Latest News
Coffee exports reach historic $5.5B milestone
- Xuất khẩu cà phê đạt cột mốc lịch sử 5,5 tỷ USD
- July 01, 2025
Vietnam’s coffee exports in the first six months were worth US$5.5 billion for the first time ever though global prices have plummeted.
- Xuất khẩu cà phê của Việt Nam trong sáu tháng đầu năm đạt giá trị 5,5 tỷ USD lần đầu tiên trong lịch sử dù giá cà phê toàn cầu giảm mạnh.
The figure is double from the same period last year, and even higher than the $5.4 billion recorded in the whole of last year, according to the Ministry of Agriculture and Environment.
- Con số này gấp đôi so với cùng kỳ năm ngoái và thậm chí cao hơn mức 5,4 tỷ USD của cả năm ngoái, theo Bộ Nông nghiệp và Môi trường.
This means the coffee industry has achieved its full-year exports target within the first half.
- Điều này có nghĩa là ngành cà phê đã đạt được mục tiêu xuất khẩu cả năm chỉ trong nửa đầu năm.
Domestic prices too have crashed. Green coffee bean prices in the Central Highlands fell to VND94,500 (US$3.62) per kilogram Monday, the lowest this year and 30% down from this year’s peak of VND135,400 in March.
- Giá cà phê trong nước cũng đã giảm mạnh. Giá cà phê nhân xô tại Tây Nguyên đã giảm xuống còn 94.500 VND (3,62 USD) mỗi kilogram vào thứ Hai, mức thấp nhất trong năm nay và giảm 30% so với đỉnh điểm 135.400 VND vào tháng Ba.
A person prepares coffee beans for roasting in Hanoi in April 2025. Photo by VnExpress/Hoang Giang
- Một người chuẩn bị hạt cà phê để rang tại Hà Nội vào tháng Tư năm 2025. Ảnh của VnExpress/Hoàng Giang
Globally, robusta coffee prices for July delivery fell by 30.9% to $3,661 per ton and September delivery to $3,593, the steepest fall in over a year.
- Trên toàn cầu, giá cà phê robusta giao tháng Bảy giảm 30,9% xuống còn 3.661 USD mỗi tấn và giao tháng Chín giảm xuống 3.593 USD, mức giảm mạnh nhất trong hơn một năm.
The jump in exports has been due to large orders from key markets like the U.S., Europe, Japan, South Korea, and China.
- Sự gia tăng xuất khẩu này là do các đơn đặt hàng lớn từ các thị trường chính như Hoa Kỳ, Châu Âu, Nhật Bản, Hàn Quốc và Trung Quốc.
The ministry credited this to a strategic focus on high-value products such as specialty, instant and deeply processed coffees.
- Bộ này cho rằng điều này là do tập trung chiến lược vào các sản phẩm có giá trị cao như cà phê đặc sản, cà phê hòa tan và cà phê chế biến sâu.
It expected whole-year exports to rise by 37% to $7.5 billion.
- Dự kiến xuất khẩu cả năm sẽ tăng 37% lên 7,5 tỷ USD.
The U.S. remained the main market for Vietnam’s processed and specialty coffees, particularly instant and high-end varieties.
- Hoa Kỳ vẫn là thị trường chính cho cà phê chế biến và đặc sản của Việt Nam, đặc biệt là các loại cà phê hòa tan và cao cấp.
But the ministry cautioned that some U.S. buyers are exploring alternative suppliers, urging companies to strengthen their competitiveness.
- Nhưng bộ này cảnh báo rằng một số người mua Hoa Kỳ đang tìm kiếm các nhà cung cấp thay thế, kêu gọi các công ty tăng cường năng lực cạnh tranh.
Northeast Asia, including Japan, China and South Korea, is emerging as a major market for Vietnamese robusta, and new markets such as the Philippines and Thailand also show high potential for growth.
- Đông Bắc Á, bao gồm Nhật Bản, Trung Quốc và Hàn Quốc, đang nổi lên như một thị trường lớn cho cà phê robusta của Việt Nam, và các thị trường mới như Philippines và Thái Lan cũng cho thấy tiềm năng tăng trưởng cao.
But inadequate supply could be a hurdle, according to industry insiders.
- Tuy nhiên, nguồn cung không đủ có thể là một trở ngại, theo các chuyên gia trong ngành.
Nguyen Nam Hai, chairman of the Vietnam Coffee Cocoa Association, attributed the recent price drop to external factors, primarily Brazil’s bumper harvest and Indonesia’s large inventories and a stronger U.S. dollar, prompting speculators to cash in profits and pressure the coffee market.
- Nguyễn Nam Hải, chủ tịch Hiệp hội Cà phê Ca cao Việt Nam, cho rằng nguyên nhân giá giảm gần đây là do các yếu tố bên ngoài, chủ yếu là vụ mùa bội thu của Brazil và tồn kho lớn của Indonesia và đồng USD mạnh hơn, khiến các nhà đầu cơ chốt lời và tạo áp lực lên thị trường cà phê.
"If prices continue to decline, the next crop cycle could be affected as farmers cut back on investments, impacting yield and quality."
- "Nếu giá tiếp tục giảm, chu kỳ vụ mùa tiếp theo có thể bị ảnh hưởng khi nông dân giảm đầu tư, ảnh hưởng đến năng suất và chất lượng."
To sustain exports, the agriculture ministry recommended prioritizing high-value processed products, expansion into new export markets and proactively adopting measures to navigate global economic uncertainties.
