiến đấu vì ước mơ của mình," cô nói. "Không có gì phải xấu hổ cả."
Yu views waitressing as a means to support herself while continuing to pursue her acting career. She admits that she does not have the standout looks of other actors, and her film opportunities and income are more limited, but that does not stop her from accepting any role.
- Yu xem công việc bồi bàn như một cách để tự hỗ trợ trong khi tiếp tục theo đuổi sự nghiệp diễn xuất. Cô thừa nhận rằng mình không có ngoại hình nổi bật như những diễn viên khác, và các cơ hội phim cũng như thu nhập của cô bị hạn chế hơn, nhưng điều đó không ngăn cô chấp nhận bất kỳ vai diễn nào.
"As long as I get to act, I’ll be happy, even if it’s in a short film," she said. "Many actors who have worked with big film crews might feel reluctant to act in short films. But whether it’s playing a mother or a nanny, I’m ready to perform."
- "Miễn là tôi được diễn xuất, tôi sẽ hạnh phúc, dù đó chỉ là trong một bộ phim ngắn," cô nói. "Nhiều diễn viên đã làm việc với các đoàn làm phim lớn có thể cảm thấy ngại ngùng khi diễn trong phim ngắn. Nhưng dù là vai mẹ hay bảo mẫu, tôi sẵn sàng biểu diễn."