Latest News

Vietnam celebrates Year of the Snake with vibrant mascots

  • Việt Nam mừng năm Quý Tỵ với những linh vật sống động
  • January 23, 2025

Vietnam is welcoming the Year of the Snake with striking mascots, from multi-headed serpents to heart-shaped snakes, and other designs reflecting innovation and prosperity.

  • Việt Nam đang chào đón năm Quý Tỵ với những linh vật ấn tượng, từ những con rắn nhiều đầu đến những con rắn hình trái tim và những thiết kế khác phản ánh sự sáng tạo và thịnh vượng.
View the original post here .

Harvard MBAs face tough job market despite top rankings

  • Sinh viên MBA của Harvard đối mặt với thị trường việc làm khó khăn dù có thứ hạng cao
  • January 23, 2025

More than 20% of Harvard Business School (HBS) MBA graduates last year struggled to find employment, despite the school's MBA program being consistently ranked among the best in the U.S.

  • Hơn 20% sinh viên tốt nghiệp MBA của Trường Kinh doanh Harvard (HBS) năm ngoái đã gặp khó khăn trong việc tìm kiếm việc làm, mặc dù chương trình MBA của trường liên tục được xếp hạng trong số những chương trình tốt nhất tại Hoa Kỳ.

23% of graduates in the spring term of 2024 were still job-hunting three months after graduation, up from just 10% in 2022, according to the Wall Street Journal.

  • Theo tờ Wall Street Journal, 23% sinh viên tốt nghiệp trong kỳ mùa xuân năm 2024 vẫn đang tìm kiếm việc làm ba tháng sau khi tốt nghiệp, tăng từ chỉ 10% vào năm 2022.

Kristen Fitzpatrick, who leads career development and alumni relations at HBS, said that "You have to have the skills," pointing out that even elite schools like Harvard are not immune to the economic realities that affect job placement.

  • Kristen Fitzpatrick, người đứng đầu bộ phận phát triển nghề nghiệp và quan hệ cựu sinh viên tại HBS, cho biết rằng "Bạn phải có kỹ năng," chỉ ra rằng ngay cả các trường danh tiếng như Harvard cũng không miễn nhiễm với thực tế kinh tế ảnh hưởng đến việc tìm kiếm việc làm.

Harvard is ranked third globally, according to the World University Rankings 2025 by Times Higher Education. It is also ranked third among national universities in the U.S., according to U.S. News and World Report

  • Harvard được xếp hạng thứ ba toàn cầu, theo Bảng xếp hạng Đại học Thế giới 2025 của Times Higher Education. Trường cũng được xếp hạng thứ ba trong số các trường đại học quốc gia tại Hoa Kỳ, theo U.S. News and World Report.

The issue job challenge is not isolated to its graduates.

  • Vấn đề khó khăn trong việc tìm kiếm việc làm không chỉ riêng đối với sinh viên tốt nghiệp của trường này.

Graduates from other top business schools, including the Wharton School at the University of Pennsylvania, another Ivy League school, and the Stanford Graduate School of Business, are also facing prolonged job searches.

  • Sinh viên tốt nghiệp từ các trường kinh doanh hàng đầu khác, bao gồm Trường Wharton tại Đại học Pennsylvania, một trường Ivy League khác, và Trường Kinh doanh Stanford, cũng đang đối mặt với việc tìm kiếm việc làm kéo dài.

Despite a generally strong U.S. job market, many MBA graduates are finding it harder to land positions in their field.

  • Mặc dù thị trường việc làm tại Hoa Kỳ nói chung khá mạnh, nhiều sinh viên tốt nghiệp MBA vẫn gặp khó khăn trong việc tìm kiếm vị trí trong lĩnh vực của họ.

In December 2024, the U.S. economy added 256,000 new jobs, but only 28,000 were in professional services and just 13,000 in the financial services sector, according to the Bureau of Labor Statistics.

  • Vào tháng 12 năm 2024, nền kinh tế Hoa Kỳ đã thêm 256,000 việc làm mới, nhưng chỉ có 28,000 việc làm trong lĩnh vực dịch vụ chuyên nghiệp và chỉ có 13,000 trong lĩnh vực dịch vụ tài chính, theo Cục Thống kê Lao động.