- Để duy trì xuất khẩu, bộ nông nghiệp khuyến nghị ưu tiên các sản phẩm chế biến có giá trị cao, mở rộng ra các thị trường xuất khẩu mới và chủ động áp dụng các biện pháp để đối phó với những bất ổn kinh tế toàn cầu.
Jason Derulo cancels HCMC show due to health issues
- Jason Derulo hủy buổi diễn tại TP.HCM vì lý do sức khỏe
- July 01, 2025
American singer Jason Derulo canceled his performance at a music event in Ho Chi Minh City, citing health reasons.
- Ca sĩ người Mỹ Jason Derulo đã hủy buổi biểu diễn tại một sự kiện âm nhạc ở Thành phố Hồ Chí Minh, viện dẫn lý do sức khỏe.
American singer Jason Derulo. Photo from Derulo's Instagram
- Ca sĩ người Mỹ Jason Derulo. Ảnh từ Instagram của Derulo
The singer was scheduled to headline the event on June 28, alongside Vietnamese artists Chi Pu, Tang Duy Tan, and Mono. However, just hours before the event, organizers confirmed that Derulo would not be attending.
- Ca sĩ này dự kiến sẽ là tiêu điểm của sự kiện vào ngày 28 tháng 6, cùng với các nghệ sĩ Việt Nam Chi Pu, Tăng Duy Tân và Mono. Tuy nhiên, chỉ vài giờ trước khi sự kiện diễn ra, ban tổ chức xác nhận rằng Derulo sẽ không tham dự.
Thi Vo, a spokesperson for the event, explained that the organizers were taken by surprise by Derulo’s last-minute decision. She issued an apology to the audience and reassured them that the show would proceed with the local talent still performing.
- Thi Võ, người phát ngôn của sự kiện, giải thích rằng ban tổ chức đã rất ngạc nhiên trước quyết định vào phút chót của Derulo. Cô gửi lời xin lỗi đến khán giả và trấn an rằng chương trình vẫn sẽ tiếp tục với các tiết mục của nghệ sĩ địa phương.
"The event has been months in the making, so we must go ahead as planned," Thi said. "While Jason Derulo’s absence is unfortunate, the show will still feature local stars."
- "Sự kiện đã được chuẩn bị trong nhiều tháng, vì vậy chúng tôi phải tiếp tục theo kế hoạch," Thi nói. "Mặc dù sự vắng mặt của Jason Derulo là điều đáng tiếc, nhưng chương trình vẫn sẽ có sự góp mặt của các ngôi sao địa phương."
According to the organizers, Derulo had been scheduled to arrive in Ho Chi Minh City on June 26, but only his 30-person crew, mostly dancers, arrived that day. The singer postponed his flight to June 27, then delayed it again to the morning of June 28. By noon, with fans and organizers waiting at Ho Chi Minh City’s Tan Son Nhat Airport, only two members of his management team showed up.
- Theo ban tổ chức, Derulo đã được lên lịch đến Thành phố Hồ Chí Minh vào ngày 26 tháng 6, nhưng chỉ có đoàn 30 người của anh, chủ yếu là vũ công, đến vào ngày đó. Ca sĩ này đã hoãn chuyến bay đến ngày 27 tháng 6, sau đó lại hoãn thêm đến sáng ngày 28 tháng 6. Đến trưa, khi người hâm mộ và ban tổ chức chờ đợi tại Sân bay Tân Sơn Nhất của Thành phố Hồ Chí Minh, chỉ có hai thành viên trong đội quản lý của anh xuất hiện.
"It was then that his team informed us that he had canceled the show due to health issues," Thi explained.
- "Đó là lúc đội của anh ấy thông báo cho chúng tôi rằng anh ấy đã hủy buổi diễn vì lý do sức khỏe," Thi giải thích.
The organizers confirmed they had already paid the full performance fee as per the contract and ensured all necessary arrangements for stage, sound, and lighting were in place.
- Ban tổ chức xác nhận họ đã thanh toán đầy đủ phí biểu diễn theo hợp đồng và đảm bảo tất cả các sắp xếp cần thiết cho sân khấu, âm thanh và ánh sáng đã được chuẩn bị.
"After the concert, we will work with our legal team to discuss the next steps regarding the contract," Thi added.
- "Sau buổi hòa nhạc, chúng tôi sẽ làm việc với đội ngũ pháp lý của mình để thảo luận về các bước tiếp theo liên quan đến hợp đồng," Thi bổ sung.
At 36, Derulo began his solo recording career in 2009 and has since sold over 250 million singles worldwide, achieving 14 platinum singles in the U.S.
- Ở tuổi 36, Derulo bắt đầu sự nghiệp thu âm solo vào năm 2009 và kể từ đó đã bán được hơn 250 triệu đĩa đơn trên toàn thế giới, đạt được 14 đĩa đơn bạch kim tại Mỹ.
Agro-forestry-fishery exports rise over 14% in H1
- Xuất khẩu nông lâm thủy sản tăng hơn 14% trong nửa đầu năm
- July 01, 2025
Vietnam’s total agro-forestry-fishery trade in the first half of 2025 is estimated at US$57 billion, with exports reaching $33.5 billion, up 14.3% year-on-year, according to the Ministry of Agriculture and Environment.
- Tổng giá trị thương mại nông lâm thủy sản của Việt Nam trong nửa đầu năm 2025 ước đạt 57 tỷ USD, với kim ngạch xuất khẩu đạt 33,5 tỷ USD, tăng 14,3% so với cùng kỳ năm trước, theo Bộ Nông nghiệp và Môi trường.
Meanwhile, imports rose 12.8% to $23.5 billion.
