Latest News
Vietnamese PM holds talks with Brazilian President in Rio de Janeiro
- Thủ tướng Việt Nam hội đàm với Tổng thống Brazil tại Rio de Janeiro
- July 06, 2025
Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh held talks with Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva in Rio de Janeiro on Saturday, as part of his working trip to Brazil to attend the expanded BRICS summit and bilateral activities.
- Thủ tướng Việt Nam Phạm Minh Chính đã có cuộc hội đàm với Tổng thống Brazil Luiz Inacio Lula da Silva tại Rio de Janeiro vào thứ Bảy, trong khuôn khổ chuyến công tác đến Brazil để tham dự Hội nghị thượng đỉnh BRICS mở rộng và các hoạt động song phương.
PM Chinh expressed his joy at meeting President Lula da Silva for the 5th time, a close and beloved friend of Vietnam and its people. He thanked the Brazilian Government for giving the delegation a warm, sincere welcome, imbued with the spirit of friendship between the two nations, although half a world apart, but with the same aspiration for independence, development and advancement.
- Thủ tướng Chính bày tỏ niềm vui khi gặp Tổng thống Lula da Silva lần thứ 5, một người bạn thân thiết và đáng mến của Việt Nam và nhân dân Việt Nam. Ông cảm ơn Chính phủ Brazil đã đón tiếp đoàn một cách nồng nhiệt, chân thành, thấm đượm tinh thần hữu nghị giữa hai quốc gia, dù cách nhau nửa vòng trái đất nhưng có cùng khát vọng độc lập, phát triển và tiến bộ.
Vietnam Prime Minister Pham Minh Chinh (L) meets with Brazil President Lula da Silva in Rio de Janeiro on July 5, 2025. Photo by Vietnam News Agency
- Thủ tướng Việt Nam Phạm Minh Chính (trái) gặp Tổng thống Brazil Lula da Silva tại Rio de Janeiro vào ngày 5 tháng 7 năm 2025. Ảnh của Thông Tấn Xã Việt Nam
The PM conveyed to President Lula da Silva and Brazilian leaders the sincere and affectionate greetings from Party General Secretary To Lam, State President Luong Cuong and National Assembly Chairman Tran Thanh Man and affirmed that the President's visit to Vietnam four months ago was a beautiful memory and left a deep impression on the leaders and people of Vietnam. He highly appreciated Brazil's growing role in promoting global agendas, believing that Brazil will continue to further promote its role in important multilateral mechanisms when holding the role of G20 Chair in 2024 and Chair of BRICS, COP30 and Mercosur in 2025.
- Thủ tướng Chính đã chuyển lời chào chân thành và tình cảm của Tổng Bí thư Đảng Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường và Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn đến Tổng thống Lula da Silva và các lãnh đạo Brazil, và khẳng định chuyến thăm của Tổng thống đến Việt Nam bốn tháng trước là một kỷ niệm đẹp và để lại ấn tượng sâu sắc với các lãnh đạo và nhân dân Việt Nam. Ông rất trân trọng vai trò ngày càng lớn của Brazil trong việc thúc đẩy các chương trình nghị sự toàn cầu, tin rằng Brazil sẽ tiếp tục phát huy vai trò của mình trong các cơ chế đa phương quan trọng khi đảm nhiệm vai trò Chủ tịch G20 năm 2024 và Chủ tịch BRICS, COP30 và Mercosur năm 2025.
Welcoming PM Chinh and the high-ranking Vietnamese delegation to attend the BRICS summit for the first time as a partner country, President Lula da Silva said that as the host, Brazil wants to further promote the voice of Southern countries in global governance mechanisms, focusing on sustainable and inclusive development in economy, society and environment. He highly appreciated Vietnam's role and responsible contributions to solving global issues.
- Chào đón Thủ tướng Chính và đoàn đại biểu cấp cao của Việt Nam tham dự hội nghị thượng đỉnh BRICS lần đầu tiên với tư cách là nước đối tác, Tổng thống Lula da Silva nói rằng với tư cách là nước chủ nhà, Brazil muốn tiếp tục thúc đẩy tiếng nói của các nước Nam trong các cơ chế quản trị toàn cầu, tập trung vào phát triển bền vững và bao trùm trong kinh tế, xã hội và môi trường. Ông rất đánh giá cao vai trò và đóng góp trách nhiệm của Việt Nam trong việc giải quyết các vấn đề toàn cầu.
PM Chinh thanked Brazil for supporting Vietnam to become a BRICS partner country, affirming that Vietnam will participate in the summit with the highest responsibility. He asserted Vietnam's strong commitment and active contributions to the common efforts to promote peace, cooperation and development, promoting the role of Southern countries in global governance institutions, at the same time, demonstrating Vietnam's support and contributions to the success of BRICS during Brazil's presidency.
- Thủ tướng Chính cảm ơn Brazil đã hỗ trợ Việt Nam trở thành nước đối tác của BRICS, khẳng định rằng Việt Nam sẽ tham gia hội nghị thượng đỉnh với trách nhiệm cao nhất. Ông khẳng định cam kết mạnh mẽ và đóng góp tích cực của Việt Nam trong nỗ lực chung nhằm thúc đẩy hòa bình, hợp tác và phát triển, thúc đẩy vai trò của các nước Nam trong các cơ chế quản trị toàn cầu, đồng thời thể hiện sự ủng hộ và đóng góp của Việt Nam vào thành công của BRICS trong thời gian Brazil làm chủ tịch.
Regarding bilateral relations, PM Chinh emphasised that the relationship between the two countries is developing very well. Agencies of both sides have actively implemented the joint statement on the state visit to Vietnam by President Lula da Silva in March 2025 and the Action Plan to implement the Vietnam - Brazil Strategic Partnership for the period of 2025 - 2030.
- Về quan hệ song phương, Thủ tướng Chính nhấn mạnh rằng quan hệ giữa hai nước đang phát triển rất tốt. Các cơ quan của cả hai bên đã tích cực triển khai tuyên bố chung về chuyến thăm cấp nhà nước của Tổng thống Lula da Silva đến Việt Nam vào tháng 3 năm 2025 và Kế hoạch Hành động thực hiện Quan hệ Đối tác Chiến lược Việt Nam - Brazil giai đoạn 2025 - 2030.
The two leaders agreed to continue to coordinate in implementing measures to strengthen the bilateral relationship to make it commensurate with the framework of the Strategic Partnership, including maintaining high-level contacts and delegation exchanges, enhancing political trust, and coordinating to effectively implement important agreements that have been reached.
- Hai nhà lãnh đạo đồng ý tiếp tục phối hợp thực hiện các biện pháp để tăng cường quan hệ song phương, làm cho nó tương xứng với khung Đối tác Chiến lược, bao gồm duy trì các cuộc tiếp xúc cấp cao và trao đổi đoàn, tăng cường tin tưởng chính trị, và phối hợp thực hiện hiệu quả các thỏa thuận quan trọng đã đạt được.
They also agreed to promote cooperation in the fields of defence and security, including defence trade, technology transfer, promoting science and technology cooperation, developing high-quality human resources, mining and trading of minerals, ethanol and biomass energy, digital transformation, semiconductors and artificial intelligence, and justice.
- Họ cũng đồng ý thúc đẩy hợp tác trong các lĩnh vực quốc phòng và an ninh, bao gồm thương mại quốc phòng, chuyển giao công nghệ, thúc đẩy hợp tác khoa học và công nghệ, phát triển nguồn nhân lực chất lượng cao, khai thác và kinh doanh khoáng sản, năng lượng ethanol và sinh khối, chuyển đổi số, bán dẫn và trí tuệ nhân tạo, và tư pháp.