Forbes cited several factors contributing to the employment challenges faced by MBA graduates, including the rise of automation, the shift to remote work post-pandemic, and employers increasingly prioritizing specialized skills like programming over general business knowledge.

  • Forbes đã trích dẫn một số yếu tố góp phần vào những thách thức trong việc làm mà sinh viên tốt nghiệp MBA đang phải đối mặt, bao gồm sự gia tăng của tự động hóa, sự chuyển đổi sang làm việc từ xa sau đại dịch, và các nhà tuyển dụng ngày càng ưu tiên các kỹ năng chuyên môn như lập trình hơn là kiến thức kinh doanh tổng quát.

In response, Harvard is experimenting with AI tools designed to compare jobseekers' profiles with roles, and recommend online courses to help them develop relevant skills. The business school is also offering specialized classes focused on soft skills such as communication to better prepare graduates for the evolving job market.

  • Để đối phó, Harvard đang thử nghiệm các công cụ AI được thiết kế để so sánh hồ sơ của người tìm việc với các vai trò công việc, và khuyến nghị các khóa học trực tuyến để giúp họ phát triển các kỹ năng liên quan. Trường kinh doanh cũng đang cung cấp các lớp học chuyên biệt tập trung vào các kỹ năng mềm như giao tiếp để chuẩn bị tốt hơn cho sinh viên tốt nghiệp đối mặt với thị trường việc làm đang thay đổi.
View the original post here .

Vietnam's top female badminton player beats India number one in Indonesia

  • Tay vợt cầu lông nữ hàng đầu của Việt Nam đánh bại số một Ấn Độ tại Indonesia
  • January 23, 2025

Vietnam's top female badminton player Nguyen Thuy Linh has defeated world number five Pusarla Venkata Sindhu in the first round of the 2025 Indonesia Masters.

  • Tay vợt cầu lông nữ hàng đầu của Việt Nam Nguyễn Thùy Linh đã đánh bại tay vợt số năm thế giới Pusarla Venkata Sindhu trong vòng đầu tiên của giải Indonesia Masters 2025.

Nguyen Thuy Linh wins the Vietnam Open in September 2024. Photo by VnExpress/Duc Dong

Nguyen Thuy Linh wins the Vietnam Open in September 2024. Photo by VnExpress/Duc Dong

  • Nguyễn Thùy Linh giành chức vô địch Vietnam Open vào tháng 9 năm 2024. Ảnh bởi VnExpress/Đức Đồng

The Indonesia Masters, a Super 500 tournament, is being held in Jakarta and features many of the worlds top badminton players. The withdrawal of top seed and world number two Wang Zhiyi before the tournament caused adjustments in the womens singles bracket. Japans Tomoka Miyazaki moved up to second seed, facing Indias Rakshitha Sree Santhosh Ramraj instead of Nguyen Thuy Linh. As a result, Linh was matched against Sindhu, Indias top-ranked female badminton player.

  • Giải Indonesia Masters, một giải đấu Super 500, đang được tổ chức tại Jakarta và quy tụ nhiều tay vợt cầu lông hàng đầu thế giới. Việc tay vợt hạt giống số một và số hai thế giới Wang Zhiyi rút lui trước giải đấu đã gây ra sự điều chỉnh trong bảng đấu đơn nữ. Tay vợt Tomoka Miyazaki của Nhật Bản được đẩy lên vị trí hạt giống số hai, đối đầu với tay vợt Ấn Độ Rakshitha Sree Santhosh Ramraj thay vì Nguyễn Thùy Linh. Kết quả là, Linh đã đối đầu với Sindhu, tay vợt cầu lông nữ hàng đầu của Ấn Độ.

Sindhu, a silver medalist at the 2016 Rio Olympics, bronze medalist at the 2021 Tokyo Olympics and winner of the 2018 World Tour Finals and other major titles, was the clear favorite going into the match.

  • Sindhu, người đoạt huy chương bạc tại Thế vận hội Rio 2016, huy chương đồng tại Thế vận hội Tokyo 2021 và vô địch World Tour Finals 2018 cùng các danh hiệu lớn khác, được coi là ứng viên sáng giá cho trận đấu này.

The 29-year-old player began the first set strongly, showcasing her diverse and experienced playing style. She dominated early, maintaining a consistent lead of 5 to 7 points. When the score was at 20-14, Sindhu appeared to have the first set secured.

