Latest News

Cristiano Ronaldo's sister defends Portuguese superstar following criticism of his absence from Diogo Jota's funeral

  • Chị gái của Cristiano Ronaldo bảo vệ siêu sao Bồ Đào Nha sau khi bị chỉ trích vì vắng mặt tại đám tang của Diogo Jota
  • July 07, 2025

Katia Aveiro has spoken out in defense of her brother, Cristiano Ronaldo, following public criticism over his absence from the funeral of Portugal teammate Diogo Jota.

  • Katia Aveiro đã lên tiếng bảo vệ anh trai mình, Cristiano Ronaldo, sau khi bị công chúng chỉ trích về việc vắng mặt tại đám tang của đồng đội Bồ Đào Nha, Diogo Jota.

Katia Aveiro and her brother Cristiano Ronaldo. Photo by Instagram/@katiaaveirooficial

Katia Aveiro and her brother Cristiano Ronaldo. Photo by Instagram/@katiaaveirooficial

  • Katia Aveiro và anh trai Cristiano Ronaldo. Ảnh trên Instagram/@katiaaveirooficial

In a series of Instagram posts, Katia argued that Ronaldo made a thoughtful decision in not attending, suggesting his presence could have drawn media attention away from the funeral.

  • Trong một loạt bài đăng trên Instagram, Katia lập luận rằng Ronaldo đã đưa ra quyết định cẩn trọng khi không tham dự, cho rằng sự hiện diện của anh có thể khiến truyền thông chú ý hơn đến đám tang.

She called the focus on his absence "regrettable," urging the public and press to respect Jota's family.

  • Cô gọi sự tập trung vào sự vắng mặt của anh là "đáng tiếc," kêu gọi công chúng và báo chí tôn trọng gia đình Jota.

Jota and his younger brother Andre died in a tragic car crash on July 3 on the A-52 highway in Zamora, Spain. Their vehicle reportedly suffered a tire bust, lost control, flipped multiple times and caught fire.

  • Jota và em trai Andre của anh đã qua đời trong một vụ tai nạn xe hơi thảm khốc vào ngày 3 tháng 7 trên xa lộ A-52 ở Zamora, Tây Ban Nha. Xe của họ được cho là bị nổ lốp, mất kiểm soát, lật nhiều lần và bốc cháy.

Two days later, members of the Portugal national team gathered at the Igreja Matriz de Gondomar church to pay their respects. Ronaldo, however, did not attend, reportedly to avoid overshadowing the funeral in the small town of Gondomar.

  • Hai ngày sau, các thành viên của đội tuyển quốc gia Bồ Đào Nha đã tụ họp tại nhà thờ Igreja Matriz de Gondomar để bày tỏ lòng kính trọng. Tuy nhiên, Ronaldo không tham dự, được cho là để tránh làm lu mờ đám tang ở thị trấn nhỏ Gondomar.

According to Record, Ronaldo had personally contacted Jota's family to express his condolences and offer support.

  • Theo Record, Ronaldo đã liên lạc trực tiếp với gia đình Jota để bày tỏ lời chia buồn và hỗ trợ.

Despite this, some influencers labeled Ronaldo's absence as "inexplicable," and several fans expressed disappointment that the national team captain did not cut short his vacation to attend the funeral, Daily Mail reported.

  • Bất chấp điều này, một số người ảnh hưởng đã gọi sự vắng mặt của Ronaldo là "không thể giải thích," và một số người hâm mộ bày tỏ thất vọng khi đội trưởng đội tuyển quốc gia không cắt ngắn kỳ nghỉ để tham dự đám tang, theo Daily Mail.

Ronaldo, 40, was 11 years older than Jota. The two shared the pitch in 32 matches for Portugal, contributing seven goals, and most recently helped the team secure the 2025 UEFA Nations League title in June.

  • Ronaldo, 40 tuổi, lớn hơn Jota 11 tuổi. Cả hai đã cùng nhau thi đấu trong 32 trận cho Bồ Đào Nha, đóng góp 7 bàn thắng, và gần đây nhất đã giúp đội giành được danh hiệu UEFA Nations League 2025 vào tháng 6.

Katia recalled a painful personal moment in 2005, when their father, Dinis Aveiro, died in London. At the time, Ronaldo was with the national team in Russia preparing for World Cup qualifiers.

  • Katia nhớ lại một khoảnh khắc đau đớn cá nhân vào năm 2005, khi cha của họ, Dinis Aveiro, qua đời ở London. Lúc đó, Ronaldo đang cùng đội tuyển quốc gia ở Nga chuẩn bị cho các trận đấu vòng loại World Cup.

"When my father died. In addition to the pain of loss we had to deal with a flood of cameras and curious onlookers at the cemetery and everywhere we went," she wrote. "And attention was not what it is today in terms of access... At no time were we able to leave the chapel; it was only possible at the time of the burial, such was the commotion."

  • "Khi cha tôi qua đời. Ngoài nỗi đau mất mát, chúng tôi còn phải đối mặt với một đám đông máy quay và những người tò mò tại nghĩa trang và mọi nơi chúng tôi đến," cô viết. "Và sự chú ý không giống như hiện nay về mặt tiếp cận... Không lúc nào chúng tôi có thể rời khỏi nhà nguyện; chỉ có thể vào thời điểm chôn cất, sự náo động là như vậy."

Katia, who has been vocal in defending her brother online, warned that she would block any message that criticizes him.

  • Katia, người đã lên tiếng bảo vệ anh trai mình trực tuyến, cảnh báo rằng cô sẽ chặn bất kỳ tin nhắn nào chỉ trích anh.

"About pain/family and real support... You will never know what it means until you go through it. If someone sends me a message criticizing anything my brother does, I will block it, that is, they will only do it once.

  • "Về nỗi đau/gia đình và sự hỗ trợ thực sự... Bạn sẽ không bao giờ biết điều đó có nghĩa là gì cho đến khi bạn trải qua nó. Nếu ai đó gửi cho tôi một tin nhắn chỉ trích bất cứ điều gì anh trai tôi làm, tôi sẽ chặn nó, tức là họ chỉ làm điều đó một lần.

"It's getting tiring. The fanaticism. The criticism for nothing, I repeat nothing... Sick society... We all have families. It is absurdly shameful to watch TV emphasizing an absence rather than respectfully honoring the pain of a mutilated family destroyed by the loss of two brothers. I am even ashamed to watch. Regrettable."

  • "Nó đang trở nên mệt mỏi. Sự cuồng tín. Sự chỉ trích vì không có gì, tôi nhắc lại không có gì... Xã hội bệnh hoạn... Tất cả chúng ta đều có gia đình. Thật là đáng xấu hổ khi xem TV nhấn mạnh một sự vắng mặt hơn là tôn trọng đau đớn của một gia đình bị tổn thương bởi sự mất mát của hai anh em. Tôi thậm chí cảm thấy xấu hổ khi xem. Đáng tiếc."

Born in 1977, Katia is eight years older than Ronaldo and has been active as a pop singer since 2005. She is known as the most outspoken member of the Ronaldo family on social media, often coming to her brother's defense.

  • Sinh năm 1977, Katia lớn hơn Ronaldo tám tuổi và đã hoạt động như một ca sĩ nhạc pop từ năm 2005. Cô được biết đến là thành viên lên tiếng nhiều nhất của gia đình Ronaldo trên mạng xã hội, thường bảo vệ anh trai mình.