The two sides agreed to continue promoting negotiations to sign cooperation documents in the fields of investment protection, double taxation avoidance, and visa facilitation between citizens of the two countries.
- Hai bên đồng ý tiếp tục thúc đẩy đàm phán để ký kết các văn bản hợp tác trong các lĩnh vực bảo vệ đầu tư, tránh đánh thuế hai lần, và tạo điều kiện thuận lợi về visa cho công dân của hai nước.
The two leaders expressed their satisfaction with the very positive and specific results in opening the agricultural markets of the two countries. On this occasion, Brazil exported the first batch of beef to Vietnam and Vietnam exported a batch of tra -basa (pangasius) fish and tilapia to Brazil, contributing to enhancing the effectiveness of economic and trade cooperation, bringing practical benefits to the people and businesses of the two countries.
- Hai nhà lãnh đạo bày tỏ sự hài lòng với những kết quả rất tích cực và cụ thể trong việc mở cửa thị trường nông nghiệp của hai nước. Nhân dịp này, Brazil đã xuất khẩu lô thịt bò đầu tiên sang Việt Nam và Việt Nam xuất khẩu lô cá tra - basa (pangasius) và cá rô phi sang Brazil, góp phần nâng cao hiệu quả hợp tác kinh tế và thương mại, mang lại lợi ích thiết thực cho người dân và doanh nghiệp của hai nước.
Brazil affirmed its readiness to import more seafood and rice from Vietnam. At the request of the PM, the two sides agreed to sign an agreement on ensuring stable and long-term food security for Brazil, in which Vietnam will export rice to stabilise food for Brazil.
- Brazil khẳng định sẵn sàng nhập khẩu thêm hải sản và gạo từ Việt Nam. Theo yêu cầu của Thủ tướng, hai bên đã đồng ý ký kết một thỏa thuận về đảm bảo an ninh lương thực ổn định và lâu dài cho Brazil, trong đó Việt Nam sẽ xuất khẩu gạo để ổn định lương thực cho Brazil.
The two leaders also agreed to promote cooperation in the coffee industry, promote the formation of a coffee production and export alliance, study and build a coffee trading floor, build a common coffee brand and enhance the coffee drinking culture associated with the culture of the two nations. The two sides agreed to promote a new direction of cooperation, which is to invest in the production and processing of agricultural products locally to serve the two countries' markets and export to other countries, promote the strengths of each country, optimise costs and harmonise interests.
- Hai nhà lãnh đạo cũng đồng ý thúc đẩy hợp tác trong ngành cà phê, thúc đẩy hình thành liên minh sản xuất và xuất khẩu cà phê, nghiên cứu và xây dựng sàn giao dịch cà phê, xây dựng thương hiệu cà phê chung và nâng cao văn hóa uống cà phê gắn liền với văn hóa của hai quốc gia. Hai bên đã đồng ý thúc đẩy một hướng hợp tác mới, đó là đầu tư vào sản xuất và chế biến sản phẩm nông nghiệp tại địa phương để phục vụ thị trường của hai nước và xuất khẩu sang các nước khác, phát huy thế mạnh của mỗi quốc gia, tối ưu hóa chi phí và hài hòa lợi ích.
To strongly promote trade between the two countries, PM Chinh asked President Lula da Silva to support the early conclusion of the FTA negotiations between Vietnam and the Southern Common Market (MERCOSUR) in the last six months of 2025 during Brazil's term as MERCOSUR Chair as well as the FTA between Vietnam and Brazil. President Lula da Silva affirmed his support for PM Chinh’s proposal, saying that the two Ministers of Industry and Trade need to immediately discuss and closely coordinate with MERCOSUR members.
- Để mạnh mẽ thúc đẩy thương mại giữa hai nước, Thủ tướng Chính đề nghị Tổng thống Lula da Silva hỗ trợ sớm hoàn tất đàm phán Hiệp định Thương mại Tự do giữa Việt Nam và Thị trường Chung Nam (MERCOSUR) trong sáu tháng cuối năm 2025 trong nhiệm kỳ Brazil làm Chủ tịch MERCOSUR cũng như Hiệp định Thương mại Tự do giữa Việt Nam và Brazil. Tổng thống Lula da Silva khẳng định sự ủng hộ đề nghị của Thủ tướng Chính, nói rằng các Bộ trưởng Công nghiệp và Thương mại của hai nước cần ngay lập tức thảo luận và phối hợp chặt chẽ với các thành viên MERCOSUR.
The two leaders agreed to direct the ministers to immediately implement the specific results of the talks to urgently concretise and bring practical benefits to businesses of the two countries, especially in promoting market opening for goods, agricultural products, and seafood in the context of complicated developments in global trade.
- Hai nhà lãnh đạo đồng ý chỉ đạo các bộ trưởng ngay lập tức triển khai các kết quả cụ thể của cuộc hội đàm để khẩn trương cụ thể hóa và mang lại lợi ích thiết thực cho các doanh nghiệp của hai nước, đặc biệt là trong việc thúc đẩy mở cửa thị trường cho hàng hóa, sản phẩm nông nghiệp, và hải sản trong bối cảnh diễn biến phức tạp của thương mại toàn cầu.
The two sides agreed to continue to encourage exchanges between people and youths of the two countries, promote peace, solidarity, and friendship through activities such as sports cooperation and academic exchanges, and create favourable conditions for the Vietnamese and Brazilian communities to integrate and contribute more in each country.
- Hai bên đồng ý tiếp tục khuyến khích trao đổi giữa người dân và thanh niên của hai nước, thúc đẩy hòa bình, đoàn kết, và hữu nghị thông qua các hoạt động như hợp tác thể thao và trao đổi học thuật, và tạo điều kiện thuận lợi cho cộng đồng người Việt và Brazil hội nhập và đóng góp nhiều hơn vào mỗi quốc gia.
Discussing international and regional issues, the two leaders said that it is necessary to continue to promote coordination and cooperation on global governance issues, reform the United Nations, eliminate hunger and reduce poverty, and combat climate change. The two sides agreed to continue to strengthen mutual support at international and regional forums, especially at the United Nations, the World Trade Organisation, the Non-Aligned Movement, South-South cooperation, and the Inter-Parliamentary Union (IPU).
- Thảo luận về các vấn đề quốc tế và khu vực, hai nhà lãnh đạo cho rằng cần tiếp tục thúc đẩy phối hợp và hợp tác về các vấn đề quản trị toàn cầu, cải cách Liên Hợp Quốc, xóa đói giảm nghèo, và chống biến đổi khí hậu. Hai bên đồng ý tiếp tục tăng cường hỗ trợ lẫn nhau tại các diễn đàn quốc tế và khu vực, đặc biệt là tại Liên Hợp Quốc, Tổ chức Thương mại Thế giới, Phong trào Không liên kết, Hợp tác Nam-Nam, và Liên minh Nghị viện Thế giới (IPU).
The two sides affirmed the importance of maintaining peace, stability, security, freedom of navigation and aviation in seas, including the East Sea, on the basis of respecting the interests of coastal states, in accordance with international law, especially the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).
- Hai bên khẳng định tầm quan trọng của việc duy trì hòa bình, ổn định, an ninh, tự do hàng hải và hàng không trên các biển, bao gồm Biển Đông, trên cơ sở tôn trọng lợi ích của các quốc gia ven biển, phù hợp với luật pháp quốc tế, đặc biệt là Công ước Liên Hợp Quốc về Luật Biển năm 1982 (UNCLOS).
On this occasion, PM Chinh conveyed the invitation of State President Luong Cuong to President Lula da Silva to attend the signing ceremony of the United Nations Convention against Cybercrime in Hanoi in October 2025.