  • Tay vợt 29 tuổi bắt đầu set đầu tiên mạnh mẽ, thể hiện lối chơi đa dạng và kinh nghiệm. Cô chiếm ưu thế sớm, duy trì khoảng cách điểm số ổn định từ 5 đến 7 điểm. Khi tỷ số là 20-14, Sindhu dường như đã nắm chắc set đầu tiên.

However, Linh produced a wonderful comeback. Using precise shots and powerful strikes, she scored eight consecutive points to win the set 22-20, drawing applause and amazement from the Indonesian crowd.

  • Tuy nhiên, Linh đã tạo nên một cuộc lội ngược dòng ngoạn mục. Với những cú đánh chính xác và mạnh mẽ, cô đã ghi liền tám điểm để thắng set với tỷ số 22-20, nhận được sự tán thưởng và ngạc nhiên từ khán giả Indonesia.

In the second set, Sindhu struggled with pressure and fatigue, while Linh played with confidence and composure. The Vietnamese player quickly established a commanding lead, going up 7-1, 11-3, and eventually 20-10. Sindhu managed to add two more points before Linh closed out the set 21-12.

  • Trong set thứ hai, Sindhu gặp khó khăn với áp lực và mệt mỏi, trong khi Linh thi đấu tự tin và bình tĩnh. Tay vợt Việt Nam nhanh chóng thiết lập thế trận áp đảo, dẫn trước 7-1, 11-3, và cuối cùng là 20-10. Sindhu chỉ kịp ghi thêm hai điểm trước khi Linh kết thúc set với tỷ số 21-12.

This victory marked Linh's first win over Sindhu after two losses in 2022 and 2023. In the second round, the 28-year-old will face Karupathevan Letshanaa, world number 59 from Malaysia.

  • Chiến thắng này đánh dấu lần đầu tiên Linh đánh bại Sindhu sau hai thất bại vào các năm 2022 và 2023. Trong vòng hai, tay vợt 28 tuổi sẽ đối đầu với Karupathevan Letshanaa, tay vợt số 59 thế giới đến từ Malaysia.

Linh, 27, turned professional at 14. She won her first national championship in 2015 and has been Vietnam's top female badminton player since 2018, claiming seven consecutive national titles and three Vietnam Open championships since 2022. She has also represented Vietnam at the Tokyo and Paris Olympics and is currently ranked 28th in the world.

  • Linh, 27 tuổi, chuyển sang chuyên nghiệp từ năm 14 tuổi. Cô đã giành chức vô địch quốc gia đầu tiên vào năm 2015 và là tay vợt nữ hàng đầu của Việt Nam từ năm 2018, giành bảy chức vô địch quốc gia liên tiếp và ba chức vô địch Vietnam Open từ năm 2022. Cô cũng đã đại diện cho Việt Nam tại Thế vận hội Tokyo và Paris và hiện xếp hạng 28 thế giới.
View the original post here .

China unveils plan to build 'strong education nation'

  • Trung Quốc công bố kế hoạch xây dựng 'quốc gia giáo dục mạnh mẽ'
  • January 23, 2025

China issued its first national action plan to build a "strong education nation" by 2035, which it said would help coordinate its education development, improve efficiencies in innovation and build a "strong country".

  • Trung Quốc đã ban hành kế hoạch hành động quốc gia đầu tiên để xây dựng một "quốc gia giáo dục mạnh mẽ" vào năm 2035, mà họ nói sẽ giúp điều phối sự phát triển giáo dục, cải thiện hiệu quả trong đổi mới và xây dựng một "quốc gia mạnh".

The plan, issued by the Communist Party's central committee and the State Council on Sunday, aims to establish a "high-quality education system" with accessibility and quality "among the best in the world."

  • Kế hoạch này, được ban hành bởi ủy ban trung ương Đảng Cộng sản và Quốc vụ viện vào Chủ nhật, nhằm thiết lập một "hệ thống giáo dục chất lượng cao" với sự tiếp cận và chất lượng "trong số những nơi tốt nhất trên thế giới."

The announcement was made after data on Friday showed China's population fell for a third consecutive year in 2024, with the number of deaths outpacing a slight increase in births, and experts cautioning that the downturn will worsen in the coming years.