In August 2022, she called Real Madrid President Florentino Perez an "old man" after he declined to sign Ronaldo again. Later that year, following Portugal's World Cup elimination and Argentina's title win, she branded the 2022 World Cup as "the worst in history."

  • Vào tháng 8 năm 2022, cô gọi Chủ tịch Real Madrid Florentino Perez là "ông già" sau khi ông từ chối ký hợp đồng với Ronaldo một lần nữa. Cuối năm đó, sau khi Bồ Đào Nha bị loại khỏi World Cup và Argentina giành chức vô địch, cô gọi World Cup 2022 là "tệ nhất trong lịch sử."

Katia has also taken shots at other players, including Gerard Pique, Luka Modric, Virgil van Dijk and even Ronaldo's former club, Juventus.

  • Katia cũng đã chỉ trích các cầu thủ khác, bao gồm Gerard Pique, Luka Modric, Virgil van Dijk và thậm chí là câu lạc bộ cũ của Ronaldo, Juventus.

Ronaldo has two other siblings, brother Hugo and sister Elma.

  • Ronaldo có hai anh chị em khác, anh trai Hugo và chị gái Elma.
View the original post here .

Canada raises financial support requirement for international students amid housing crisis

  • Canada tăng yêu cầu hỗ trợ tài chính cho du học sinh quốc tế giữa cuộc khủng hoảng nhà ở
  • July 07, 2025

Canada has increased the minimum financial support requirement for international students by 11% from CA$22,635 to CA$22,895 (US$16,775), the Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) announced recently.

  • Canada đã tăng yêu cầu hỗ trợ tài chính tối thiểu cho du học sinh quốc tế lên 11% từ CA$22,635 lên CA$22,895 (US$16,775), theo thông báo gần đây của Bộ Di trú, Người tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC).

The increase applies to all provinces and territories except Quebec and is considered the minimum needed to cover a student's living expenses for one year, CIC News reported.

  • Mức tăng này áp dụng cho tất cả các tỉnh và lãnh thổ ngoại trừ Quebec và được coi là mức tối thiểu cần thiết để trang trải chi phí sinh hoạt của một sinh viên trong một năm, CIC News đưa tin.

The change will apply to international students applying for a study permit starting Sept. 1, the Financial Express reported.

  • Sự thay đổi này sẽ áp dụng cho các du học sinh quốc tế nộp đơn xin giấy phép du học bắt đầu từ ngày 1 tháng 9, Financial Express đưa tin.

Students must provide documents showing the source of funds, including bank account statements, Guaranteed Investment Certificates (GICs), four months of bank statements, sponsorship letters or proof of scholarships.

  • Sinh viên phải cung cấp các tài liệu chứng minh nguồn tài chính, bao gồm các báo cáo tài khoản ngân hàng, Chứng chỉ Đầu tư Đảm bảo (GICs), bốn tháng báo cáo ngân hàng, thư tài trợ hoặc chứng nhận học bổng.

The financial requirement increases if students bring family members. For two people, including the student, at least CA$28,502 is needed, and for three people, CA$35,040.

  • Yêu cầu tài chính sẽ tăng nếu sinh viên mang theo các thành viên gia đình. Đối với hai người, bao gồm sinh viên, cần ít nhất CA$28,502, và đối với ba người, CA$35,040.

Last year, IRCC had already doubled the minimum financial proof from CA$10,000 to CA$20,635 to better reflect living costs.

  • Năm ngoái, IRCC đã tăng gấp đôi mức chứng minh tài chính tối thiểu từ CA$10,000 lên CA$20,635 để phản ánh tốt hơn chi phí sinh hoạt.

Authorities say the new hike aims to manage the surge in international student numbers, which topped one million in 2023, twice the number from three years earlier, putting pressure on Canada's housing market and services.

  • Các cơ quan chức năng cho biết mức tăng mới nhằm quản lý sự gia tăng số lượng du học sinh quốc tế, con số đã vượt qua một triệu vào năm 2023, gấp đôi con số ba năm trước đó, gây áp lực lên thị trường nhà ở và dịch vụ của Canada.

Vietnam currently has over 17,000 students in Canada, ranking eighth among countries sending students there.

  • Hiện tại Việt Nam có hơn 17,000 sinh viên tại Canada, xếp hạng thứ tám trong các quốc gia gửi sinh viên đến đây.

With the new living expense requirement plus tuition fees averaging CA$15,000 to 25,000 depending on program and province, total annual costs for studying in Canada now range between CA$38,000 and CA$50,000 (US$28,00037,000).

  • Với yêu cầu chi phí sinh hoạt mới cùng với học phí trung bình từ CA$15,000 đến 25,000 tùy thuộc vào chương trình và tỉnh, tổng chi phí hàng năm để học tập tại Canada hiện nằm trong khoảng từ CA$38,000 đến CA$50,000 (US$28,000–37,000).
View the original post here .

Young adults suffer strokes after ignoring high blood pressure

  • Người trưởng thành trẻ tuổi bị đột quỵ sau khi bỏ qua huyết áp cao
  • July 07, 2025

Young adults who ignore high blood pressure risks are likely to face severe health consequences, including strokes, which spotlights the importance of regular monitoring and lifestyle changes.

  • Người trưởng thành trẻ tuổi bỏ qua các nguy cơ huyết áp cao có khả năng phải đối mặt với các hậu quả sức khỏe nghiêm trọng, bao gồm đột quỵ, điều này nhấn mạnh tầm quan trọng của việc theo dõi thường xuyên và thay đổi lối sống.

During a routine health check-up, 33-year-old Nguyen was found to have very high blood pressure.

  • Trong một lần kiểm tra sức khỏe định kỳ, anh Nguyễn, 33 tuổi, được phát hiện có huyết áp rất cao.

The doctor advised regular monitoring and lifestyle changes, but he dismissed the advice.

  • Bác sĩ khuyên anh nên theo dõi thường xuyên và thay đổi lối sống, nhưng anh đã bỏ qua lời khuyên đó.

"Maybe it's just because I had coffee and many deadlines that day that made me stressful, so my blood pressure was high," he told the doctor.

  • "Có lẽ là do tôi uống cà phê và có nhiều hạn chót hôm đó khiến tôi căng thẳng, nên huyết áp mới cao," anh nói với bác sĩ.

But the upshot was that he ignored the doctor's recommendation.

  • Nhưng kết quả là anh đã bỏ qua khuyến nghị của bác sĩ.

As always he continued to work overnight, fueled by strong black coffee, ate irregularly and drank excessively. He occasionally had headaches and dizziness when standing up suddenly but attributed it to fatigue or lack of sleep.

  • Như thường lệ, anh tiếp tục làm việc qua đêm, uống cà phê đen đậm, ăn uống không đều và uống quá nhiều rượu. Thỉnh thoảng anh bị đau đầu và chóng mặt khi đứng dậy đột ngột nhưng quy cho mệt mỏi hoặc thiếu ngủ.

One morning he unexpectedly collapsed in the bathroom, his face distorted and unable to move any limb.

  • Một buổi sáng, anh bất ngờ ngã quỵ trong phòng tắm, mặt méo mó và không thể cử động bất kỳ chi nào.

At the hospital, he was diagnosed with a stroke caused by uncontrolled high blood pressure.

  • Tại bệnh viện, anh được chẩn đoán bị đột quỵ do huyết áp cao không kiểm soát.