- Nhân dịp này, Thủ tướng Chính đã chuyển lời mời của Chủ tịch nước Lương Cường đến Tổng thống Lula da Silva tham dự lễ ký kết Công ước Liên Hợp Quốc về chống tội phạm mạng tại Hà Nội vào tháng 10 năm 2025.
Immediately after the talks, the two leaders witnessed the signing of a Memorandum of Understanding on cooperation in science and technology, innovation and digital transformation, and the ceremony to announce the first export shipment of Vietnamese pangasius and tilapia to Brazil and the first export shipment of Brazilian beef to Vietnam.
- Ngay sau cuộc hội đàm, hai nhà lãnh đạo đã chứng kiến lễ ký kết Bản ghi nhớ về hợp tác trong khoa học và công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, và lễ công bố lô hàng xuất khẩu cá tra và cá rô phi Việt Nam đầu tiên sang Brazil và lô hàng xuất khẩu thịt bò Brazil đầu tiên sang Việt Nam.
The two leaders happily emphasised that although they had meetings and talks many times, each meeting had very specific, effective and practical results and new products. Following the previous talks, this talks was very successful with specific results in various fields, bringing practical benefits to both countries, especially promoting the export of Vietnamese agricultural and aquatic products to the very important market of more than 200 million people in the South American region.
- Hai nhà lãnh đạo vui mừng nhấn mạnh rằng mặc dù họ đã gặp gỡ và hội đàm nhiều lần, mỗi cuộc gặp đều có những kết quả cụ thể, hiệu quả và thực tế và những sản phẩm mới. Tiếp nối các cuộc hội đàm trước đó, cuộc hội đàm này rất thành công với những kết quả cụ thể trong nhiều lĩnh vực, mang lại lợi ích thiết thực cho cả hai quốc gia, đặc biệt là thúc đẩy xuất khẩu các sản phẩm nông nghiệp và hải sản của Việt Nam đến thị trường rất quan trọng hơn 200 triệu người ở khu vực Nam Mỹ.
From street kid to hotel mogul: How Nguyen Quang Quang built a hospitality empire from nothing
- Từ trẻ đường phố đến trùm khách sạn: Nguyễn Quang Quang đã xây dựng đế chế ngành khách sạn từ con số không như thế nào
- July 06, 2025
Nguyen Quang Quang is now the owner of 13 hotels, but few are aware he began life as a homeless teenager wandering around a market looking for work.
- Nguyễn Quang Quang hiện là chủ sở hữu của 13 khách sạn, nhưng ít ai biết rằng anh đã bắt đầu cuộc đời như một thiếu niên vô gia cư lang thang quanh chợ tìm kiếm việc làm.
In the 1990s Hanoi’s Chau Long Market was a chaotic symphony of the odors of fish and meat and stagnant water, the sharp clatter of knives on cutting boards and the hurried rumble of delivery carts, Quang, 45, recalls.
- Vào những năm 1990, Chợ Châu Long ở Hà Nội là một bản giao hưởng hỗn loạn của mùi cá, thịt và nước đọng, tiếng dao sắc bén đập vào thớt và tiếng xe đẩy hàng vội vã, Quang, 45 tuổi, nhớ lại.
"Hey, kid!" was how Quang, who was 12 years old at the time, would be summoned, and he would instantly spring up from a corner to assist the business owner who called because they needed tables wiped or cutting boards cleaned in return for a loaf of bread or an equivalence in cash.
- "Ê, nhóc!" là cách mà Quang, khi đó mới 12 tuổi, được gọi, và ngay lập tức anh sẽ bật dậy từ một góc để giúp người chủ cửa hàng gọi mình vì họ cần lau bàn hoặc rửa thớt đổi lại một ổ bánh mì hoặc một khoản tiền tương đương.
Nguyen Quang Quang (R) in a party for sponsors of Koto in 2023. Photo courtesy of Nguyen Quang Quang
- Nguyễn Quang Quang (phải) tại một buổi tiệc cho các nhà tài trợ của Koto năm 2023. Ảnh do Nguyễn Quang Quang cung cấp
Quang was not a Hanoi local but from an impoverished province nearby. He saw his parents toil daily to make ends meet but still could not prevent him and his siblings from going to bed hungry.
- Quang không phải là người Hà Nội mà đến từ một tỉnh nghèo gần đó. Anh thấy bố mẹ mình hàng ngày vật lộn để kiếm sống nhưng vẫn không thể ngăn anh và các anh chị em đi ngủ trong tình trạng đói khát.
He decided to drop out of school and headed to the city in the hope of finding some work.
- Anh quyết định bỏ học và lên thành phố với hy vọng tìm được việc làm.
But his scrawny frame and immature face deterred employers. After days of starvation, he drifted to Chau Long in the city’s downtown, doing whatever odd jobs he could do to survive.
- Nhưng vóc dáng gầy gò và khuôn mặt non nớt của anh đã ngăn cản các nhà tuyển dụng. Sau nhiều ngày đói khát, anh trôi dạt đến Chợ Châu Long ở trung tâm thành phố, làm bất cứ việc vặt nào anh có thể làm để sống sót.
Gradually he became a familiar face, hired to scrub tables by pork vendors or pluck chickens and ducks.
- Dần dần anh trở thành gương mặt quen thuộc, được thuê để lau bàn bởi các chủ cửa hàng thịt lợn hoặc nhổ lông gà và vịt.
Day after day his hands, soaked in filthy water, became blistered and infected and the sores ate into his bones. On many nights he would grit his teeth and soak his hands in alum water to ease the pain.
- Ngày qua ngày, đôi tay anh, ngâm trong nước bẩn, trở nên phồng rộp và nhiễm trùng và các vết loét ăn sâu vào xương. Nhiều đêm anh cắn răng và ngâm tay trong nước phèn để giảm đau.
Exhausted from the grueling work, he would slump wherever in the market was shielded from sun and rain.
- Kiệt sức vì công việc vất vả, anh ngã gục ở bất cứ nơi nào trong chợ có thể tránh được nắng và mưa.
"Life in the countryside was just as hard, but at least I had my parents," he recalls.
- "Cuộc sống ở quê cũng khó khăn nhưng ít nhất tôi có bố mẹ," anh nhớ lại.
After nearly three years as a homeless person in the market, a vendor took him in as a household helper.
- Sau gần ba năm làm người vô gia cư ở chợ, một người bán hàng đã nhận anh làm người giúp việc trong gia đình.
When not doing chores, Quang took on extra work at nearby shops to earn a little on the side to send home to his family.
- Khi không làm việc nhà, Quang nhận thêm các công việc ở các cửa hàng gần đó để kiếm thêm chút tiền gửi về cho gia đình.
A pivotal moment came when he was 19.
- Một khoảnh khắc quan trọng đến khi anh 19 tuổi.
The vendor’s younger brother asked him "What’s your dream?" and Quang’s mind flashed to the image of hotel staff near the market – polished in crisp uniforms, courteously greeting foreign guests and opening the doors to a luxurious, perfumed lobby.
- Người em trai của người bán hàng hỏi anh "Ước mơ của cậu là gì?" và tâm trí Quang hiện lên hình ảnh nhân viên khách sạn gần chợ – ăn mặc chỉnh tề trong bộ đồng phục, lịch sự chào đón khách nước ngoài và mở cửa vào sảnh sang trọng có mùi thơm.
He dreamed of working in a hotel.
- Anh mơ ước làm việc trong khách sạn.
Dreams do come true; they did at least for Quang when he eventually found Koto, Vietnam’s first social enterprise, which trains disadvantaged youth in hospitality.