- Trong khi đó, nhập khẩu tăng 12,8% lên 23,5 tỷ USD.
Export revenue from major product groups saw strong growth, with agricultural products earning $18.3 billion (up 16.8%), aquatic products $5 billion (up 14.5%), and forestry products $8.7 billion (up 8.8%).
- Doanh thu xuất khẩu từ các nhóm sản phẩm chính có sự tăng trưởng mạnh, với sản phẩm nông nghiệp đạt 18,3 tỷ USD (tăng 16,8%), sản phẩm thủy sản đạt 5 tỷ USD (tăng 14,5%), và sản phẩm lâm nghiệp đạt 8,7 tỷ USD (tăng 8,8%).
Farmers harvest durians in Tien Giang Province, southern Vietnam, in November 2023. Photo by VnExpress/Hoang Nam
- Nông dân thu hoạch sầu riêng ở tỉnh Tiền Giang, miền Nam Việt Nam, vào tháng 11 năm 2023. Ảnh của VnExpress/Hoàng Nam
Livestock exports were valued at $264 million, a 10.1% increase.
- Xuất khẩu chăn nuôi được định giá 264 triệu USD, tăng 10,1%.
Nine out of 11 key product groups recorded positive export growth, including coffee, rubber, pepper, cashew nuts, livestock, seafood, and wood products. In contrast, rice exports fell 9.8% to $2.6 billion, and fruit and vegetable exports dropped 17.1% to $2.7 billion.
- Chín trong số 11 nhóm sản phẩm chính ghi nhận tăng trưởng xuất khẩu tích cực, bao gồm cà phê, cao su, hạt tiêu, hạt điều, chăn nuôi, thủy sản và sản phẩm gỗ. Ngược lại, xuất khẩu gạo giảm 9,8% xuống còn 2,6 tỷ USD, và xuất khẩu rau quả giảm 17,1% xuống còn 2,7 tỷ USD.
The ministry aims to maintain stable export growth, consolidate traditional markets, and tap into new potential markets to achieve its 2025 export target of $65 billion.
- Bộ đặt mục tiêu duy trì tăng trưởng xuất khẩu ổn định, củng cố thị trường truyền thống và khai thác các thị trường tiềm năng mới để đạt được mục tiêu xuất khẩu năm 2025 là 65 tỷ USD.
It will focus on sustaining supply chains, boosting competitive product groups, maximising tax deferral periods, addressing the trade deficit with the U.S., and accelerating exports early in the third quarter to drive growth in the second half of the year.
- Bộ sẽ tập trung vào duy trì chuỗi cung ứng, tăng cường các nhóm sản phẩm cạnh tranh, tối đa hóa thời gian gia hạn thuế, giải quyết thâm hụt thương mại với Mỹ, và đẩy mạnh xuất khẩu vào đầu quý ba để thúc đẩy tăng trưởng trong nửa cuối năm.
18-year-old's kidney almost turns to stone from daily instant noodles, milk tea
- Thận của cô gái 18 tuổi gần như biến thành đá do ăn mì gói và uống trà sữa hàng ngày
- July 01, 2025
An 18-year-old girl in Vietnam was rushed to hospital late at night with severe pain, only for doctors to discover her kidney had almost "turned to stone."
- Một cô gái 18 tuổi ở Việt Nam đã được đưa vào bệnh viện vào đêm khuya với cơn đau dữ dội, chỉ để các bác sĩ phát hiện ra thận của cô gần như "biến thành đá."
The teenager arrived at E Hospital with intense lower back pain and nausea. Scans revealed severe kidney inflammation and multiple stones blocking her ureter, preventing urine from draining. Her kidneys were so calcified they were close to completely solidifying.
- Cô gái đến Bệnh viện E với cơn đau dữ dội ở lưng dưới và buồn nôn. Các kết quả chụp chiếu cho thấy viêm thận nghiêm trọng và nhiều viên sỏi chặn niệu quản của cô, ngăn nước tiểu thoát ra. Thận của cô đã bị vôi hóa nặng đến mức gần như hoàn toàn hóa đá.
Doctor Mai Van Luc from the hospital’s Department of Urology said Monday the girl had no prior health conditions but lived on instant noodles almost every day, drank milk tea frequently and barely drank water.
- Bác sĩ Mai Văn Lực từ Khoa Tiết niệu của bệnh viện cho biết hôm thứ Hai rằng cô gái không có tiền sử bệnh lý trước đó nhưng sống bằng mì gói gần như hàng ngày, uống trà sữa thường xuyên và hầu như không uống nước.
Instant noodles contain large amounts of salt, preservatives and additives, which strain the kidneys. Milk tea is loaded with sugar, trans fats and artificial flavorings, forcing the kidneys to work overtime to filter waste. Drinking too little water worsens this by reducing kidney filtration, causing minerals to accumulate into stones over time.
- Mì gói chứa nhiều muối, chất bảo quản và phụ gia, gây căng thẳng cho thận. Trà sữa chứa đầy đường, chất béo chuyển hóa và hương liệu nhân tạo, buộc thận phải làm việc quá sức để lọc chất thải. Việc uống quá ít nước làm tình trạng này trở nên tồi tệ hơn bằng cách giảm khả năng lọc của thận, khiến các khoáng chất tích tụ thành sỏi theo thời gian.
The patient underwent emergency surgery to remove the stones and is now on medication with strict lifestyle changes.
- Bệnh nhân đã trải qua phẫu thuật khẩn cấp để loại bỏ sỏi và hiện đang dùng thuốc với những thay đổi nghiêm ngặt về lối sống.