  • Thông báo được đưa ra sau khi dữ liệu vào thứ Sáu cho thấy dân số Trung Quốc giảm năm thứ ba liên tiếp vào năm 2024, với số người chết vượt quá sự gia tăng nhẹ trong số ca sinh, và các chuyên gia cảnh báo rằng sự suy giảm sẽ tồi tệ hơn trong những năm tới.

High childcare and education costs have been a key factor for many young Chinese opting out of having children, at a time when many face uncertainty over their job prospects amid sluggish economic growth.

  • Chi phí nuôi dạy con và giáo dục cao đã là một yếu tố chính khiến nhiều người trẻ Trung Quốc quyết định không có con, vào thời điểm mà nhiều người phải đối mặt với sự không chắc chắn về triển vọng công việc của họ trong bối cảnh tăng trưởng kinh tế chậm chạp.

"By 2035, an education power will be built," the official Xinhua news agency said, adding that China would explore gradually expanding the scope of free education, increase "high-quality" undergraduate enrolment, expand postgraduate education, and raise the proportion of doctoral students.

  • "Đến năm 2035, một cường quốc giáo dục sẽ được xây dựng," hãng thông tấn chính thức Xinhua cho biết, bổ sung rằng Trung Quốc sẽ khám phá việc mở rộng dần dần phạm vi giáo dục miễn phí, tăng cường tuyển sinh đại học "chất lượng cao", mở rộng giáo dục sau đại học, và tăng tỷ lệ sinh viên tiến sĩ.

The plan aims to promote "healthy growth and all-around development of students", making sure primary and secondary school students have at least two hours of physical activity daily, to effectively control the myopia, or nearsightedness, and obesity rates.

  • Kế hoạch này nhằm thúc đẩy "sự phát triển toàn diện và khỏe mạnh của học sinh", đảm bảo học sinh tiểu học và trung học có ít nhất hai giờ hoạt động thể chất hàng ngày, để kiểm soát hiệu quả tỷ lệ cận thị và béo phì.

"Popularizing" mental health education and establishing a national student mental health monitoring and early warning system would also be implemented, it said.

  • Việc "phổ biến" giáo dục sức khỏe tâm thần và thiết lập hệ thống giám sát và cảnh báo sớm sức khỏe tâm thần quốc gia cho học sinh cũng sẽ được thực hiện, theo kế hoạch.

It also aims to narrow the gap between urban and rural areas to improve the operating conditions of small-scale rural schools and improve the care system for children with disabilities and those belonging to agricultural migrant populations.

  • Nó cũng nhằm thu hẹp khoảng cách giữa các khu vực đô thị và nông thôn để cải thiện điều kiện hoạt động của các trường học quy mô nhỏ ở nông thôn và cải thiện hệ thống chăm sóc cho trẻ em khuyết tật và những người thuộc dân số di cư nông nghiệp.

The plan also aims to steadily increase the supply of kindergarten places and the accessibility of preschool education

  • Kế hoạch này cũng nhằm tăng dần nguồn cung chỗ học mẫu giáo và sự tiếp cận của giáo dục mầm non.
View the original post here .

Fan Bingbing launches new shower gel product for Lunar New Year

  • Phạm Băng Băng ra mắt sản phẩm sữa tắm mới cho Tết Nguyên Đán
  • January 23, 2025

Chinese actress Fan Bingbing has introduced a new shower gel inspired by Lunar New Year rituals, further expanding her presence in the beauty industry.

  • Nữ diễn viên Trung Quốc Phạm Băng Băng vừa giới thiệu sản phẩm sữa tắm mới lấy cảm hứng từ các nghi lễ Tết Nguyên Đán, mở rộng thêm sự hiện diện của cô trong ngành công nghiệp làm đẹp.

Chinese actress Fan Bingbing. Photo from Fans Instagram

Chinese actress Fan Bingbing. Photo from Fan's Instagram

  • Nữ diễn viên Trung Quốc Phạm Băng Băng. Ảnh từ Instagram của Phạm Băng Băng

According to Dimsum Daily, in the promotional video for her latest product, Fan revealed that she was inspired by the traditional practice of using pomelo leaves for cleansing on the 28th day of the last lunar month. This ritual is believed to ward off bad luck and welcome a fresh start for the new year.