CT scan of the brain of a patient with stroke due to high blood pressure. Photo courtesy of  the hospital

CT scans of the brain of a patient with stroke due to high blood pressure. Photo provided by doctors

  • Hình ảnh CT não của bệnh nhân bị đột quỵ do huyết áp cao. Ảnh do bác sĩ cung cấp

Doctor Doan Du Manh, deputy director of Phuong Dong General Hospital in Hanoi and a vascular and stroke specialist, said Nguyen's brain is "severely damaged on the left side, leaving him with speech difficulties, and the right side of his body is weak."

  • Bác sĩ Đoàn Du Mạnh, phó giám đốc Bệnh viện Đa khoa Phương Đông ở Hà Nội và là chuyên gia về mạch máu và đột quỵ, cho biết não của anh Nguyễn "bị tổn thương nặng bên trái, khiến anh gặp khó khăn trong việc nói chuyện, và bên phải cơ thể yếu."

The patient has begun a long rehabilitation process after initially being unable to care for himself.

  • Bệnh nhân đã bắt đầu quá trình phục hồi dài sau khi ban đầu không thể tự chăm sóc bản thân.

Doctor Nguyen Tien Dung, deputy director of the Stroke Center at Hanoi's Bach Mai Hospital, said he recently treated a 30-year-old man who had ignored his high blood pressure.

  • Bác sĩ Nguyễn Tiến Dũng, phó giám đốc Trung tâm Đột quỵ tại Bệnh viện Bạch Mai Hà Nội, cho biết ông gần đây đã điều trị cho một người đàn ông 30 tuổi bỏ qua huyết áp cao của mình.

He had been hospitalized once before and the second time when being brought to the hospital, he had even fallen into a coma.

  • Anh ta đã từng nhập viện một lần trước đó và lần thứ hai khi được đưa đến bệnh viện, anh ta thậm chí đã rơi vào hôn mê.

His blood pressure was 180/100 mmHg, despite intravenous medication.

  • Huyết áp của anh ta là 180/100 mmHg, mặc dù đã được điều trị bằng thuốc truyền tĩnh mạch.

He had a brain hemorrhage caused by high blood pressure four years earlier. After becoming stable he was sent home and told to continue the medication. But, thinking his blood pressure was normal, he stopped his medication, only to suffer a stroke later.

  • Anh ta đã bị xuất huyết não do huyết áp cao bốn năm trước. Sau khi ổn định, anh ta được gửi về nhà và được yêu cầu tiếp tục dùng thuốc. Nhưng, nghĩ rằng huyết áp của mình đã bình thường, anh ta ngừng dùng thuốc và sau đó bị đột quỵ.

Dung said surgery was not an option due to the patient's deep coma and brain hemorrhages, and the patient now continues receiving intensive medical treatment with a poor prognosis.

  • Dung cho biết phẫu thuật không phải là lựa chọn do bệnh nhân hôn mê sâu và xuất huyết não, và bệnh nhân hiện tiếp tục nhận điều trị y tế tích cực với tiên lượng xấu.

Huynh Van Minh, president of the Vietnam Heart Association, said Vietnam is among the countries with the highest rates of stroke due to hypertension complications, and many people are unaware of their high blood pressure or neglect treatment.

  • Huỳnh Văn Minh, chủ tịch Hội Tim mạch Việt Nam, cho biết Việt Nam nằm trong số các quốc gia có tỷ lệ đột quỵ do biến chứng tăng huyết áp cao nhất, và nhiều người không biết mình bị huyết áp cao hoặc bỏ qua việc điều trị.

According to World Health Organization statistics, the global hypertension rate is 23-37%, meaning one in every three or four person suffers from it.

  • Theo thống kê của Tổ chức Y tế Thế giới, tỷ lệ tăng huyết áp toàn cầu là 23-37%, có nghĩa là cứ ba hoặc bốn người thì có một người mắc phải.

Hypertension is when the systolic blood pressure is greater than 140 mmHg and the diastolic pressure exceeds 90 mmHg.

  • Tăng huyết áp là khi huyết áp tâm thu lớn hơn 140 mmHg và huyết áp tâm trương vượt quá 90 mmHg.

Data from the General Department of Preventive Medicine shows there are around 17 million people suffering from high blood pressure in Vietnam, all adults, or one in every four of the population.

  • Dữ liệu từ Cục Y tế Dự phòng cho thấy có khoảng 17 triệu người bị tăng huyết áp ở Việt Nam, đều là người lớn, hoặc một trong bốn người dân.

As many as 70% of them do not get any treatment despite being aware of the situation.

  • Có tới 70% trong số họ không được điều trị mặc dù biết tình trạng của mình.

Doctor Manh explained that hypertension occurs when the blood flow pressure against the arterial walls rises. It silently leads to both ischemic and hemorrhagic strokes.

  • Bác sĩ Mạnh giải thích rằng tăng huyết áp xảy ra khi áp lực dòng máu chống lại thành động mạch tăng lên. Nó âm thầm dẫn đến cả đột quỵ thiếu máu cục bộ và đột quỵ xuất huyết.

In ischemic strokes, constant high blood pressure damages the inner layer of the arteries, creating small tears where cholesterol and platelets collect to form plaque.

  • Trong đột quỵ thiếu máu cục bộ, huyết áp cao liên tục làm hỏng lớp nội mạc của động mạch, tạo ra các vết rách nhỏ nơi cholesterol và tiểu cầu tích tụ để hình thành mảng bám.

Over time the plaque narrows the arteries, obstructing blood flow to the brain.

  • Theo thời gian, mảng bám thu hẹp động mạch, cản trở dòng máu đến não.

If the plaque ruptures, it can form a clot, blocking blood supply and causing an ischemic stroke.

  • Nếu mảng bám vỡ ra, nó có thể hình thành cục máu đông, chặn nguồn cung cấp máu và gây ra đột quỵ thiếu máu cục bộ.

In hemorrhagic stroke, long-term hypertension weakens the structure of blood vessels, especially small ones in the brain. These vessels are fragile and can burst under high pressure, leading to brain hemorrhage.

  • Trong đột quỵ xuất huyết, tăng huyết áp dài hạn làm yếu cấu trúc của các mạch máu, đặc biệt là các mạch máu nhỏ trong não. Những mạch này dễ vỡ và có thể vỡ dưới áp lực cao, dẫn đến xuất huyết não.

Hypertension can also cause acute kidney damage, chronic kidney disease and eventually end-stage renal failure, requiring dialysis. It can result in vision loss, atherosclerosis leading to leg pain and even ulcers or amputations.

  • Tăng huyết áp cũng có thể gây tổn thương thận cấp tính, bệnh thận mãn tính và cuối cùng là suy thận giai đoạn cuối, cần phải lọc máu. Nó có thể dẫn đến mất thị lực, xơ vữa động mạch gây đau chân và thậm chí loét hoặc phải cắt cụt.

It may also contribute to erectile dysfunction, particularly in those with diabetes or smoking habits.

  • Nó cũng có thể góp phần vào rối loạn cương dương, đặc biệt ở những người mắc bệnh tiểu đường hoặc có thói quen hút thuốc.