Doctors warn that kidney stones and other urinary problems are becoming alarmingly common among young people. Unhealthy diets, frequent fast food and sugary drinks, lack of exercise and insufficient water intake are the main causes. Kidney stones used to be rare in teenagers, but now even children are being diagnosed.
- Các bác sĩ cảnh báo rằng sỏi thận và các vấn đề về tiết niệu khác đang trở nên đáng báo động phổ biến ở giới trẻ. Chế độ ăn uống không lành mạnh, thức ăn nhanh và đồ uống có đường thường xuyên, thiếu vận động và không uống đủ nước là những nguyên nhân chính. Sỏi thận từng hiếm gặp ở thanh thiếu niên, nhưng giờ đây thậm chí cả trẻ em cũng được chẩn đoán mắc phải.
To protect kidney health, doctors urge young people to drink at least two liters of water daily, limit instant noodles and fast food, cut down on milk tea and soft drinks and stay active with a balanced lifestyle.
- Để bảo vệ sức khỏe thận, các bác sĩ khuyên giới trẻ nên uống ít nhất hai lít nước mỗi ngày, hạn chế mì gói và thức ăn nhanh, giảm trà sữa và nước ngọt và duy trì lối sống cân bằng với hoạt động thể chất.
Gold jumps to 2-week high
- Giá vàng tăng lên mức cao nhất trong 2 tuần
- July 01, 2025
Vietnam gold price Tuesday morning rose to the highest since June 14 as global rates inched up thanks to a weaker dollar.
- Sáng thứ Ba, giá vàng tại Việt Nam tăng lên mức cao nhất kể từ ngày 14/6 khi giá vàng toàn cầu nhích lên nhờ đồng đô la yếu hơn.
Saigon Jewelry Company gold bar gained 0.67% to VND120.3 million (US$4,601.17) per tael.
- Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 0,67% lên 120,3 triệu VND (4.601,17 USD) mỗi lượng.
Gold ring went up 0.26% to VND116.6 million per tael.
- Giá nhẫn vàng tăng 0,26% lên 116,6 triệu VND mỗi lượng.
Gold has increased by 42.9% so far this year.
- Giá vàng đã tăng 42,9% tính từ đầu năm đến nay.
Globally gold rose on Tuesday, supported by a weaker dollar and heightened uncertainty over U.S. President Donald Trump's tariff policies ahead of the July 9 deadline, driving investors toward safe-haven assets, Reuters reported.
- Trên thị trường quốc tế, giá vàng tăng vào thứ Ba, được hỗ trợ bởi đồng đô la yếu hơn và sự không chắc chắn gia tăng về chính sách thuế quan của Tổng thống Mỹ Donald Trump trước thời hạn ngày 9/7, khiến các nhà đầu tư chuyển hướng sang tài sản an toàn, theo Reuters.
Spot gold was up 0.4% at $3,315.26 per ounce,, while U.S. gold futures rose 0.6% to $3,326.50.
- Vàng giao ngay tăng 0,4% lên 3.315,26 USD mỗi ounce, trong khi vàng tương lai của Mỹ tăng 0,6% lên 3.326,50 USD.
"Weaker dollar and concerns about the impact if Trump's tariff deadline is not extended are supporting gold at the moment," said Nicholas Frappell, global head of institutional markets at ABC Refinery.
- "Đồng đô la yếu hơn và lo ngại về tác động nếu thời hạn thuế quan của Trump không được gia hạn đang hỗ trợ cho giá vàng tại thời điểm này," Nicholas Frappell, người đứng đầu thị trường tổ chức toàn cầu tại ABC Refinery, cho biết.
Dollar hits 7-day high against dong
- Đô la Mỹ đạt mức cao nhất trong 7 ngày so với đồng
- July 01, 2025
The U.S. dollar rose against the Vietnamese dong but tumbled against the euro Tuesday morning.
- Đô la Mỹ đã tăng giá so với đồng Việt Nam nhưng giảm giá so với euro vào sáng thứ Ba.
Vietcombank sold the dollar 0.04% higher at VND26,310, highest since June 24.
- Vietcombank bán đô la Mỹ cao hơn 0,04% ở mức VND26.310, mức cao nhất kể từ ngày 24 tháng 6.
The State Bank of Vietnam hiked its reference rate by 0.02% to VND25,058.
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã tăng tỷ giá tham chiếu thêm 0,02% lên VND25.058.
The greenback was raised 0.08% to VND26,500 at unofficial exchange points.
- Đô la Mỹ được tăng thêm 0,08% lên VND26.500 tại các điểm đổi tiền không chính thức.
Globally the U.S. dollar languished at its weakest against the euro since September 2021 on Tuesday, as President Donald Trump's spending bill stoked fiscal worries and uncertainty around trade deals continued to weigh on sentiment, Reuters reported.
- Trên toàn cầu, đô la Mỹ đang ở mức yếu nhất so với euro kể từ tháng 9 năm 2021 vào thứ Ba, khi dự luật chi tiêu của Tổng thống Donald Trump làm dấy lên lo ngại về tài chính và sự không chắc chắn xung quanh các thỏa thuận thương mại tiếp tục ảnh hưởng đến tâm lý, Reuters cho biết.
The dollar index, which measures the U.S. currency against six others, slipped to 96.688, its lowest since February 2022.
- Chỉ số đô la Mỹ, đo lường giá trị của đồng tiền Mỹ so với sáu loại tiền tệ khác, đã giảm xuống 96.688, mức thấp nhất kể từ tháng 2 năm 2022.
The euro perched at a near four-year high of $1.179. The single currency surged 13.8% in the January-June period, its strongest-ever first half performance, LSEG data showed.