  • Theo Dimsum Daily, trong video quảng cáo cho sản phẩm mới nhất của mình, Phạm Băng Băng tiết lộ rằng cô được truyền cảm hứng từ việc sử dụng lá bưởi để tẩy rửa vào ngày 28 tháng Chạp. Nghi lễ này được tin rằng sẽ xua tan xui xẻo và đón chào một khởi đầu mới cho năm mới.

Presented in the form of a conversation between Fan and Hong Kong feng shui expert Mak Ling Ling, the video also captures Fan admitting that she had little knowledge of Lunar New Year customs before connecting with Mak.

  • Video quảng cáo được thực hiện dưới dạng cuộc trò chuyện giữa Phạm Băng Băng và chuyên gia phong thủy Hồng Kông Mạch Linh Linh, trong đó Phạm cũng thừa nhận rằng trước khi gặp Mạch, cô biết rất ít về các phong tục Tết Nguyên Đán.

Fan, who began her entertainment career at 17 and is now 44, has achieved global recognition as an actress, model, television producer, and singer. In 2017, she was included in Time magazines list of the 100 most influential people in the world.

  • Phạm Băng Băng, bắt đầu sự nghiệp giải trí ở tuổi 17 và hiện tại 44 tuổi, đã đạt được sự công nhận toàn cầu với vai trò là diễn viên, người mẫu, nhà sản xuất truyền hình và ca sĩ. Năm 2017, cô được tạp chí Time bình chọn vào danh sách 100 người có ảnh hưởng nhất thế giới.

After being fined US$128 million for tax evasion in 2018, Fan largely retreated from the spotlight. Recently, however, she has made a comeback, appearing at international events and reconnecting with fans on social media platforms like Xiaohongshu and Douyin, where she shares updates about her life in Hong Kong.

  • Sau khi bị phạt 128 triệu USD vì trốn thuế vào năm 2018, Phạm Băng Băng phần lớn rút lui khỏi ánh đèn sân khấu. Tuy nhiên, gần đây cô đã trở lại, xuất hiện tại các sự kiện quốc tế và kết nối lại với người hâm mộ trên các nền tảng mạng xã hội như Xiaohongshu và Douyin, nơi cô chia sẻ những cập nhật về cuộc sống của mình ở Hồng Kông.

Since 2018, Fan has diversified her career by establishing a beauty brand, which has flourished thanks to the popularity of her face mask line.

  • Từ năm 2018, Phạm Băng Băng đã đa dạng hóa sự nghiệp của mình bằng cách thành lập một thương hiệu làm đẹp, đã phát triển mạnh nhờ vào sự phổ biến của dòng sản phẩm mặt nạ của cô.
View the original post here .

Gasoline prices fall before Tet holiday

  • Giá xăng giảm trước kỳ nghỉ Tết
  • January 23, 2025

The popular fuel RON95 dropped 0.38% to VND21,140 (US$0.84) per liter Thursday afternoon ahead of Vietnams biggest holiday Tet.

  • Giá xăng RON95 phổ biến đã giảm 0,38% xuống còn 21.140 VND (0,84 USD) mỗi lít vào chiều thứ Năm trước kỳ nghỉ Tết lớn nhất của Việt Nam.

Biofuel E5 RON92 went down 0.77% to VND20,590.

  • Xăng sinh học E5 RON92 giảm 0,77% xuống còn 20.590 VND.

Diesel gained 2.07% to VND20,190, highest since July 19.

  • Giá dầu diesel tăng 2,07% lên 20.190 VND, mức cao nhất kể từ ngày 19 tháng 7.

Regulators said that fuel prices in the last seven days were affected by cold weather in the U.S. and Europe, which drove up demand, and U.S. President Donald Trumps new policies which will likely boost fossil fuel production.

  • Các nhà điều hành cho biết giá nhiên liệu trong bảy ngày qua bị ảnh hưởng bởi thời tiết lạnh ở Mỹ và châu Âu, điều này đã làm tăng nhu cầu, và các chính sách mới của Tổng thống Mỹ Donald Trump có khả năng thúc đẩy sản xuất nhiên liệu hóa thạch.

Gasolines dropped 0.1-0.7% during the period while oils fell 2.8-4.7%.

  • Giá xăng đã giảm 0,1-0,7% trong giai đoạn này, trong khi giá dầu giảm 2,8-4,7%.

RON95 is now at $87 per barrel while diesel is at $98.1.