Dr Manh consults on treatment for a young patient with high blood pressure. Photo by VnExpress/Linh Dan

Doctor Doan Du Manh Manh consults on treatment for a young patient with high blood pressure. Photo by VnExpress/Linh Dan

  • Bác sĩ Đoàn Du Mạnh tư vấn điều trị cho một bệnh nhân trẻ bị cao huyết áp. Ảnh của VnExpress/Linh Đan

Doctor Manh said young people often fail to monitor their blood pressure, exercise less, have poor eating habits, and skip regular health check-ups.

  • Bác sĩ Mạnh cho biết người trẻ thường không theo dõi huyết áp của mình, ít tập thể dục, có thói quen ăn uống kém và bỏ qua kiểm tra sức khỏe định kỳ.

They only realize the severity of the issue when hospitalized due to a stroke or other complications, he said.

  • Họ chỉ nhận ra mức độ nghiêm trọng của vấn đề khi phải nhập viện do đột quỵ hoặc các biến chứng khác, ông nói.

Once diagnosed with hypertension, it is essential to follow treatment plans and take medication regularly for life, and get regular check-ups to detect early complications.

  • Một khi được chẩn đoán bị tăng huyết áp, điều quan trọng là phải tuân thủ kế hoạch điều trị và dùng thuốc đều đặn suốt đời, và kiểm tra thường xuyên để phát hiện sớm các biến chứng.

Undiagnosed conditions, if left untreated, can lead to strokes and serious complications, especially if accompanied by other risk factors.

  • Các tình trạng không được chẩn đoán, nếu không được điều trị, có thể dẫn đến đột quỵ và các biến chứng nghiêm trọng, đặc biệt nếu đi kèm với các yếu tố nguy cơ khác.

To prevent hypertension, doctors recommend regularly measuring blood pressure, especially for people over 50 or with a family history of the condition.

  • Để phòng ngừa tăng huyết áp, các bác sĩ khuyến cáo đo huyết áp thường xuyên, đặc biệt đối với những người trên 50 tuổi hoặc có tiền sử gia đình về tình trạng này.

If pre-hypertension is detected, individuals should seek medical advice and undergo periodic assessments to begin treatment early.

  • Nếu phát hiện tiền cao huyết áp, cá nhân nên tìm kiếm lời khuyên y tế và tiến hành đánh giá định kỳ để bắt đầu điều trị sớm.

Reducing salt intake (to less than 5g a day), quitting smoking, exercising for at least 30 minutes daily, managing stress, and maintaining a healthy weight are crucial for controlling blood pressure.

  • Giảm lượng muối tiêu thụ (dưới 5g mỗi ngày), bỏ thuốc lá, tập thể dục ít nhất 30 phút mỗi ngày, quản lý căng thẳng và duy trì cân nặng hợp lý là điều quan trọng để kiểm soát huyết áp.
View the original post here .

Which college major attracts the most international students to the US?

  • Ngành học nào thu hút nhiều sinh viên quốc tế nhất đến Mỹ?
  • July 07, 2025

This one major has remained the most popular college major among international students in the U.S. for three years in a row.

  • Ngành học này đã liên tục là ngành học phổ biến nhất đối với sinh viên quốc tế tại Mỹ trong ba năm liên tiếp.
View the original post here .

Bali flights cancelled as Indonesian volcano spews massive 18 km ash plume

  • Các chuyến bay đến Bali bị hủy do núi lửa Indonesia phun trào cột tro khổng lồ cao 18 km
  • July 07, 2025

A colossal ash plume soaring 18 km (11 miles) into the sky from an erupting Indonesian volcano forced the cancellation of dozens of Bali flights on Monday, authorities said.

  • Một cột tro khổng lồ bay cao 18 km (11 dặm) lên bầu trời từ một núi lửa đang phun trào ở Indonesia đã buộc phải hủy hàng chục chuyến bay đến Bali vào thứ Hai, theo các cơ quan chức năng.

The aviation disruption came just weeks after the same rumbling volcano caused dozens of flight cancellations to and from the popular resort island.

  • Sự gián đoạn hàng không này xảy ra chỉ vài tuần sau khi cùng núi lửa đó gây ra hàng chục chuyến bay bị hủy đến và đi từ hòn đảo nghỉ dưỡng nổi tiếng.

Mount Lewotobi Laki-Laki, on the tourist island of Flores, erupted at 11:05 a.m. (0305 GMT), the volcanology agency said.

  • Núi Lewotobi Laki-Laki, trên hòn đảo du lịch Flores, đã phun trào vào lúc 11:05 sáng (0305 GMT), theo cơ quan núi lửa cho biết.

"An eruption of Lewotobi Laki-Laki Volcano occurred... with the observed ash column height reaching approximately 18,000 m above the summit," the agency said in a statement.

  • "Một vụ phun trào của núi lửa Lewotobi Laki-Laki đã xảy ra... với cột tro quan sát được đạt độ cao khoảng 18.000 m trên đỉnh," cơ quan này cho biết trong một thông báo.

It forced the cancellation of 24 flights at Bali's international airport, general manager Ahmad Syaugi Shahab said.

  • Nó đã buộc phải hủy 24 chuyến bay tại sân bay quốc tế Bali, theo tổng quản lý Ahmad Syaugi Shahab cho biết.

"Several airlines serving the routes to Labuan Bajo (on Flores), Australia, Singapore, and South Korea have confirmed cancellations and delays," he said in a statement.

  • "Một số hãng hàng không phục vụ các tuyến đường đến Labuan Bajo (trên Flores), Australia, Singapore và Hàn Quốc đã xác nhận việc hủy và trì hoãn," ông cho biết trong một thông báo.

He said the airlines included Virgin Australia, Jetstar Airways and AirAsia Indonesia.

  • Ông nói rằng các hãng hàng không bao gồm Virgin Australia, Jetstar Airways và AirAsia Indonesia.

Despite some carriers cancelling flights, the airport manager said "the spread of volcanic ash has not affected the Bali airspace".

  • Dù có một số hãng hàng không hủy chuyến, quản lý sân bay cho biết "sự lan tỏa của tro núi lửa không ảnh hưởng đến không phận Bali".

Australia's Jetstar said several flights were cancelled "due to volcanic ash caused by an eruption of Mount Lewotobi".

  • Jetstar của Australia cho biết một số chuyến bay đã bị hủy "do tro núi lửa gây ra bởi vụ phun trào của núi Lewotobi".

'Explosive eruptions'

  • 'Phun trào bùng nổ'

The volcanology agency warned of the possibility of hazardous lahar floodsa type of mud or debris flow of volcanic materialsif heavy rain occurs, particularly for communities near rivers.

  • Cơ quan núi lửa cảnh báo về khả năng xảy ra lũ lụt lahar nguy hiểm – một loại dòng chảy bùn hoặc mảnh vụn của vật liệu núi lửa – nếu mưa lớn xảy ra, đặc biệt là đối với các cộng đồng gần sông.

There were no immediate reports of damages or casualties.

  • Chưa có báo cáo ngay lập tức về thiệt hại hoặc thương vong.

The activity level at the volcano was "very high, marked by explosive eruptions and continuous tremors", geology agency head Muhammad Wafid said in a statement.

  • Mức độ hoạt động tại núi lửa rất cao, "được đánh dấu bằng các vụ phun trào bùng nổ và các cơn rung liên tục," người đứng đầu cơ quan địa chất Muhammad Wafid cho biết trong một thông báo.

He also urged residents to stay at least six kilometers (3.7 miles) away from the volcano and to wear face masks to protect themselves from ash.