- Ước mơ trở thành hiện thực; ít nhất là với Quang khi anh tìm thấy Koto, doanh nghiệp xã hội đầu tiên của Việt Nam, đào tạo thanh niên khó khăn trong ngành khách sạn.
The company’s founder Jimmy Pham still remembers Quang during his interview in 2000. Everyone in the room had tears when they listened to the story of the young boy, who told it with an innocent smile.
- Người sáng lập công ty Jimmy Pham vẫn nhớ Quang trong buổi phỏng vấn năm 2000. Mọi người trong phòng đều rơi nước mắt khi nghe câu chuyện của cậu bé, người kể lại với nụ cười ngây thơ.
"Do you know why you have been chosen for the program?" Jimmy asked after the interview concluded. "Because you smile a lot."
- "Anh có biết tại sao anh được chọn vào chương trình không?" Jimmy hỏi sau khi kết thúc buổi phỏng vấn. "Bởi vì anh cười nhiều."
The smiles did help Quang as he trained to be a waiter, which he found easy. Learning English was, however, a bit of a struggle. His room was filled with English notes as he sang along to English songs on a cassette player without understanding all the words.
- Những nụ cười đã giúp Quang khi anh được đào tạo để trở thành một nhân viên phục vụ, điều mà anh thấy dễ dàng. Học tiếng Anh, tuy nhiên, là một chút khó khăn. Phòng của anh đầy những ghi chú tiếng Anh khi anh hát theo các bài hát tiếng Anh trên máy cassette mà không hiểu hết các từ.
At the end of his first month at the facility he was called up to collect his salary, a VND500,000 (US$19) pay donated by sponsors.
- Cuối tháng đầu tiên tại cơ sở, anh được gọi lên để nhận lương, số tiền 500.000 VND (19 USD) được nhà tài trợ quyên góp.
"I could not hold back the tears as I held the cash. For the first time in seven years of scraping by in the market, I earned a real wage."
- "Tôi không thể kìm được nước mắt khi cầm tiền. Lần đầu tiên trong bảy năm vật lộn ở chợ, tôi kiếm được một khoản tiền thực sự."
Graduating from the program in 2002, Quang followed Jimmy’s advice to "experience many places to go far," working six months at a time at different establishments, including premium hotels such as Metropole and Sheraton.
- Sau khi tốt nghiệp chương trình vào năm 2002, Quang theo lời khuyên của Jimmy "trải nghiệm nhiều nơi để đi xa," làm việc sáu tháng một lần tại các cơ sở khác nhau, bao gồm các khách sạn cao cấp như Metropole và Sheraton.
But his dream had expanded by then: He wanted to be more than just a hotel employee.
- Nhưng lúc đó giấc mơ của anh đã mở rộng hơn: Anh muốn trở thành nhiều hơn là một nhân viên khách sạn.
His two experimental years ended with him starting a business with two friends.
- Hai năm thử nghiệm của anh kết thúc với việc anh bắt đầu kinh doanh cùng hai người bạn.
They opened a pub decorated with bamboo and cement with a Hawaiian tribal vibe at Mui Ne Beach in central Vietnam.
- Họ mở một quán rượu trang trí bằng tre và xi măng với cảm giác bộ lạc Hawaii tại bãi biển Mũi Né ở miền trung Việt Nam.
As the beach was filled with German and Russian tourists, Quang’s experience serving foreigners at hotel bars helped him zero in on a perfect strategy to attract customers.
- Vì bãi biển đầy khách du lịch Đức và Nga, kinh nghiệm phục vụ khách nước ngoài tại các quầy bar khách sạn đã giúp Quang xác định chiến lược hoàn hảo để thu hút khách hàng.
"Instead of loud electronics music, I chose rock, pop, and hip-hop—perfect for cocktails," he says.
- "Thay vì nhạc điện tử ồn ào, tôi chọn rock, pop và hip-hop—phù hợp cho cocktail," anh nói.
Within two months their pub became the hottest spot in town.
- Trong vòng hai tháng quán rượu của họ trở thành điểm nóng nhất trong thị trấn.
He opened a bar in downtown Hanoi five years later, targeting foreign tourists and young Vietnamese.
- Anh mở một quán bar ở trung tâm Hà Nội năm năm sau đó, nhắm đến khách du lịch nước ngoài và thanh niên Việt Nam.
Nguyen Quang Quang (L) and his wife during a trip in 2024. Photo courtesy of Nguyen Quang Quang
- Nguyễn Quang Quang (trái) và vợ trong một chuyến đi năm 2024. Ảnh do Nguyễn Quang Quang cung cấp
Over the next eight years he expanded to multiple locations across tourist hubs, creating vibrant, music-driven venues featuring local and international DJs.
- Trong tám năm tiếp theo, anh mở rộng ra nhiều địa điểm tại các trung tâm du lịch, tạo ra các khu vực sôi động, âm nhạc với các DJ trong nước và quốc tế.
When Covid-19 hit Quang’s chain of bars and hotels teetered. By then he was in his 40s.
- Khi Covid-19 xuất hiện, chuỗi quán bar và khách sạn của Quang đứng trước nguy cơ sụp đổ. Lúc đó anh đã ngoài 40 tuổi.
"I went back to researching, seeking new strategies to adapt to the pandemic and economic downturn."
- "Tôi quay lại nghiên cứu, tìm kiếm các chiến lược mới để thích ứng với đại dịch và suy thoái kinh tế."
Leveraging his wide network and diverse customer base, he revived his businesses. He now owns 22 entertainment venues nationwide besides the 13 hotels.
- Tận dụng mạng lưới rộng lớn và cơ sở khách hàng đa dạng, anh hồi sinh các doanh nghiệp của mình. Hiện anh sở hữu 22 địa điểm giải trí trên toàn quốc ngoài 13 khách sạn.
Despite his busy schedule the former Koto trainee returns to his alma mater several times a year as sponsor and mentor, inspiring the next generation.
- Mặc dù lịch trình bận rộn, cựu học viên Koto vẫn trở về trường nhiều lần trong năm với tư cách là nhà tài trợ và người hướng dẫn, truyền cảm hứng cho thế hệ tiếp theo.
Many Koto alumni now work in his businesses, and some have achieved their own success under his guidance.
- Nhiều cựu học viên Koto hiện đang làm việc trong các doanh nghiệp của anh, và một số đã đạt được thành công riêng dưới sự hướng dẫn của anh.
"The livelihoods Quang has created, the families he has supported, and the futures he has shaped are a testament to a life built on integrity, compassion and purpose," Jimmy says.
- "Các sinh kế mà Quang đã tạo ra, các gia đình anh đã hỗ trợ, và các tương lai anh đã định hình là minh chứng cho một cuộc đời xây dựng trên sự chính trực, lòng nhân ái và mục đích," Jimmy nói.
For Quang, success boils down to two words: "hard work and resilience."
- Đối với Quang, thành công gói gọn trong hai từ: "lao động chăm chỉ và kiên cường."
"Those seven years in the market’s shadows taught me grit. They showed me how to keep life in balance."
- "Bảy năm trong bóng tối chợ đã dạy tôi sự bền bỉ. Chúng đã cho tôi thấy cách giữ cân bằng cuộc sống."
Musk announces forming of 'America Party' in further break from Trump
- Musk tuyên bố thành lập 'Đảng Mỹ' để tiếp tục chia tay Trump
- July 06, 2025
The tattered bromance between Republican President Donald Trump and his main campaign financier Elon Musk took another fractious turn on Saturday when the space and automotive billionaire announced the formation of a new political party, saying Trump's "big, beautiful" tax bill would bankrupt America.