  • Hiện tại, giá RON95 ở mức 87 USD mỗi thùng trong khi giá dầu diesel là 98,1 USD.

Due to the Lunar New Year Tet holiday, which begins Saturday, the subsequent date for fuel price adjustment is scheduled for next Saturday, two days later than usual.

  • Do kỳ nghỉ Tết Nguyên Đán bắt đầu vào thứ Bảy, ngày điều chỉnh giá nhiên liệu tiếp theo được lên lịch vào thứ Bảy tới, muộn hơn hai ngày so với bình thường.
View the original post here .

Stocks bounce back to 3-week peak

  • Chứng khoán phục hồi lên mức cao nhất trong 3 tuần
  • January 23, 2025

Vietnam's benchmark VN-Index rose 1.38% to 1,259.63 points Thursday, highest since Jan. 2.

  • Chỉ số VN-Index chuẩn của Việt Nam tăng 1,38% lên 1.259,63 điểm vào thứ Năm, mức cao nhất kể từ ngày 2 tháng 1.

The index closed 17.10 points higher after dropping 3.56 points in the previous session.

  • Chỉ số này đã tăng 17,10 điểm sau khi giảm 3,56 điểm trong phiên trước đó.

Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange increased by 10% to VND13.24 trillion (US$527 million).

  • Giao dịch trên Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh tăng 10% lên 13,24 nghìn tỷ đồng (527 triệu USD).

The VN-30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 26 tickers gained.

  • Rổ VN-30, bao gồm 30 cổ phiếu vốn hóa lớn nhất, có 26 mã tăng giá.

FPT of IT giant FPT Corporation, MWG of electronics retail chain Mobile World and SSI of brokerage SSI Securities Corporation all closed 3.1% higher.

  • FPT của tập đoàn công nghệ thông tin FPT Corporation, MWG của chuỗi bán lẻ điện tử Thế Giới Di Động và SSI của công ty môi giới chứng khoán SSI Securities Corporation đều đóng cửa tăng 3,1%.

They were followed by VPB of private lender VPBank, up 3%.

  • Tiếp theo là VPB của ngân hàng tư nhân VPBank, tăng 3%.

VIB of Vietnam International Commercial Bank gained 2.5%.

  • VIB của Ngân hàng Thương mại Quốc tế Việt Nam tăng 2,5%.

No blue chip closed in the red.

  • Không có cổ phiếu blue chip nào đóng cửa trong sắc đỏ.

Foreign investors were net buyers to the tune of VND144 billion, mainly buying SSI of brokerage SSI Securities Corporation and HDB of HDBank.

  • Các nhà đầu tư nước ngoài là người mua ròng với giá trị 144 tỷ đồng, chủ yếu mua SSI của công ty môi giới chứng khoán SSI Securities Corporation và HDB của HDBank.

The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, rose 0.90%, while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market went up 0.86%.

  • Chỉ số HNX-Index cho cổ phiếu trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi tập trung các cổ phiếu vốn hóa vừa và nhỏ, tăng 0,90%, trong khi chỉ số UPCoM-Index cho Thị trường Công ty Đại chúng Chưa niêm yết tăng 0,86%.
View the original post here .

Gold rises to 11-week peak

  • Giá vàng tăng lên mức cao nhất trong 11 tuần
  • January 23, 2025

Saigon Jewelry Company gold bar price went up 0.23% to VND88.4 million (US$3,528.24) per tael Thursday morning, highest since Nov. 6.

  • Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn (SJC) tăng 0,23% lên 88,4 triệu đồng (3.528,24 USD) mỗi lượng vào sáng thứ Năm, mức cao nhất kể từ ngày 6 tháng 11.

Gold ring price gained 0.11% to VND87.8 milion per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá nhẫn vàng tăng 0,11% lên 87,8 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Globally gold prices eased on Thursday from a near three-month peak, as the dollar gained, while investors awaited further direction from U.S. President Donald Trump's administration regarding trade policies, Reuters reported.

  • Trên thị trường quốc tế, giá vàng đã giảm vào thứ Năm từ mức đỉnh gần ba tháng, do đồng đô la tăng giá, trong khi các nhà đầu tư chờ đợi thêm hướng đi từ chính quyền Tổng thống Mỹ Donald Trump về các chính sách thương mại, theo Reuters đưa tin.