  • Ông cũng kêu gọi cư dân ở cách ít nhất sáu km (3,7 dặm) từ núi lửa và đeo khẩu trang để bảo vệ khỏi tro bụi.

Last month dozens of flights to and from Bali were cancelled after the volcano erupted. Ash rained down on several communities around the volcano and forced the evacuation of at least one village.

  • Tháng trước, hàng chục chuyến bay đến và đi từ Bali đã bị hủy sau khi núi lửa phun trào. Tro bụi đã rơi xuống nhiều cộng đồng xung quanh núi lửa và buộc phải sơ tán ít nhất một ngôi làng.

Mount Lewotobi Laki-Laki erupted multiple times in November, killing nine people and forcing thousands to evacuate, as well as the cancellation of scores of international flights to Bali.

  • Núi Lewotobi Laki-Laki đã phun trào nhiều lần vào tháng 11, giết chết chín người và buộc hàng ngàn người phải sơ tán, cũng như hủy hàng loạt chuyến bay quốc tế đến Bali.

Laki-Laki, which means man in Indonesian, stands at 1,584 meters (5,197 feet) and is twinned with the calmer but taller 1,703-meter volcano named Perempuan, after the Indonesian word for woman.

  • Laki-Laki, có nghĩa là đàn ông trong tiếng Indonesia, cao 1.584 mét (5.197 feet) và được kết đôi với núi lửa cao hơn nhưng yên bình hơn cao 1.703 mét được đặt tên là Perempuan, theo từ tiếng Indonesia cho phụ nữ.

Indonesia, a vast archipelago nation, experiences frequent seismic and volcanic activity due to its position on the Pacific "Ring of Fire".

  • Indonesia, một quốc gia quần đảo rộng lớn, thường xuyên trải qua hoạt động địa chấn và núi lửa do vị trí của nó nằm trên "Vòng đai lửa" Thái Bình Dương.
View the original post here .

Prudential Plc appoints new CEO in Vietnam

  • Prudential Plc bổ nhiệm CEO mới tại Việt Nam
  • July 07, 2025

Prudential Vietnam Assurance Private Ltd. announce that Kevin Joong Kwon has officially assumed the role of Chief Executive Officer, following approval from the Ministry of Finance.

  • Công ty TNHH Bảo hiểm Nhân thọ Prudential Việt Nam vừa thông báo rằng Kevin Joong Kwon đã chính thức đảm nhận vai trò Tổng Giám đốc, sau khi được Bộ Tài chính phê duyệt.

With over 25 years of experience in life insurance and financial services across Asia, Kwon brings a proven track record of driving growth, operational excellence, and customer-centric innovation. His appointment highlights Prudential's renewed commitment to strengthening its presence in Vietnam from Prudential plc and enhancing its role as a trusted partner for Vietnamese families.

  • Với hơn 25 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực bảo hiểm nhân thọ và dịch vụ tài chính trên khắp châu Á, Kwon mang đến một hồ sơ thành tích xuất sắc trong việc thúc đẩy tăng trưởng, cải thiện hoạt động và đổi mới lấy khách hàng làm trung tâm. Việc bổ nhiệm ông nhấn mạnh cam kết mới của Prudential trong việc củng cố sự hiện diện của mình tại Việt Nam từ Prudential plc và nâng cao vai trò của mình như một đối tác tin cậy cho các gia đình Việt Nam.

John Cai, Regional CEO, said Kwon's appointment marks a new chapter for Prudential Vietnam as the company builds on its strong foundation in the country.

  • John Cai, Giám đốc điều hành khu vực, cho biết việc bổ nhiệm Kwon đánh dấu một chương mới cho Prudential Việt Nam khi công ty xây dựng trên nền tảng vững chắc của mình tại quốc gia này.

"His proven leadership and deep understanding of the local market will be instrumental as we navigate industry shifts and customer expectations," Cai said.

  • "Khả năng lãnh đạo đã được chứng minh và sự hiểu biết sâu sắc về thị trường địa phương của ông sẽ rất quan trọng khi chúng tôi điều hướng các thay đổi trong ngành và kỳ vọng của khách hàng," Cai nói.

Kevin Joong Kwon is the new CEO of Prudential Vietnam Assurance Private Ltd. Photo courtesy of Prudential

Kevin Joong Kwon is the new CEO of Prudential Vietnam Assurance Private Ltd. Photo courtesy of Prudential

  • Kevin Joong Kwon là Tổng Giám đốc mới của Công ty TNHH Bảo hiểm Nhân thọ Prudential Việt Nam. Ảnh được cung cấp bởi Prudential

In his new role, Kwon will lead the execution of Prudential's strategy in Vietnam, one of Prudential plc's most important growth markets in Asia. He will focus on elevating customer experience, expanding distribution capabilities, and reinforcing Prudential's position as a market leader committed to long-term value creation.

  • Trong vai trò mới của mình, Kwon sẽ dẫn dắt việc thực hiện chiến lược của Prudential tại Việt Nam, một trong những thị trường tăng trưởng quan trọng nhất của Prudential plc ở châu Á. Ông sẽ tập trung vào việc nâng cao trải nghiệm khách hàng, mở rộng khả năng phân phối và củng cố vị thế của Prudential như một nhà lãnh đạo thị trường cam kết tạo ra giá trị dài hạn.

Kwon expressed his honor at returning to Prudential and to Vietnam, emphasizing his responsibility not only to help people protect their future but also to reshape perceptions of life insurance through quality, transparency, and relevance.

  • Kwon bày tỏ vinh dự khi trở lại Prudential và Việt Nam, nhấn mạnh trách nhiệm của mình không chỉ để giúp mọi người bảo vệ tương lai của họ mà còn để thay đổi cách nhìn nhận về bảo hiểm nhân thọ thông qua chất lượng, minh bạch và sự liên quan.

"My priorities will be deepening customer trust, empowering our people to act with purpose and integrity, and advancing quality distribution that upholds our values, ultimately delivering long-term, sustainable value for every stakeholder we serve," he said.

  • "Ưu tiên của tôi sẽ là làm sâu sắc thêm niềm tin của khách hàng, trao quyền cho nhân viên của chúng tôi hành động với mục đích và sự liêm chính, và nâng cao chất lượng phân phối phù hợp với các giá trị của chúng tôi, cuối cùng là mang lại giá trị bền vững dài hạn cho mọi bên liên quan mà chúng tôi phục vụ," ông nói.

Kwon began his career with Prudential and has since held senior roles in multiple markets with leading insurers, bringing extensive expertise in agency, bancassurance, operations, product, and corporate strategy.

  • Kwon bắt đầu sự nghiệp của mình với Prudential và kể từ đó đã giữ các vai trò cao cấp ở nhiều thị trường với các công ty bảo hiểm hàng đầu, mang đến kiến thức sâu rộng về đại lý, bancassurance, hoạt động, sản phẩm và chiến lược doanh nghiệp.

In 2024, Prudential Vietnam continued to strengthen operations, enhance customer experience, and navigate market fluctuations effectively. The company's total assets reached VND189 trillion (US$7.22 billion), up 7% from the previous year. This positions Prudential as the second-largest life insurer by asset size and the largest among foreign life insurers operating in Vietnam.