- Euro đạt mức cao gần bốn năm là $1.179. Đồng tiền chung đã tăng 13,8% trong giai đoạn tháng 1 đến tháng 6, đây là hiệu suất nửa đầu năm mạnh nhất từ trước đến nay, theo dữ liệu của LSEG.
Sterling was steady at $1.3737, not far from the three-and-a-half-year high it touched last week, while the Japanese yen firmed to 143.68 per dollar. The yen has gained 9% in the first half of the year, its strongest performance since 2016.
- Bảng Anh ổn định ở mức $1.3737, không xa mức cao nhất ba năm rưỡi mà nó đã đạt được tuần trước, trong khi đồng yên Nhật tăng lên 143.68 mỗi đô la. Đồng yên đã tăng 9% trong nửa đầu năm, đây là hiệu suất mạnh nhất kể từ năm 2016.
"There are many reasons not to like the USD. Some are structural, like the erratic trade policies and fiscal risks," said Moh Siong Sim, a currency strategist at Bank of Singapore.
- "Có nhiều lý do để không thích USD. Một số lý do mang tính cấu trúc, như các chính sách thương mại thất thường và rủi ro tài chính," Moh Siong Sim, nhà chiến lược tiền tệ tại Ngân hàng Singapore cho biết.
"They have earlier caused the USD to weaken despite its relative yield advantage. But the risk of a more dovish Federal Reserve eroding USD's yield advantage is the latest source of USD weakness."
- "Họ đã khiến USD yếu đi mặc dù lợi thế tỷ suất của nó. Nhưng nguy cơ Cục Dự trữ Liên bang ôn hòa hơn làm xói mòn lợi thế tỷ suất của USD là nguồn gốc mới nhất của sự yếu kém của USD."
Australia hikes student visa fee, yet again
- Australia lại tăng phí visa du học sinh
- July 01, 2025
Australia, already among the countries with the highest student visa fees, has further increased the cost of studying in the country.
- Australia, vốn đã nằm trong số các quốc gia có phí visa du học sinh cao nhất, lại tiếp tục tăng chi phí học tập tại nước này.
Effective July 1, the student visa application fee has risen 25% to AU$2,000 (US$1,320), according to an announcement on the Australian government’s website.
- Có hiệu lực từ ngày 1 tháng 7, phí nộp đơn xin visa du học đã tăng 25% lên AU$2,000 (US$1,320), theo một thông báo trên trang web của chính phủ Australia.
This follows a sharp 125% hike in July 2024, when fees increased from AU$710 to AU$1,600.
- Trước đó, vào tháng 7 năm 2024, đã có một đợt tăng mạnh 125%, khi phí tăng từ AU$710 lên AU$1,600.
A spokesperson from the Department of Home Affairs told The PIE News that: "The international education sector is important to Australia, and the Australian government is committed to managing the international education sector at a sustainable level while ensuring its equity, quality and integrity."
- Một phát ngôn viên từ Bộ Nội vụ cho biết với The PIE News rằng: "Ngành giáo dục quốc tế rất quan trọng đối với Australia, và chính phủ Australia cam kết quản lý ngành giáo dục quốc tế ở mức độ bền vững trong khi đảm bảo tính công bằng, chất lượng và sự toàn vẹn của nó."
Australia's ruling Labor Party had announced its plan to raise visa fees for international students to AU$2,000 if reelected, a move first proposed in April.
- Đảng Lao động cầm quyền của Australia đã công bố kế hoạch tăng phí visa cho sinh viên quốc tế lên AU$2,000 nếu được tái đắc cử, một động thái được đề xuất lần đầu vào tháng 4.
While international students are a major source of revenue for Australian universities, their rising numbers have also contributed to an increase in net migration, an issue linked to surging housing costs.
- Trong khi sinh viên quốc tế là nguồn thu chính cho các trường đại học Australia, số lượng tăng lên của họ cũng đã góp phần vào việc tăng di cư ròng, một vấn đề liên quan đến chi phí nhà ở tăng vọt.
Government statistics show that nearly 200,000 international students arrived in Australia in February 2025, a 12.1% increase over the previous year and 7.3% above pre-Covid levels in February 2019.
- Thống kê của chính phủ cho thấy gần 200,000 sinh viên quốc tế đã đến Australia vào tháng 2 năm 2025, tăng 12.1% so với năm trước và cao hơn 7.3% so với mức trước Covid vào tháng 2 năm 2019.
Labor has pledged to cap international student commencements at 270,000 in 2025, while the opposition has proposed a lower limit of 240,000.
- Đảng Lao động đã cam kết giới hạn số lượng sinh viên quốc tế bắt đầu học tại mức 270,000 vào năm 2025, trong khi phe đối lập đề xuất giới hạn thấp hơn ở mức 240,000.
In 2024, more than one million international students were enrolled in Australia, with 572,000 commencing their studies that year.
- Năm 2024, hơn một triệu sinh viên quốc tế đã đăng ký học tại Australia, với 572,000 bắt đầu học trong năm đó.
Australia’s student visa fees remain significantly higher than in comparable destinations, such as the United States and Canada, where visa application fees are around US$185 and C$150 ($108), respectively.
- Phí visa du học của Australia vẫn cao hơn đáng kể so với các điểm đến tương đương, như Hoa Kỳ và Canada, nơi phí nộp đơn visa khoảng US$185 và C$150 ($108) tương ứng.
In addition to fee increases, the government last year introduced stricter English language requirements for both student and graduate visas. It also implemented new powers to suspend education providers from enrolling international students if they repeatedly violate regulations.