Spot gold eased 0.1% to $2,751.87 per ounce. Prices rose to $2,763.43 on Wednesday, their highest since Oct. 31 when they hit a record high of $2,790.15.

  • Giá vàng giao ngay giảm 0,1% xuống còn 2.751,87 USD mỗi ounce. Giá đã tăng lên 2.763,43 USD vào thứ Tư, mức cao nhất kể từ ngày 31 tháng 10 khi đạt mức kỷ lục 2.790,15 USD.

U.S. gold futures shed 0.3% to $2,761.70.

  • Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ giảm 0,3% xuống còn 2.761,70 USD.

"It's just a technical pullback because the dollar has been taking back on $108 level, triggering some profit-booking, but the undertone for gold is expected to be positive," said Ajay Kedia, director at Kedia Commodities in Mumbai.

  • "Đây chỉ là một sự điều chỉnh kỹ thuật vì đồng đô la đã lấy lại mức 108, kích hoạt một số hoạt động chốt lời, nhưng xu hướng chung của vàng được dự đoán sẽ tích cực," Ajay Kedia, giám đốc tại Kedia Commodities ở Mumbai, nói.
View the original post here .

Dollar plunges to 3-month low against dong

  • Đồng đô la giảm xuống mức thấp nhất trong 3 tháng so với đồng Việt Nam
  • January 23, 2025

The U.S. dollar fell against the Vietnamese dong Thursday morning to the lowest since Oct. 16.

  • Đồng đô la Mỹ đã giảm giá so với đồng Việt Nam vào sáng thứ Năm, đạt mức thấp nhất kể từ ngày 16 tháng 10.

Vietcombank sold the greenback at VND25,250, down 0.28% from Wednesday.

  • Vietcombank bán đồng đô la với giá 25.250 VND, giảm 0,28% so với thứ Tư.

The State Bank of Vietnam lowered its reference rate by 0.02% to VND24,328.

  • Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã giảm tỷ giá tham chiếu 0,02% xuống còn 24.328 VND.

The dollar dropped 0.12% to VND25,600 on the black market.

  • Đồng đô la giảm 0,12% xuống còn 25.600 VND trên thị trường chợ đen.

It has risen 1.18% against the dong since the beginning of this year.

  • Kể từ đầu năm nay, đồng đô la đã tăng 1,18% so với đồng Việt Nam.

Globally the dollar steadied against major peers on Thursday, continuing its near paralysis of the past two days before more concrete announcements on tariffs from U.S. President Donald Trump, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, đồng đô la ổn định so với các đồng tiền chủ chốt vào thứ Năm, tiếp tục trạng thái gần như tê liệt trong hai ngày qua trước khi có các thông báo cụ thể hơn về thuế quan từ Tổng thống Mỹ Donald Trump, theo Reuters.

The dollar index - which measures the currency versus six top rivals, including the euro and yen - was flat at 108.25, following two days of gains of around 0.1%.

  • Chỉ số đồng đô la - đo lường giá trị của đồng tiền so với sáu đối thủ hàng đầu, bao gồm đồng euro và yên - ổn định ở mức 108,25, sau hai ngày tăng khoảng 0,1%.

On Monday, it tumbled 1.2%, its steepest one-day slide since November 2023, as Trump's first day in office brought a barrage of executive orders, but none on tariffs.

  • Vào thứ Hai, nó đã giảm 1,2%, mức giảm trong một ngày lớn nhất kể từ tháng 11 năm 2023, khi ngày đầu tiên tại nhiệm của Trump mang lại hàng loạt sắc lệnh hành pháp, nhưng không có sắc lệnh nào về thuế quan.
View the original post here .

American firms in China fearful of US-China trade turmoil at 5-year high, survey shows

  • Các công ty Mỹ tại Trung Quốc lo ngại tình hình thương mại Mỹ-Trung Quốc tồi tệ nhất trong 5 năm qua, khảo sát cho thấy
  • January 23, 2025

More than half of the American businesses in China, the highest level in five years, say they are concerned about a further deterioration in the bilateral relationship between the world's two largest economies, a survey published on Thursday shows.

  • Hơn một nửa số doanh nghiệp Mỹ tại Trung Quốc, mức cao nhất trong 5 năm, cho biết họ lo ngại về sự suy giảm tiếp theo trong mối quan hệ song phương giữa hai nền kinh tế lớn nhất thế giới, một cuộc khảo sát công bố hôm thứ Năm cho thấy.