  • Năm 2024, Prudential Việt Nam tiếp tục củng cố hoạt động, nâng cao trải nghiệm khách hàng và điều hướng hiệu quả các biến động của thị trường. Tổng tài sản của công ty đạt 189 nghìn tỷ đồng (7,22 tỷ USD), tăng 7% so với năm trước. Điều này đưa Prudential trở thành công ty bảo hiểm nhân thọ lớn thứ hai theo quy mô tài sản và lớn nhất trong số các công ty bảo hiểm nhân thọ nước ngoài hoạt động tại Việt Nam.

Total invested assets increased by 10.3% to VND168.2 trillion. With a strong solvency margin of 193%, Prudential Vietnam is well-equipped to meet its insurance obligations and provide long-term financial security for customers.

  • Tổng tài sản đầu tư tăng 10,3% lên 168,2 nghìn tỷ đồng. Với biên độ khả năng thanh toán mạnh mẽ là 193%, Prudential Việt Nam được trang bị tốt để đáp ứng các nghĩa vụ bảo hiểm của mình và cung cấp an ninh tài chính dài hạn cho khách hàng.

Prudential Vietnam Assurance Private Ltd.s headquarters in Ho Chi Minh City. Photo courtesy of Prudential

Prudential Vietnam Assurance Private Ltd.'s headquarters in Ho Chi Minh City. Photo courtesy of Prudential

  • Trụ sở chính của Công ty TNHH Bảo hiểm Nhân thọ Prudential Việt Nam tại TP. Hồ Chí Minh. Ảnh được cung cấp bởi Prudential

Prudential Vietnam Assurance Private Limited ("Prudential Vietnam") is a member of Prudential plc, which provides life and health insurance as well as asset management in 24 markets across Asia and Africa. Its mission is to be the most trusted partner and protector for this generation and generations to come, by providing simple and accessible financial and health solutions.

  • Công ty TNHH Bảo hiểm Nhân thọ Prudential Việt Nam ("Prudential Việt Nam") là thành viên của Prudential plc, cung cấp bảo hiểm nhân thọ và sức khỏe cũng như quản lý tài sản tại 24 thị trường trên khắp châu Á và châu Phi. Sứ mệnh của công ty là trở thành đối tác và người bảo vệ đáng tin cậy nhất cho thế hệ này và các thế hệ tiếp theo, bằng cách cung cấp các giải pháp tài chính và sức khỏe đơn giản và dễ tiếp cận.

As of December 2024, Prudential Vietnam's charter capital stood at VND7.6 trillion, with a nationwide business network covering all life insurance sectors.

  • Tính đến tháng 12 năm 2024, vốn điều lệ của Prudential Việt Nam đạt 7,6 nghìn tỷ đồng, với mạng lưới kinh doanh toàn quốc bao phủ tất cả các lĩnh vực bảo hiểm nhân thọ.

With the slogan "Listening. Understanding. Delivering," Prudential reaffirms its commitment to always putting customers firstdelivering innovative, comprehensive solutions to protect wealth, grow assets, and empower people to save for their goals.

  • Với khẩu hiệu "Lắng nghe. Thấu hiểu. Hành động.", Prudential tái khẳng định cam kết luôn đặt khách hàng lên hàng đầu—cung cấp các giải pháp sáng tạo, toàn diện để bảo vệ tài sản, tăng trưởng tài sản và giúp mọi người tiết kiệm cho các mục tiêu của họ.
View the original post here .

Over 1.5M Singaporeans to receive cash payouts of up to US$670 in August

  • Hơn 1,5 triệu người Singapore sẽ nhận các khoản tiền mặt lên tới 670 USD vào tháng 8
  • July 07, 2025

Over 1.5 million eligible Singaporeans will get cash payouts of up to S$850 (US$670) under the Goods and Services Tax Voucher (GSTV) scheme next month.

  • Hơn 1,5 triệu người Singapore đủ điều kiện sẽ nhận các khoản tiền mặt lên tới 850 SGD (670 USD) theo chương trình Phiếu Thuế Hàng hóa và Dịch vụ (GSTV) vào tháng tới.

Singaporeans aged 21 and above in 2025 who earn up to S$39,000 for the 2024 assessment year and own no more than one property are eligible for either a S$850 or a S$450 payout based on their property's value, as reported by Channel News Asia.

  • Người Singapore từ 21 tuổi trở lên vào năm 2025, có thu nhập lên đến 39.000 SGD cho năm đánh giá 2024 và sở hữu không quá một tài sản sẽ đủ điều kiện nhận khoản tiền mặt 850 SGD hoặc 450 SGD tùy thuộc vào giá trị tài sản của họ, theo Channel News Asia.

Specifically, those whose property has an annual value of S$21,000 or less in 2024 will receive the maximum payout, while those with property valued between S$21,000 and S$31,000 will receive the lower amount.

  • Cụ thể, những người có tài sản có giá trị hàng năm dưới 21.000 SGD vào năm 2024 sẽ nhận được khoản tiền mặt tối đa, trong khi những người có tài sản giá trị từ 21.000 SGD đến 31.000 SGD sẽ nhận được khoản tiền thấp hơn.

Eligible recipients will automatically get their payouts from as early as Aug. 6, though the starting date may vary depending on how they receive the payment.

  • Những người đủ điều kiện sẽ tự động nhận được khoản tiền từ sớm nhất là ngày 6 tháng 8, mặc dù ngày bắt đầu có thể thay đổi tùy thuộc vào cách họ nhận khoản thanh toán.

Some 690,000 eligible seniors aged 65 and above will also receive MediSave top-ups under the GSTVMediSave scheme from Aug. 11, ranging from S$150 to S$450 based on their age and home values, according to Mothership.

  • Khoảng 690.000 người cao tuổi đủ điều kiện từ 65 tuổi trở lên cũng sẽ nhận được các khoản tiền bổ sung vào MediSave theo chương trình GSTV – MediSave từ ngày 11 tháng 8, dao động từ 150 SGD đến 450 SGD tùy thuộc vào tuổi và giá trị nhà của họ, theo Mothership.

This will be automatically credited into recipientsMediSave accounts. MediSave is the city-states national medical savings scheme that helps individuals save up for their healthcare needs in old age.

  • Khoản tiền này sẽ được tự động ghi vào tài khoản MediSave của người nhận. MediSave là chương trình tiết kiệm y tế quốc gia của thành phố-nhà nước giúp các cá nhân tiết kiệm cho nhu cầu y tế của họ khi về già.

The GSTV scheme, which has been in place since 2012 to help lower- and middle-income Singaporeans cope with GST expenses, has been adjusted this year to reflect rising incomes.

  • Chương trình GSTV, được triển khai từ năm 2012 để giúp người Singapore có thu nhập thấp và trung bình đối phó với chi phí GST, đã được điều chỉnh trong năm nay để phản ánh thu nhập tăng lên.

The Ministry of Finance announced on Monday that the assessable income threshold for cash payouts was raised from S$34,000 to S$39,000 to reflect the growth in eligible recipientsincomes.

  • Bộ Tài chính đã thông báo vào thứ Hai rằng ngưỡng thu nhập đánh giá cho các khoản tiền mặt đã được nâng từ 34.000 SGD lên 39.000 SGD để phản ánh sự tăng trưởng trong thu nhập của những người nhận đủ điều kiện.

"A total of $1.5 billion will be disbursed under the GSTVCash and GSTVMediSave schemes, as part of the permanent GST Voucher scheme this year. This is on top of the other support that Singaporeans will receive in financial year 2025," the finance ministry noted, as quoted by The Straits Times.