- Mối quan hệ tan vỡ giữa Tổng thống Đảng Cộng hòa Donald Trump và nhà tài trợ chính cho chiến dịch của ông, Elon Musk, đã có thêm một bước ngoặt xung đột vào thứ Bảy khi tỷ phú không gian và ô tô thông báo thành lập một đảng chính trị mới, nói rằng hóa đơn thuế "to lớn, đẹp đẽ" của Trump sẽ khiến nước Mỹ phá sản.
A day after asking his followers on his X platform whether a new U.S. political party should be created, Musk declared in a post on Saturday that "Today, the America Party is formed to give you back your freedom."
- Một ngày sau khi hỏi những người theo dõi trên nền tảng X của mình về việc có nên thành lập một đảng chính trị mới ở Mỹ hay không, Musk tuyên bố trong một bài đăng vào thứ Bảy rằng "Hôm nay, Đảng Mỹ được thành lập để trả lại tự do cho bạn."
"By a factor of 2 to 1, you want a new political party and you shall have it!" he wrote.
- "Với tỷ lệ 2 trên 1, bạn muốn một đảng chính trị mới và bạn sẽ có nó!" ông viết.
Elon Musk at the White House in May 2025. Photo by AP
- Elon Musk tại Nhà Trắng vào tháng 5 năm 2025. Ảnh của AP
The announcement from Musk comes after Trump signed his self-styled "big, beautiful" tax-cut and spending bill into law on Friday, which Musk fiercely opposed.
- Thông báo của Musk đến sau khi Trump ký hóa đơn cắt giảm thuế và chi tiêu tự xưng là "to lớn, đẹp đẽ" vào luật vào thứ Sáu, mà Musk cực kỳ phản đối.
Musk, who became the word's richest man thanks to his Tesla car company and his SpaceX satellite firm, spent hundreds of millions on Trump's re-election and led the Department of Government Efficiency from the start of the president's second term aimed at slashing government spending.
- Musk, người đã trở thành người giàu nhất thế giới nhờ công ty xe hơi Tesla và công ty vệ tinh SpaceX của mình, đã chi hàng trăm triệu vào chiến dịch tái cử của Trump và dẫn đầu Bộ Hiệu quả Chính phủ từ đầu nhiệm kỳ thứ hai của tổng thống nhằm cắt giảm chi tiêu chính phủ.
The two have since fallen out spectacularly over disagreements about the bill.
- Hai người đã có sự chia tay đáng kinh ngạc về những bất đồng liên quan đến hóa đơn.
Musk said previously that he would start a new political party and spend money to unseat lawmakers who supported the bill.
- Musk đã nói trước đó rằng ông sẽ thành lập một đảng chính trị mới và chi tiền để hạ bệ các nhà lập pháp ủng hộ hóa đơn.
Trump earlier this week threatened to cut off the billions of dollars in subsidies that Musk's companies receive from the federal government.
- Trump hồi đầu tuần này đã đe dọa cắt đứt hàng tỷ đô la trợ cấp mà các công ty của Musk nhận được từ chính phủ liên bang.
Republicans have expressed concern that Musk's on-again, off-again feud with Trump could hurt their chances to protect their majority in the 2026 midterm congressional elections.
- Các thành viên Đảng Cộng hòa đã bày tỏ lo ngại rằng cuộc tranh cãi lúc có lúc không giữa Musk và Trump có thể làm tổn hại cơ hội bảo vệ đa số của họ trong cuộc bầu cử giữa kỳ vào năm 2026.
Asked on X what was the one thing that made him go from loving Trump to attacking him, Musk said: "Increasing the deficit from an already insane $2T under Biden to $2.5T. This will bankrupt the country."
- Khi được hỏi trên X điều gì đã khiến ông từ yêu thích Trump đến tấn công ông ấy, Musk nói: "Tăng thâm hụt từ mức điên rồ $2T dưới thời Biden lên $2.5T. Điều này sẽ khiến đất nước phá sản."
He referenced the growth of Greece from subjugation to preeminence in the ancient world in another tweet, saying: "The way we're going to crack the uniparty system is by using a variant of how Epaminondas shattered the myth of Spartan invincibility at Leuctra: Extremely concentrated force at a precise location on the battlefield."
- Ông đã tham chiếu sự phát triển của Hy Lạp từ sự phục tùng đến sự nổi bật trong thế giới cổ đại trong một tweet khác, nói rằng: "Cách chúng ta sẽ phá vỡ hệ thống đơn đảng là sử dụng một biến thể của cách Epaminondas đánh tan huyền thoại vô địch của Sparta tại Leuctra: Lực lượng tập trung cực kỳ tại một vị trí chính xác trên chiến trường."
There was no immediate comment from Trump or the White House on Musk's announcement.
- Không có bình luận ngay lập tức từ Trump hoặc Nhà Trắng về thông báo của Musk.
The feud with Trump, often described as one between the world's richest man and the world's most powerful, has led to several precipitous falls in Tesla's share price.
- Cuộc tranh cãi với Trump, thường được mô tả là giữa người giàu nhất thế giới và người quyền lực nhất thế giới, đã dẫn đến nhiều lần giảm mạnh giá cổ phiếu của Tesla.
The stock soared after Trump's November reelection and hit a high of more than $488 in December, before losing more than half of its value in April and closing last week out at $315.35.
- Cổ phiếu đã tăng sau cuộc tái cử của Trump vào tháng 11 và đạt mức cao hơn $488 vào tháng 12, trước khi mất hơn một nửa giá trị vào tháng 4 và đóng cửa tuần trước ở mức $315.35.
Despite Musk's deep pockets, breaking the Republican-Democratic duopoly will be a tall order, given that it has dominated American political life for more than 160 years, while Trump's approval ratings in polls in his second term have generally held firm above 40%, despite often divisive policies.
- Mặc dù túi tiền sâu của Musk, việc phá vỡ sự độc quyền của Đảng Cộng hòa - Đảng Dân chủ sẽ là một nhiệm vụ khó khăn, vì nó đã thống trị đời sống chính trị Mỹ hơn 160 năm, trong khi tỷ lệ chấp thuận của Trump trong các cuộc thăm dò trong nhiệm kỳ thứ hai của ông thường duy trì trên 40%, bất chấp các chính sách thường gây chia rẽ.
US set to attract 7,500 foreign millionaires in 2025, report says
- Mỹ dự kiến thu hút 7.500 triệu phú nước ngoài vào năm 2025, báo cáo cho biết
- July 06, 2025
The U.S. is anticipated to welcome approximately 7,500 foreign millionaires in 2025, with an estimated collective wealth of $43.7 billion, a new study has found.
- Mỹ dự kiến sẽ chào đón khoảng 7.500 triệu phú nước ngoài vào năm 2025, với tổng tài sản ước tính là 43,7 tỷ USD, theo một nghiên cứu mới đây.
From 2014 to 2024, the U.S. saw a 78% increase in millionaires, according to the The Henly Private Wealth Migration Report 2025 by investment consulting firm Henley & Partners.
- Từ năm 2014 đến 2024, số lượng triệu phú tại Mỹ đã tăng 78%, theo Báo cáo Di cư Tài sản Tư nhân Henly 2025 của công ty tư vấn đầu tư Henley & Partners.
Gold is viewed in the window of a store in the jewelry district on April 15, 2013 in New York City. Photo by AFP
- Vàng được nhìn thấy qua cửa sổ của một cửa hàng trong khu phố trang sức vào ngày 15 tháng 4 năm 2013 tại Thành phố New York. Ảnh của AFP
The report credits the U.S. EB-5 Immigrant Investor Program, established in 1990 and responsible for over $50 billion in foreign direct investment, along with an "entrepreneurial ecosystem" that is "unmatched in delivering transformative growth potential," as key factors making the U.S. attractive to the wealthy.