- Ngoài việc tăng phí, năm ngoái chính phủ còn đưa ra yêu cầu ngôn ngữ tiếng Anh nghiêm ngặt hơn cho cả visa du học và visa tốt nghiệp. Họ cũng thực hiện quyền mới để đình chỉ các nhà cung cấp giáo dục khỏi việc đăng ký sinh viên quốc tế nếu họ vi phạm quy định nhiều lần.
Thai court suspends PM Paetongtarn Shinawatra from duty
- Tòa án Thái Lan đình chỉ nhiệm vụ của Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra
- July 01, 2025
Thailand's Constitutional Court on Tuesday suspended Prime Minister Paetongtarn Shinawatra from duty pending a case seeking her dismissal, adding to mounting pressure on a government under fire on multiple fronts.
- Vào thứ Ba, Tòa án Hiến pháp Thái Lan đã đình chỉ Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra khỏi nhiệm vụ trong khi chờ xét xử vụ việc yêu cầu bãi nhiệm bà, làm gia tăng áp lực lên một chính phủ đang bị chỉ trích trên nhiều mặt trận.
The court in a statement said it had accepted a petition from 36 senators that accuses Paetongtarn of dishonesty and breaching ethical standards in violation of the constitution over the leak of a politically sensitive telephone conversation with Cambodia's influential former leader Hun Sen
- Trong một tuyên bố, tòa án cho biết đã chấp nhận đơn kiện từ 36 thượng nghị sĩ cáo buộc Paetongtarn không trung thực và vi phạm các tiêu chuẩn đạo đức, vi phạm hiến pháp về việc rò rỉ cuộc trò chuyện điện thoại nhạy cảm về chính trị với cựu lãnh đạo có ảnh hưởng của Campuchia, Hun Sen.
The government is expected to be led by a deputy prime minister in a caretaker capacity while the court decides the case against Paetongtarn, who will remain in the cabinet as the new culture minister following a reshuffle.
- Chính phủ dự kiến sẽ được dẫn dắt bởi một phó thủ tướng trong vai trò tạm thời trong khi tòa án quyết định vụ việc chống lại Paetongtarn, người sẽ vẫn ở lại nội các với tư cách là bộ trưởng văn hóa mới sau cuộc cải tổ.
The government did not immediately respond to a request for comment on her suspension.
- Chính phủ không ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận về việc đình chỉ của bà.
The leaked call with the veteran Cambodian politician triggered domestic outrage and has left Paetongtarn's coalition with a razer-thin majority, with a key party abandoning the alliance and expected to soon seek a no confidence vote in parliament, as protest groups demand the premier resigns.
- Cuộc gọi bị rò rỉ với chính trị gia kỳ cựu của Campuchia đã gây ra sự phẫn nộ trong nước và khiến liên minh của Paetongtarn chỉ còn một đa số mong manh, với một đảng chủ chốt đã từ bỏ liên minh và dự kiến sẽ sớm yêu cầu bỏ phiếu bất tín nhiệm tại quốc hội, khi các nhóm biểu tình yêu cầu thủ tướng từ chức.
During a June 15 call intended to defuse escalating border tensions with Cambodia, Paetongtarn, 38, kowtowed before Hun Sen and criticized a Thai army commander, a red line in a country where the military has significant clout. She has apologized and said her remarks were a negotiating tactic.
- Trong cuộc gọi vào ngày 15 tháng 6 nhằm xoa dịu căng thẳng biên giới đang leo thang với Campuchia, Paetongtarn, 38 tuổi, đã cúi đầu trước Hun Sen và chỉ trích một chỉ huy quân đội Thái Lan, một hành động vượt qua giới hạn đỏ ở một đất nước nơi quân đội có ảnh hưởng lớn. Bà đã xin lỗi và nói rằng những lời nhận xét của mình là một chiến thuật đàm phán.
Vietnamese teen beats global competition to win sole full scholarship at top Australian university
- Thiếu niên Việt Nam vượt qua cuộc thi toàn cầu để giành học bổng toàn phần duy nhất tại đại học hàng đầu của Úc
- July 01, 2025
A Vietnamese high school senior has won the sole full-tuition scholarship for international students at the University of Technology Sydney this year, beating global competition with a combination of academic excellence, leadership and creative flair.
- Một học sinh lớp 12 người Việt Nam đã giành được học bổng toàn phần duy nhất dành cho sinh viên quốc tế tại Đại học Công nghệ Sydney năm nay, vượt qua cuộc thi toàn cầu bằng sự kết hợp giữa thành tích học tập xuất sắc, khả năng lãnh đạo và sự sáng tạo.
Ngo Xuan Nam, a 12th grader at Chu Van An High School for the Gifted in Hanoi, won the highly competitive UTS International Undergraduate President's Scholarship, covering 100% of tuition for his Information Systems degree starting this July. Only one international student is selected per intake for this top honor.
- Ngô Xuân Nam, học sinh lớp 12 tại Trường THPT Chuyên Chu Văn An ở Hà Nội, đã giành được Học bổng Quốc tế Tổng thống Đại học UTS, bao gồm 100% học phí cho chương trình Cử nhân Hệ thống Thông tin bắt đầu vào tháng 7 này. Chỉ có một sinh viên quốc tế được chọn cho mỗi kỳ tuyển sinh để nhận vinh dự cao nhất này.
"I was so surprised I kept rereading the announcement, even asking my friends to double-check if it was real," Nam recalled.
- "Tôi đã rất ngạc nhiên đến mức phải đọc đi đọc lại thông báo, thậm chí còn nhờ bạn bè kiểm tra lại xem có thật hay không," Nam kể lại.