  • "Một tổng số 1,5 tỷ USD sẽ được phân phối theo các chương trình GSTV – Tiền mặt và GSTV – MediSave, như một phần của chương trình Phiếu Thuế Hàng hóa và Dịch vụ vĩnh viễn trong năm nay. Điều này còn thêm vào các hỗ trợ khác mà người Singapore sẽ nhận được trong năm tài chính 2025," Bộ Tài chính lưu ý, theo The Straits Times.
View the original post here .

Over 1.5 million Singaporeans to receive cash payouts of up to $670 in August

  • Hơn 1,5 triệu người Singapore sẽ nhận các khoản tiền mặt lên tới $670 vào tháng 8
  • July 07, 2025

Over 1.5 million eligible Singaporeans will get cash payouts of up to S$850 (US$670) under the Goods and Services Tax Voucher (GSTV) scheme next month.

  • Hơn 1,5 triệu người Singapore đủ điều kiện sẽ nhận các khoản tiền mặt lên tới S$850 (US$670) theo chương trình Phiếu Thuế Hàng hóa và Dịch vụ (GSTV) vào tháng tới.

Singaporeans aged 21 and above in 2025 who earn up to S$39,000 for the 2024 assessment year and own no more than one property are eligible for either a S$850 or a S$450 payout based on their property's value, as reported by Channel News Asia.

  • Người Singapore từ 21 tuổi trở lên vào năm 2025, kiếm được tối đa S$39,000 cho năm đánh giá 2024 và sở hữu không quá một tài sản, sẽ đủ điều kiện nhận khoản tiền mặt S$850 hoặc S$450 dựa trên giá trị tài sản của họ, theo báo cáo của Channel News Asia.

Specifically, those whose property has an annual value of S$21,000 or less in 2024 will receive the maximum payout, while those with property valued between S$21,000 and S$31,000 will receive the lower amount.

  • Cụ thể, những người có tài sản có giá trị hàng năm là S$21,000 hoặc ít hơn vào năm 2024 sẽ nhận được khoản tiền tối đa, trong khi những người có tài sản có giá trị từ S$21,000 đến S$31,000 sẽ nhận được khoản tiền thấp hơn.

Eligible recipients will automatically get their payouts from as early as Aug. 6, though the starting date may vary depending on how they receive the payment.

  • Những người đủ điều kiện sẽ tự động nhận khoản tiền từ sớm nhất là ngày 6 tháng 8, mặc dù ngày bắt đầu có thể thay đổi tùy thuộc vào cách họ nhận thanh toán.

Some 690,000 eligible seniors aged 65 and above will also receive MediSave top-ups under the GSTVMediSave scheme from Aug. 11, ranging from S$150 to S$450 based on their age and home values, according to Mothership.

  • Khoảng 690,000 người cao tuổi đủ điều kiện từ 65 tuổi trở lên cũng sẽ nhận được các khoản bổ sung MediSave theo chương trình GSTV - MediSave từ ngày 11 tháng 8, dao động từ S$150 đến S$450 tùy theo tuổi và giá trị nhà của họ, theo Mothership.

This will be automatically credited into recipientsMediSave accounts. MediSave is the city-states national medical savings scheme that helps individuals save up for their healthcare needs in old age.

  • Các khoản này sẽ được tự động chuyển vào tài khoản MediSave của người nhận. MediSave là chương trình tiết kiệm y tế quốc gia của thành phố này giúp cá nhân tiết kiệm cho nhu cầu chăm sóc sức khỏe trong tuổi già.

The GSTV scheme, which has been in place since 2012 to help lower- and middle-income Singaporeans cope with GST expenses, has been adjusted this year to reflect rising incomes.

  • Chương trình GSTV, đã được triển khai từ năm 2012 để giúp người Singapore có thu nhập thấp và trung bình đối phó với các chi phí GST, đã được điều chỉnh năm nay để phản ánh thu nhập tăng lên.

The Ministry of Finance announced on Monday that the assessable income threshold for cash payouts was raised from S$34,000 to S$39,000 to reflect the growth in eligible recipientsincomes.

  • Bộ Tài chính đã công bố vào thứ Hai rằng ngưỡng thu nhập có thể đánh giá cho các khoản tiền mặt đã được nâng từ S$34,000 lên S$39,000 để phản ánh sự tăng trưởng trong thu nhập của những người đủ điều kiện.

"A total of $1.5 billion will be disbursed under the GSTVCash and GSTVMediSave schemes, as part of the permanent GST Voucher scheme this year. This is on top of the other support that Singaporeans will receive in financial year 2025," the finance ministry noted, as quoted by The Straits Times.

  • "Một tổng số 1,5 tỷ đô la sẽ được phân phát theo các chương trình GSTV - Tiền mặt và GSTV - MediSave, như một phần của chương trình Phiếu Thuế GST vĩnh viễn năm nay. Đây là ngoài sự hỗ trợ khác mà người Singapore sẽ nhận được trong năm tài chính 2025," bộ tài chính lưu ý, được trích dẫn bởi The Straits Times.
View the original post here .

Chow Yun Fat says his only activity in Singapore is visiting hawker centers

  • Châu Nhuận Phát nói rằng hoạt động duy nhất của ông ở Singapore là thăm các trung tâm ẩm thực
  • July 07, 2025

Hong Kong actor Chow Yun Fat has shared his love for Singapores hawker centres, calling them his go-to spots whenever he visits the city state.

  • Nam diễn viên Hồng Kông Châu Nhuận Phát đã chia sẻ tình yêu của mình đối với các trung tâm ẩm thực ở Singapore, gọi đó là những điểm đến yêu thích mỗi khi ông ghé thăm đảo quốc này.

Hong Kong actor Chow Yun Fat. Photo from Chow Yun Fat supertopics Weibo

Hong Kong actor Chow Yun Fat. Photo from Chow Yun Fat supertopic's Weibo

  • Nam diễn viên Hồng Kông Châu Nhuận Phát. Ảnh từ Weibo của supertopic Châu Nhuận Phát

In an interview with Channel News Asia on the sidelines of the Mediacorp Star Awards 2025 on Sunday, Chow shared that his time in Singapore is centered around one simple activity: eating.

  • Trong một cuộc phỏng vấn với Channel News Asia bên lề lễ trao giải Mediacorp Star Awards 2025 vào Chủ Nhật, Châu chia sẻ rằng thời gian của ông ở Singapore xoay quanh một hoạt động đơn giản: ăn uống.

"Singaporewhat places can I go to? I just sleep, go to the markets, and eat," he said.

  • "Singapore – tôi có thể đi đâu? Tôi chỉ ngủ, đi chợ, và ăn," ông nói.

Chow went on to list some of his favourite hawker centers, including Old Airport Road Food Centre, Newton Food Centre, Maxwell Food Centre, and Lau Pa Sat.

  • Châu tiếp tục liệt kê một số trung tâm ẩm thực yêu thích của mình, bao gồm Trung tâm ẩm thực Old Airport Road, Trung tâm ẩm thực Newton, Trung tâm ẩm thực Maxwell và Lau Pa Sat.

"I dont go to any of the shopping centers, I just go to the hawker centers," he said, emphasizing his preference for local, authentic food experiences.