- Báo cáo ghi nhận Chương trình Đầu tư Định cư EB-5 của Mỹ, được thành lập vào năm 1990 và đã thu hút hơn 50 tỷ USD đầu tư trực tiếp từ nước ngoài, cùng với một "hệ sinh thái khởi nghiệp" không có đối thủ trong việc mang lại tiềm năng tăng trưởng đột phá, là những yếu tố chính làm cho Mỹ trở nên hấp dẫn đối với người giàu.
Adding momentum to America’s appeal, the administration’s proposed Gold Card initiative promises to create a premium pathway for ultra-high-net-worth individuals, signaling recognition that competition to attract global super wealth has intensified, it added.
- Thêm động lực cho sức hấp dẫn của Mỹ, sáng kiến Thẻ Vàng được đề xuất của chính quyền hứa hẹn tạo ra một lộ trình cao cấp cho các cá nhân có giá trị tài sản cực cao, đánh dấu sự nhận thức rằng cạnh tranh để thu hút tài sản toàn cầu siêu giàu đã gia tăng, báo cáo cho biết thêm.
American nationals represent the largest source market for investment migration applications worldwide by a significant margin, accounting for over 30% of all applications processed by Henley & Partners so far in 2025, tripling from the first quarter last year, reflecting Americans’ increasing interest in global mobility options.
- Công dân Mỹ đại diện cho thị trường nguồn lớn nhất cho các đơn xin di cư đầu tư trên toàn cầu với một biên độ đáng kể, chiếm hơn 30% tổng số đơn được xử lý bởi Henley & Partners cho đến nay trong năm 2025, tăng gấp ba lần so với quý đầu tiên năm ngoái, phản ánh sự quan tâm ngày càng tăng của người Mỹ đối với các lựa chọn di động toàn cầu.
The U.S. was second to the United Arab Emirates in millionaire migration trend.
- Mỹ đứng thứ hai sau Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất về xu hướng di cư của triệu phú.
The UAE expects a net inflow of around 9,800 millionaires with an estimated $63 billion in wealth this year.
- UAE dự kiến sẽ có một lượng ròng khoảng 9.800 triệu phú với tài sản ước tính là 63 tỷ USD trong năm nay.
Between 2014 and 2024, the UAE experienced a 98% surge in its millionaire population.
- Từ năm 2014 đến 2024, UAE đã chứng kiến mức tăng 98% trong dân số triệu phú của mình.
Henley & Partners attributes this to the country’s "welcoming immigration policy," absence of income tax, robust infrastructure, and political stability, making it highly appealing to high-net-worth individuals.
- Henley & Partners cho rằng điều này là do "chính sách nhập cư thân thiện" của quốc gia này, không có thuế thu nhập, cơ sở hạ tầng mạnh mẽ và sự ổn định chính trị, làm cho nó trở nên cực kỳ hấp dẫn đối với các cá nhân có giá trị tài sản cao.
Globally, about 142,000 millionaires are expected to relocate to new countries in 2025.
- Trên toàn cầu, khoảng 142.000 triệu phú dự kiến sẽ di cư đến các quốc gia mới vào năm 2025.
The top destinations for these millionaires, apart from the UAE and the U.S, are Italy, Switzerland, and Saudi Arabia.
- Các điểm đến hàng đầu cho những triệu phú này, ngoài UAE và Mỹ, là Ý, Thụy Sĩ và Ả Rập Saudi.
The report highlights that millionaire migration brings benefits such as increased foreign exchange revenue, the establishment of new businesses, stimulation of local stock markets and the middle class, indirect job creation through their spending, and a multiplier effect on wealth growth.
- Báo cáo nhấn mạnh rằng di cư của triệu phú mang lại lợi ích như tăng doanh thu ngoại hối, thành lập các doanh nghiệp mới, kích thích thị trường chứng khoán và tầng lớp trung lưu địa phương, tạo việc làm gián tiếp thông qua chi tiêu của họ, và hiệu ứng nhân lên trong tăng trưởng tài sản.
Granddaughter of Singapore disgraced oil tycoon OK Lim fails to block creditor’s access to $400,000 insurance polices
- Cháu gái của trùm dầu mỏ Singapore bị mất uy tín OK Lim không thể ngăn chặn quyền truy cập của chủ nợ vào các hợp đồng bảo hiểm trị giá 400.000 USD
- July 06, 2025
Michelle Lim, granddaughter of disgraced Singapore oil tycoon Lim Oon Kuin (O.K. Lim), has failed to convince the court that three insurance policies under her name, valued at SGD521,000 (US$409,000), should be excluded from her father’s bankruptcy estate.
- Michelle Lim, cháu gái của trùm dầu mỏ Singapore bị mất uy tín Lim Oon Kuin (OK Lim), đã không thuyết phục được tòa án rằng ba hợp đồng bảo hiểm dưới tên cô, trị giá 521.000 SGD (409.000 USD), nên được loại trừ khỏi tài sản phá sản của cha cô.
High Court Judicial Commissioner Mohamed Faizal has rejected Michelle Lim’s application for a declaration that the three insurance policies are held in trust solely for her benefit by her father, Lim Chee Meng, who was declared bankrupt in December 2024, according to The Business Times.
- Ủy viên Tư pháp Tòa án cấp cao Mohamed Faizal đã bác bỏ đơn của Michelle Lim xin tuyên bố rằng ba hợp đồng bảo hiểm được cha cô, Lim Chee Meng, giữ trong lòng tin chỉ vì lợi ích của cô, người đã bị tuyên bố phá sản vào tháng 12 năm 2024, theo The Business Times.
Lim Oon Kuin, popularly known as O.K. Lim, speaks during an interview in 2013. Photo by Reuters
- Lim Oon Kuin, được biết đến rộng rãi với tên OK Lim, phát biểu trong một cuộc phỏng vấn năm 2013. Ảnh của Reuters
The policies are among eight AIA insurance policies the father took out when Michelle was a minor, with him as the policy owner and her as the named insured.
- Các hợp đồng bảo hiểm nằm trong số tám hợp đồng bảo hiểm AIA mà cha cô đã mua khi Michelle còn nhỏ, với ông là chủ sở hữu hợp đồng và cô là người được bảo hiểm.
But the court has ruled there was insufficient evidence of the father’s intent, prior to his bankruptcy, to establish a trust for his daughter’s sole benefit over the three policies.
- Nhưng tòa án đã ra phán quyết rằng có bằng chứng không đủ về ý định của cha cô, trước khi ông phá sản, để thiết lập một lòng tin chỉ vì lợi ích của con gái ông đối với ba hợp đồng bảo hiểm này.
The court dismissed Michelle’s argument that her father intended to hold the policies in trust for her until she turned 21, after which he would transfer them to her name.
- Tòa án đã bác bỏ lập luận của Michelle rằng cha cô có ý định giữ các hợp đồng bảo hiểm trong lòng tin cho cô cho đến khi cô tròn 21 tuổi, sau đó ông sẽ chuyển chúng sang tên cô.
Lim Oon Kuin, along with his son Chee Meng and daughter Lim Huey Ching, were declared bankrupt last year following settlements in two lawsuits filed by oil trading giant Hin Leong’s liquidators and HSBC against the Lim family, according to The Straits Times.
- Lim Oon Kuin, cùng với con trai Chee Meng và con gái Lim Huey Ching, đã bị tuyên bố phá sản năm ngoái sau các cuộc dàn xếp trong hai vụ kiện do các nhà thanh lý của tập đoàn dầu Hin Leong và HSBC kiện gia đình Lim, theo The Straits Times.