His journey toward this milestone started early. Beginning English lessons at age four, Nam grew up immersed in global perspectives and diverse cultures through books, online content and academic programs. In middle school, he enrolled in a dual-degree program at Trung Vuong Secondary School, taking IGCSE courses in math, physics, chemistry, computer science and English.
- Hành trình đến cột mốc này của Nam bắt đầu từ sớm. Bắt đầu học tiếng Anh từ năm bốn tuổi, Nam đã lớn lên trong môi trường với những quan điểm toàn cầu và các nền văn hóa đa dạng qua sách vở, nội dung trực tuyến và các chương trình học tập. Ở cấp trung học, Nam tham gia chương trình song bằng tại Trường THCS Trưng Vương, học các khóa IGCSE về toán, vật lý, hóa học, khoa học máy tính và tiếng Anh.
By high school, he advanced into the Cambridge A-Level program, fully aware that securing a full international scholarship would require exceptional academic performance. To prepare, Nam followed a disciplined study routine: consistent daily learning, active class engagement, thorough homework and extra self-study when needed. In the months before his exams, he ramped up to taking two full practice tests a day.
- Đến cấp ba, Nam tiến vào chương trình Cambridge A-Level, hoàn toàn nhận thức rằng để giành được học bổng quốc tế toàn phần sẽ đòi hỏi phải có thành tích học tập xuất sắc. Để chuẩn bị, Nam tuân theo một lịch học tập có kỷ luật: học đều đặn mỗi ngày, tham gia tích cực trong lớp, làm bài tập kỹ lưỡng và tự học thêm khi cần thiết. Trong những tháng trước kỳ thi, Nam tăng cường luyện tập bằng cách làm hai bài kiểm tra thực hành đầy đủ mỗi ngày.
The effort paid off. Nam earned 3 A* grades with standout scores: 99% in math and 95% in both physics and chemistry, alongside a 7.5 IELTS score, making him a highly competitive applicant.
- Nỗ lực đã được đền đáp. Nam đạt được 3 điểm A* với điểm số nổi bật: 99% trong môn toán và 95% trong cả vật lý và hóa học, cùng với điểm IELTS 7.5, làm cho anh trở thành một ứng viên cực kỳ cạnh tranh.
Earlier this year, Nam applied to UTS, the University of Sydney and Monash University, receiving scholarship offers from all three. But UTS offered the highest award, paired with a rigorous selection process that included an essay and a video presentation showcasing leadership skills.
- Đầu năm nay, Nam nộp đơn vào UTS, Đại học Sydney và Đại học Monash, nhận được các lời mời học bổng từ cả ba trường. Nhưng UTS đưa ra mức học bổng cao nhất, kèm theo quy trình tuyển chọn khắt khe bao gồm một bài luận và một bài thuyết trình video thể hiện kỹ năng lãnh đạo.
In his essay, Nam emphasized his leadership philosophy: true leaders inspire and empower others. He recounted leading his team to back-to-back victories at the International Science Competition in Malaysia and Indonesia, where he assigned roles, led coding efforts and presented projects. He also served as head coach for his school's girls' football team, crafting tactics and leading training sessions that helped the team secure third place in a school tournament.
- Trong bài luận của mình, Nam nhấn mạnh triết lý lãnh đạo của mình: lãnh đạo thực sự là truyền cảm hứng và trao quyền cho người khác. Anh đã kể lại việc dẫn dắt đội của mình giành chiến thắng liên tiếp tại Cuộc thi Khoa học Quốc tế tại Malaysia và Indonesia, nơi anh phân công nhiệm vụ, dẫn đầu các nỗ lực lập trình và thuyết trình các dự án. Anh cũng là huấn luyện viên trưởng của đội bóng đá nữ của trường mình, xây dựng chiến thuật và dẫn dắt các buổi tập luyện giúp đội giành vị trí thứ ba trong một giải đấu của trường.
Determined to stand out in his video submission, Nam rejected the typical talking-head format. Instead, he created a vibrant, energetic video featuring dynamic visuals, music and natural English narration that reflected his personality, achievements and creativity.
- Quyết tâm tạo ấn tượng trong bài thuyết trình video của mình, Nam từ chối định dạng truyền thống. Thay vào đó, anh tạo ra một video sôi động, tràn đầy năng lượng với hình ảnh động, âm nhạc và thuyết minh bằng tiếng Anh tự nhiên phản ánh cá tính, thành tựu và sự sáng tạo của mình.
"I didn't want to be like everyone else. I wanted the admissions committee to remember me," he said.
- "Tôi không muốn giống như mọi người khác. Tôi muốn ủy ban tuyển sinh nhớ đến tôi," anh nói.
Just a month later, UTS notified Nam of his successful scholarship award.
- Chỉ một tháng sau đó, UTS thông báo Nam đã giành được học bổng thành công.
Nam's homeroom teacher, Nguyen Bao Tram, praised him as a disciplined, well-rounded student who consistently ranked among the top of his class. Beyond his A-Level studies, he maintained a 9.7 GPA (out of 10) in Vietnam's national curriculum and actively participated in sports and cultural exchange programs.
- Giáo viên chủ nhiệm của Nam, cô Nguyễn Bảo Trâm, ca ngợi anh là một học sinh có kỷ luật, toàn diện, luôn đứng đầu lớp. Ngoài việc học A-Level, anh còn duy trì điểm trung bình 9.7 (trên 10) trong chương trình quốc gia của Việt Nam và tích cực tham gia các chương trình thể thao và giao lưu văn hóa.