  • "Tôi không đi đến bất kỳ trung tâm mua sắm nào, tôi chỉ đi đến các trung tâm ẩm thực," ông nhấn mạnh sự ưa chuộng của mình đối với những trải nghiệm ẩm thực địa phương, chân thật.

When asked what he typically orders at these food hubs, Chow shared that chicken rice is a staple, but he also enjoys Teochew kuehssavory and sweet cakes and dumplings.

  • Khi được hỏi ông thường gọi món gì tại những trung tâm này, Châu chia sẻ rằng cơm gà là món không thể thiếu, nhưng ông cũng thích các món bánh và há cảo Teochew – những loại bánh mặn và ngọt.

"Every hawker center has its specialty," he explained. "Sometimes I go to seven or eight hawker centers and eat a bit at each one."

  • "Mỗi trung tâm ẩm thực đều có đặc sản riêng," ông giải thích. "Đôi khi tôi đi đến bảy hoặc tám trung tâm ẩm thực và ăn một chút ở mỗi nơi."

A legendary figure in Hong Kongs entertainment industry, Chow, 70, rose to fame through TVB dramas such as "The Good, The Bad, and The Ugly" and "The Bund." Throughout his illustrious career, he has earned numerous accolades, including three Hong Kong Film Awards and two Golden Horse Awards for Best Actor.

  • Một nhân vật huyền thoại trong ngành giải trí Hồng Kông, Châu, 70 tuổi, nổi tiếng qua các bộ phim truyền hình TVB như "Người Tốt, Kẻ Xấu, và Kẻ Xấu Xa" và "Bến Thượng Hải." Trong suốt sự nghiệp lừng lẫy của mình, ông đã giành được nhiều giải thưởng, bao gồm ba Giải thưởng Điện ảnh Hồng Kông và hai Giải Kim Mã cho Nam diễn viên xuất sắc nhất.

In 2023, Chow was named Asian Filmmaker of the Year at the 28th Busan International Film Festival, becoming only the second Hong Kong actor, after Tony Leung, to receive this prestigious honor.

  • Năm 2023, Châu được vinh danh là Nhà làm phim châu Á của năm tại Liên hoan phim quốc tế Busan lần thứ 28, trở thành nam diễn viên Hồng Kông thứ hai, sau Lương Triều Vỹ, nhận được danh hiệu danh giá này.

Chow married Singaporean Jasmine Tan in 1987. The couple has remained childless after losing their daughter in 1991 due to a nuchal cord complication, deciding not to pursue further attempts to have children due to health risks for Tan, as reported by the South China Morning Post.

  • Châu kết hôn với người Singapore Jasmine Tan vào năm 1987. Cặp đôi đã không có con sau khi mất con gái vào năm 1991 do biến chứng dây rốn quấn cổ, quyết định không theo đuổi việc có con nữa do rủi ro sức khỏe cho Tan, theo báo cáo của South China Morning Post.
View the original post here .

Interest rate falls further on subsidized loans for homebuyers under 35

  • Lãi suất giảm thêm đối với các khoản vay trợ cấp dành cho người mua nhà dưới 35 tuổi
  • July 07, 2025

Social housing buyers aged up to 35 years are now eligible to borrow at 5.9% interest under a government program to help young people acquire homes.

  • Người mua nhà ở xã hội dưới 35 tuổi hiện có thể vay với lãi suất 5,9% theo chương trình của chính phủ nhằm giúp người trẻ mua nhà.

The rate, which is 2% less than the average of that of the four state-owned lenders, Agribank, BIDV, Vietcombank, and VietinBank, will apply for the first five years of the mortgage, according to the State Bank of Vietnam.

  • Mức lãi suất này thấp hơn 2% so với mức trung bình của bốn ngân hàng quốc doanh, gồm Agribank, BIDV, Vietcombank và VietinBank, và sẽ được áp dụng trong năm năm đầu của khoản vay thế chấp, theo Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Starting in 2026, the rate will be 1% lower than the average.

  • Từ năm 2026, mức lãi suất sẽ thấp hơn 1% so với mức trung bình.

The government has also announced a lower interest rate of 6.4% for developers of social and workershousing and renovation of old apartment buildings.

  • Chính phủ cũng đã công bố mức lãi suất thấp hơn là 6,4% dành cho các nhà phát triển nhà ở xã hội và nhà ở công nhân, cũng như cải tạo các khu chung cư cũ.

Giang Huynh, deputy director of market research, HCMC, at property consultancy Savills, said the 25-35 age group requires a certain level of financial support on top of their savings to buy a house.

  • Ông Giang Huỳnh, phó giám đốc nghiên cứu thị trường tại Savills TP.HCM, cho biết nhóm tuổi từ 25-35 cần một mức hỗ trợ tài chính nhất định ngoài khoản tiết kiệm để mua nhà.

They are willing to use financial leverage to achieve homeownership but are also more cautious in their borrowing decisions.

  • Họ sẵn sàng sử dụng đòn bẩy tài chính để sở hữu nhà nhưng cũng thận trọng hơn trong quyết định vay mượn.

A social housing complex in Hai Phong City, northern VIetnam. Photo by VnExpress/Le Tan

A social housing complex in Hai Phong City, northern VIetnam. Photo by VnExpress/Le Tan

  • Một khu phức hợp nhà ở xã hội tại thành phố Hải Phòng, miền bắc Việt Nam. Ảnh của VnExpress/Le Tân

The subsidized loans are offered under a VND120 trillion (US$4.57 billion) package earmarked in April 2023 for social housing development.

  • Các khoản vay trợ cấp được cung cấp trong gói VND120 nghìn tỷ (4,57 tỷ USD) được dành riêng vào tháng 4 năm 2023 cho phát triển nhà ở xã hội.

The interest rates have been cut four times since they began at 8.2% for buyers and 8.7% for developers.

  • Lãi suất đã được giảm bốn lần kể từ khi bắt đầu ở mức 8,2% cho người mua và 8,7% cho các nhà phát triển.

Around VND3.4 trillion has been disbursed from the package so far, 86% of to developers of 21 projects and the rest to buyers.

  • Khoảng VND3,4 nghìn tỷ đã được giải ngân từ gói này cho đến nay, 86% cho các nhà phát triển của 21 dự án và phần còn lại cho người mua.

The Ministry of Construction said the low disbursement rate was because the supply of social housing has been limited and many do not meet the conditions for getting loans.

  • Bộ Xây dựng cho biết tỷ lệ giải ngân thấp là do nguồn cung nhà ở xã hội bị hạn chế và nhiều người không đáp ứng được điều kiện để vay.

The interest rates are still quite high and the short loan tenors are not attractive enough, it admitted.

  • Lãi suất vẫn còn khá cao và thời hạn vay ngắn không đủ hấp dẫn, Bộ thừa nhận.

Prime Minister Pham Minh Chinh earlier this year ordered the central bank and other lenders to provide incentives to homebuyers under 35 years of age as the property market is seeing most affordable housing options disappear amid a glut of mid- and high-priced products.

  • Thủ tướng Phạm Minh Chính đầu năm nay đã chỉ đạo Ngân hàng Nhà nước và các ngân hàng khác cung cấp các ưu đãi cho người mua nhà dưới 35 tuổi khi thị trường bất động sản đang chứng kiến hầu hết các lựa chọn nhà ở giá rẻ biến mất giữa một lượng lớn các sản phẩm có giá trung và cao.
View the original post here .