The Lim family were given the option for a third party to pay the policies’ surrender value, over SGD521,000 as of January 16, to the trustees of the bankruptcy estates. The Lims, however, rejected the proposal.
- Gia đình Lim đã được đề xuất cho bên thứ ba trả giá trị thanh lý của các hợp đồng bảo hiểm, hơn 521.000 SGD tính đến ngày 16 tháng 1, cho các ủy viên của các tài sản phá sản. Tuy nhiên, gia đình Lim đã từ chối đề xuất này.
Hin Leong was among Asia's biggest oil trading companies before its sudden collapse in 2020.
- Hin Leong là một trong những công ty kinh doanh dầu lớn nhất châu Á trước khi bất ngờ sụp đổ vào năm 2020.
Lim Oon Kuin was given 17 and a half years in jail for orchestrating one of the most serious cases of trade financing fraud in Singapore, according to prosecutors.
- Lim Oon Kuin đã bị kết án 17 năm rưỡi tù giam vì dàn dựng một trong những vụ lừa đảo tài chính thương mại nghiêm trọng nhất ở Singapore, theo các công tố viên.
Malaysia’s durian prices expected to fall this month as peak harvest approaches
- Giá sầu riêng ở Malaysia dự kiến sẽ giảm trong tháng này khi mùa thu hoạch cao điểm đang đến gần
- July 05, 2025
Durian prices in Malaysia are forecast to decline this month as the country enters the height of its harvest season, which is expected to bring an abundant supply, local sellers say.
- Giá sầu riêng ở Malaysia được dự báo sẽ giảm trong tháng này khi quốc gia này bước vào mùa thu hoạch cao điểm, dự kiến mang lại nguồn cung dồi dào, theo lời của các người bán địa phương.
This year’s harvest will likely reach its peak in supply within this and next month, according to Kuala Lumpur-based vendor Muhd Khairul, 34, with over eight years in the trade.
- Mùa thu hoạch năm nay có khả năng đạt đỉnh trong vòng tháng này và tháng tới, theo lời của người bán hàng ở Kuala Lumpur, anh Muhd Khairul, 34 tuổi, với hơn tám năm kinh nghiệm trong ngành.
"Customers have already started coming, especially looking for Udang Merah and IOI durians," referring to two durian varieties grown in the country, as reported by The New Straits Times.
- "Khách hàng đã bắt đầu đến, đặc biệt là tìm kiếm sầu riêng Udang Merah và IOI," anh nói về hai loại sầu riêng được trồng trong nước, theo báo cáo của The New Straits Times.
A worker cleans a durian in Kuala Lumpur in 2020. Photo by AFP
- Một công nhân đang làm sạch sầu riêng ở Kuala Lumpur năm 2020. Ảnh của AFP
Many street stalls in the city are attracting crowds, paying up to MYR190 (US$45) per kilogram.
- Nhiều quầy hàng trên phố trong thành phố đang thu hút đám đông, trả lên đến MYR190 (US$45) mỗi kilogram.
Aiman Junaidi, 20, an employee at a durian stall, said that available varieties include Musang King, IOI, D24, Kampung, and Udang Merah, with Musang King being the top seller since the stall opened earlier this month.
- Aiman Junaidi, 20 tuổi, một nhân viên tại một quầy sầu riêng, cho biết các loại sầu riêng hiện có bao gồm Musang King, IOI, D24, Kampung và Udang Merah, với Musang King là loại bán chạy nhất kể từ khi quầy mở cửa đầu tháng này.
"Prices are still a little high now but are expected to drop during the peak season this month."
- "Giá vẫn còn hơi cao nhưng dự kiến sẽ giảm trong mùa cao điểm tháng này."
Customers are saying they benefit from the large number of options available.
- Khách hàng cho biết họ được hưởng lợi từ sự đa dạng lớn của các lựa chọn có sẵn.
"This year, there’s more variety and prices are more reasonable, so I’m really satisfied," said Shahidatul Nadia, 36, who consumes durian whenever it is in harvest.
- "Năm nay, có nhiều loại hơn và giá cả hợp lý hơn, nên tôi rất hài lòng," chị Shahidatul Nadia, 36 tuổi, người tiêu thụ sầu riêng bất cứ khi nào có mùa thu hoạch, cho biết.
Malaysia’s durian harvest falls between May and August this year. Last year, it exported $212 million worth of the fruit to China, the world’s largest durian market, according to state-owned media Bernama.
- Mùa thu hoạch sầu riêng ở Malaysia rơi vào khoảng tháng Năm đến tháng Tám năm nay. Năm ngoái, nước này đã xuất khẩu sầu riêng trị giá 212 triệu đô la Mỹ sang Trung Quốc, thị trường sầu riêng lớn nhất thế giới, theo báo cáo của hãng truyền thông nhà nước Bernama.
The country targets exports to China to jump 15-20% this year.
- Nước này đặt mục tiêu xuất khẩu sang Trung Quốc tăng 15-20% trong năm nay.
Quiz: Which Southeast Asian country developed the world's first non-smelly durian?
- Câu đố: Quốc gia Đông Nam Á nào đã phát triển trái sầu riêng không mùi đầu tiên trên thế giới?
- July 05, 2025
A scientist in this Southeast Asian country developed the first odorless durian in 2007 by cross-breeding more than 90 varieties of the stinky fruit.
- Một nhà khoa học tại quốc gia Đông Nam Á này đã phát triển trái sầu riêng không mùi đầu tiên vào năm 2007 bằng cách lai tạo hơn 90 giống của loại trái cây có mùi hôi này.
Tennis coach finds out he has brain cancer after one beer
- Huấn luyện viên quần vợt phát hiện bị ung thư não sau khi uống một ly bia
- July 05, 2025
A fit tennis coach was stunned to learn he had melanoma that had already spread to his brain after feeling strangely dizzy from just one beer.
- Một huấn luyện viên quần vợt khỏe mạnh đã bị sốc khi phát hiện mình bị ung thư hắc tố đã lan đến não sau khi cảm thấy chóng mặt kỳ lạ chỉ sau một ly bia.
Simon Bowler, 50, from the U.K., was known as an active, healthy man with no underlying conditions. He often enjoyed a beer with friends without any problems. But in October 2023, a single beer left him feeling faint and unsteady, People reported.
- Simon Bowler, 50 tuổi, từ Vương quốc Anh, được biết đến là một người năng động, khỏe mạnh, không có bệnh nền. Anh thường thưởng thức một ly bia với bạn bè mà không gặp vấn đề gì. Nhưng vào tháng 10 năm 2023, một ly bia đã khiến anh cảm thấy choáng váng và không vững, theo báo cáo của People.
Shortly after, a lump appeared on his neck. Doctors initially thought it was just a benign cyst. But as other alarming symptoms emerged, including blurred vision at night and abnormal hair growth on his head, Simon became worried.
- Ngay sau đó, một khối u xuất hiện trên cổ anh. Ban đầu, các bác sĩ nghĩ đó chỉ là một u nang lành tính. Nhưng khi các triệu chứng đáng lo ngại khác xuất hiện, bao gồm mờ mắt vào ban đêm và tóc mọc bất thường trên đầu, Simon trở nên lo lắng.
Further tests, including an ultrasound and biopsy, revealed the truth: the lump was melanoma, the most dangerous type of skin cancer.
- Các xét nghiệm thêm, bao gồm siêu âm và sinh thiết, đã tiết lộ sự thật: khối u là ung thư hắc tố, loại ung thư da nguy hiểm nhất.
In February 2024, Simon underwent surgery to remove the tumor and began a year-long immunotherapy course to stop the cancer from returning. However, later that year, it had spread to his brain. His blurred vision and nighttime concentration problems returned, requiring radiation and more immunotherapy.