The annual survey by the American Chamber of Commerce (AmCham) in China showed 51% of respondents were concerned about a future deterioration in the U.S.-China relationship.

  • Khảo sát hàng năm của Phòng Thương mại Mỹ (AmCham) tại Trung Quốc cho thấy 51% người tham gia khảo sát lo ngại về sự suy giảm trong mối quan hệ Mỹ-Trung trong tương lai.

It was released just days after U.S. President Donald Trump took office for a second term with the threat of increasing trade tariffs on Chinese imports.

  • Cuộc khảo sát được công bố chỉ vài ngày sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump nhậm chức nhiệm kỳ thứ hai với lời đe dọa tăng thuế nhập khẩu đối với hàng hóa Trung Quốc.

"A stable and constructive relationship, grounded in economic and trade ties, is critical not only for the prosperity of our two nations but also for global economic stability," said AmCham China Chair Alvin Liu.

  • "Một mối quan hệ ổn định và xây dựng, dựa trên các liên kết kinh tế và thương mại, là điều quan trọng không chỉ cho sự thịnh vượng của hai quốc gia chúng ta mà còn cho sự ổn định kinh tế toàn cầu," Chủ tịch AmCham Trung Quốc Alvin Liu nói.

Geopolitical tensions, policy uncertainties, and trade disputes were major concerns of U.S. businesses in China, AmCham China said.

  • Căng thẳng địa chính trị, sự không chắc chắn về chính sách và các tranh chấp thương mại là những mối quan tâm chính của các doanh nghiệp Mỹ tại Trung Quốc, AmCham Trung Quốc cho biết.

The survey of 368 AmCham China member companies was completed between October and November last year, partly after Trump won the presidential election on Nov. 5.

  • Cuộc khảo sát của 368 công ty thành viên AmCham Trung Quốc được hoàn thành từ tháng 10 đến tháng 11 năm ngoái, một phần sau khi Trump thắng cuộc bầu cử tổng thống vào ngày 5 tháng 11.

His previous term as president was marked by a U.S.-China trade war and general decline in diplomatic goodwill between the two countries that did not markedly improve during President Joe Biden's tenure.

  • Nhiệm kỳ trước của ông được đánh dấu bằng một cuộc chiến thương mại Mỹ-Trung và sự suy giảm thiện chí ngoại giao giữa hai quốc gia mà không được cải thiện đáng kể trong nhiệm kỳ của Tổng thống Joe Biden.

On Tuesday, Trump said his administration was discussing a 10% punitive duty on Chinese imports that could be imposed from Feb. 1 in relation to China's part in the global supply chain of fentanyl.

  • Vào thứ Ba, Trump cho biết chính quyền của ông đang thảo luận về một mức thuế phạt 10% đối với hàng nhập khẩu từ Trung Quốc có thể được áp dụng từ ngày 1 tháng 2 liên quan đến vai trò của Trung Quốc trong chuỗi cung ứng toàn cầu của fentanyl.

Almost half of the respondents still rank China as a top-three global investment priority, around the same level as last year. However, the proportion of companies that no longer list China as a preferred investment destination has more than doubled to 21% compared with pre-pandemic levels and rose three percentage points from last year's survey.

  • Gần một nửa số người tham gia khảo sát vẫn xếp Trung Quốc là một trong ba ưu tiên đầu tư toàn cầu hàng đầu, khoảng cùng mức với năm ngoái. Tuy nhiên, tỷ lệ các công ty không còn liệt kê Trung Quốc là điểm đến đầu tư ưu tiên đã tăng hơn gấp đôi lên 21% so với mức trước đại dịch và tăng ba điểm phần trăm so với khảo sát năm ngoái.

Also around the same level as last year are the proportion of firms reporting unfair treatment in China compared with local firms - around a third of businesses - particularly in relation to market access and public procurement.

  • Cũng ở mức gần như năm ngoái là tỷ lệ các công ty báo cáo bị đối xử không công bằng tại Trung Quốc so với các công ty địa phương - khoảng một phần ba doanh nghiệp - đặc biệt liên quan đến việc tiếp cận thị trường và đấu thầu công khai.
View the original post here .