- Vào tháng 2 năm 2024, Simon đã trải qua phẫu thuật để loại bỏ khối u và bắt đầu một khóa điều trị miễn dịch kéo dài một năm để ngăn chặn ung thư tái phát. Tuy nhiên, sau đó trong năm, ung thư đã lan đến não anh. Các vấn đề về mờ mắt và tập trung vào ban đêm lại xuất hiện, đòi hỏi phải điều trị bằng tia xạ và thêm liệu pháp miễn dịch.
Simon is currently pausing treatment due to complications while his medical team decides the next steps, People reported.
- Hiện tại, Simon đang tạm dừng điều trị do các biến chứng trong khi đội ngũ y tế của anh quyết định các bước tiếp theo, theo báo cáo của People.
Statistics show only half of patients with melanoma that has spread to the brain survive beyond five years.
- Thống kê cho thấy chỉ một nửa số bệnh nhân bị ung thư hắc tố đã lan đến não sống sót được quá năm năm.
Despite his illness, Simon is determined to make a difference. In May 2025, he launched a GoFundMe campaign, raising nearly £7,000 (US$9,545) to start a tennis accessories business. He plans to donate part of the profits to charities including Macmillan, the NHS and mental health support funds.
- Mặc dù mắc bệnh, Simon quyết tâm tạo ra sự khác biệt. Vào tháng 5 năm 2025, anh đã khởi động một chiến dịch GoFundMe, quyên góp gần £7,000 (US$9,545) để bắt đầu kinh doanh phụ kiện quần vợt. Anh dự định quyên góp một phần lợi nhuận cho các tổ chức từ thiện bao gồm Macmillan, NHS và các quỹ hỗ trợ sức khỏe tâm thần.
"I've been stripped of a lot of my identity, but I haven't lost my will to keep going... I just want to get back to helping people, mentoring young players, and showing them what resilience looks like," he said, the Daily Mail reported.
- "Tôi đã mất đi nhiều phần của bản thân, nhưng tôi không mất ý chí để tiếp tục... Tôi chỉ muốn quay lại giúp đỡ mọi người, hướng dẫn các cầu thủ trẻ và cho họ thấy sự kiên cường là như thế nào," anh nói, theo báo cáo của Daily Mail.
Melanoma is caused by damage from UV and UVB rays from sunlight or tanning beds. Cases are rising among younger people. Doctors warn that melanoma can appear anywhere on the body, including the scalp, under fingernails, palms, soles, even inside the mouth.
- Ung thư hắc tố là do tổn thương từ các tia UV và UVB từ ánh nắng mặt trời hoặc giường tắm nắng. Các ca mắc bệnh đang gia tăng ở những người trẻ tuổi. Các bác sĩ cảnh báo rằng ung thư hắc tố có thể xuất hiện ở bất kỳ đâu trên cơ thể, bao gồm da đầu, dưới móng tay, lòng bàn tay, lòng bàn chân, thậm chí bên trong miệng.
Experts recommend using high-SPF sunscreen, applying it 30 minutes before going outside, avoiding harsh midday sun and keeping children well protected.
- Các chuyên gia khuyên nên sử dụng kem chống nắng có chỉ số SPF cao, bôi nó 30 phút trước khi ra ngoài, tránh ánh nắng gay gắt vào giữa trưa và bảo vệ trẻ em một cách tốt nhất.
Tyson Fury doubles wealth in 2024 to enjoy retirement from boxing at 36
- Tyson Fury tăng gấp đôi tài sản trong năm 2024 để tận hưởng cuộc sống nghỉ hưu ở tuổi 36
- July 05, 2025
British boxer Tyson Fury, 36, has doubled his wealth in 2024 and is now enjoying life after retirement.
- Võ sĩ người Anh Tyson Fury, 36 tuổi, đã tăng gấp đôi tài sản của mình trong năm 2024 và hiện đang tận hưởng cuộc sống sau khi nghỉ hưu.
Fury announced his retirement in early 2025, following two narrow losses to Oleksandr Usyk in 2024. While there were still major fights available, including a potential showdown with Anthony Joshua, Fury decided to call time on his career and embrace retirement. His decision was made easier by the fact that he saw a significant increase in his wealth over the past year.
- Fury đã công bố nghỉ hưu vào đầu năm 2025, sau hai trận thua sít sao trước Oleksandr Usyk vào năm 2024. Mặc dù vẫn còn nhiều trận đấu lớn có thể diễn ra, bao gồm cả trận đấu tiềm năng với Anthony Joshua, Fury đã quyết định kết thúc sự nghiệp của mình và tận hưởng cuộc sống hưu trí. Quyết định này trở nên dễ dàng hơn bởi thực tế là anh đã thấy tài sản của mình tăng đáng kể trong năm qua.
According to Daily Mail, Fury's company saw its value nearly double in 2024, growing from US$112.56 million to $222.43 million. His company’s investments also surged, rising from $149.39 million to $242.62 million.
- Theo tờ Daily Mail, công ty của Fury đã tăng gần gấp đôi giá trị trong năm 2024, từ 112,56 triệu USD lên 222,43 triệu USD. Các khoản đầu tư của công ty anh cũng tăng mạnh, từ 149,39 triệu USD lên 242,62 triệu USD.
However, Fury still owes creditors around $38.45 million. He took a dividend of $137,313 last year. These figures do not account for the substantial earnings from his December 2024 rematch with Usyk.
- Tuy nhiên, Fury vẫn còn nợ các chủ nợ khoảng 38,45 triệu USD. Anh đã nhận cổ tức 137.313 USD vào năm ngoái. Những con số này không bao gồm khoản thu nhập đáng kể từ trận tái đấu với Usyk vào tháng 12 năm 2024.
With a career record of 34-2-1 and 24 KO wins, Fury left the boxing world when he was still at his prime. Though he has returned from retirement before and often teases fans with videos on social media, his latest activity suggests that he is fully embracing family life and retirement.
- Với thành tích sự nghiệp 34-2-1 và 24 trận thắng knock-out, Fury đã rời bỏ thế giới quyền anh khi vẫn đang ở đỉnh cao phong độ. Mặc dù anh đã từng trở lại sau khi nghỉ hưu và thường xuyên trêu chọc người hâm mộ bằng các video trên mạng xã hội, hoạt động gần đây của anh cho thấy rằng anh đang hoàn toàn tận hưởng cuộc sống gia đình và nghỉ hưu.
Meanwhile, the heavyweight division moves forward. Usyk and Daniel Dubois are set to clash on July 19, with the winner claiming the undisputed title. Should Fury decide to make a comeback, a major fight may still be on the table.
- Trong khi đó, hạng cân nặng vẫn tiếp tục tiến về phía trước. Usyk và Daniel Dubois sẽ đối đầu vào ngày 19 tháng 7, với người chiến thắng sẽ giành được danh hiệu vô địch không thể tranh cãi. Nếu Fury quyết định quay trở lại, một trận đấu lớn có thể vẫn sẽ nằm trong tầm tay.
A look inside Southeast Asia's largest exhibition center in Vietnam
- Cái nhìn bên trong trung tâm triển lãm lớn nhất Đông Nam Á tại Việt Nam
- July 05, 2025
Spanning 90 hectares with striking modern architecture, Vietnam's National Exhibition Center is set to host Southeast Asia’s biggest political, economic and cultural events.
- Trải rộng trên diện tích 90 hecta với kiến trúc hiện đại nổi bật, Trung tâm Triển lãm Quốc gia Việt Nam sẽ là nơi tổ chức các sự kiện chính trị, kinh tế và văn hóa lớn nhất Đông Nam Á.