"His math, physics, and chemistry teachers all praise his outstanding intelligence. His A-Level math teacher once said Nam would be a treasure if he pursues a career in mathematics," Tram shared.
- "Giáo viên toán, vật lý và hóa học của anh ấy đều khen ngợi trí thông minh xuất sắc của anh ấy. Giáo viên toán A-Level của anh ấy từng nói rằng Nam sẽ là một báu vật nếu theo đuổi sự nghiệp trong lĩnh vực toán học," cô Trâm chia sẻ.
Later this month, Nam will begin his three-year undergraduate program in Australia. After graduation, he hopes to gain work experience abroad and eventually pursue a master's degree.
- Cuối tháng này, Nam sẽ bắt đầu chương trình đại học ba năm tại Úc. Sau khi tốt nghiệp, anh hy vọng sẽ có kinh nghiệm làm việc ở nước ngoài và cuối cùng theo đuổi bằng thạc sĩ.
Pepper Lunch celebrates first World Pepper Rice Day
- Pepper Lunch kỷ niệm Ngày Cơm Tiêu đầu tiên trên thế giới
- July 01, 2025
Pepper Lunch, the sizzling DIY dining concept from Japan, is bringing people together worldwide for the inaugural World Pepper Rice Day, a celebration of flavor, community, and the brand's iconic Beef Pepper Rice.
- Pepper Lunch, mô hình ăn uống tự làm nổi tiếng từ Nhật Bản, đang mang mọi người trên khắp thế giới lại gần nhau trong Ngày Cơm Tiêu Thế giới đầu tiên, một sự kiện kỷ niệm hương vị, cộng đồng và món Cơm Bò Tiêu biểu tượng của thương hiệu.
Pepper Lunch's signature is serving rice with beef on a frying pan from kitchen to table. Photo courtesy of Pepper Lunch
- Đặc trưng của Pepper Lunch là phục vụ cơm với thịt bò trên chảo nóng từ bếp đến bàn ăn. Ảnh: Pepper Lunch cung cấp
Founded in 1994, Pepper Lunch has expanded to over 500 outlets globally. The year 2025 marks a milestone, 31 years since the original Pepper Rice debuted in Japan.
- Được thành lập vào năm 1994, Pepper Lunch đã mở rộng đến hơn 500 chi nhánh trên toàn cầu. Năm 2025 đánh dấu một cột mốc quan trọng, 31 năm kể từ khi Cơm Tiêu nguyên bản ra mắt tại Nhật Bản.
The restaurant's signature dish, Beef Pepper Rice, features tender U.S. beef, sweet corn, spring onions, and a bold dash of black pepper, all sizzling to perfection on a patented iron plate that heats up to 260°C in just 70 seconds.
- Món ăn đặc trưng của nhà hàng, Cơm Bò Tiêu, gồm thịt bò Mỹ mềm mại, ngô ngọt, hành lá và một lượng tiêu đen mạnh mẽ, tất cả được nấu chín hoàn hảo trên chảo sắt được cấp bằng sáng chế có thể nóng đến 260°C chỉ trong 70 giây.
What sets Pepper Lunch apart is its proprietary margarine and sauces, developed in Japan, along with patented induction cooking technology that ensures fast, even heating. The teppan (iron plate) also retains heat at 80°C for over 20 minutes, keeping the food hot and flavorful throughout the meal.
- Điểm đặc biệt của Pepper Lunch là bơ và nước sốt độc quyền, được phát triển tại Nhật Bản, cùng công nghệ nấu ăn cảm ứng được cấp bằng sáng chế đảm bảo nhiệt độ nóng nhanh và đều. Chảo teppan (chảo sắt) cũng giữ nhiệt ở 80°C trong hơn 20 phút, giữ cho món ăn nóng và đậm đà suốt bữa ăn.
Besides rice, the restaurant also serves dishes such as spaghetti, salmon, curry... Photo courtesy of Pepper Lunch
- Ngoài cơm, nhà hàng còn phục vụ các món như mì spaghetti, cá hồi, cà ri... Ảnh: Pepper Lunch cung cấp
To celebrate its 31st anniversary, Pepper Lunch is hosting World Pepper Rice Day for the first time, featuring a limited-time promotion on its beloved Beef Pepper Rice. In VietNam customers who purchase two Beef Pepper Rice dishes will receive a 50% discount on the total price of the two meals.
- Để kỷ niệm 31 năm thành lập, Pepper Lunch tổ chức Ngày Cơm Tiêu Thế giới lần đầu tiên, với chương trình khuyến mại đặc biệt trong thời gian giới hạn cho món Cơm Bò Tiêu yêu thích. Tại Việt Nam, khách hàng mua hai suất Cơm Bò Tiêu sẽ được giảm giá 50% trên tổng giá của hai suất ăn.
The promotion is available at select Pepper Lunch locations in Vietnam and is valid only on World Pepper Rice Day. Please note that the offer applies exclusively to the Beef Pepper Rice dish and does not include other menu items.
- Chương trình khuyến mại có sẵn tại các địa điểm Pepper Lunch chọn lọc ở Việt Nam và chỉ áp dụng vào Ngày Cơm Tiêu Thế giới. Lưu ý rằng ưu đãi chỉ áp dụng cho món Cơm Bò Tiêu và không bao gồm các món khác trong thực đơn.
Additionally, Pepper Lunch is aiming to set a Guinness World Record as part of the celebration. Customers can join the record-breaking challenge by posting a photo of any pepper rice dish on Facebook between 5 p.m. and 6 p.m. on July 3. Be sure to include the hashtag #WorldPepperRiceDay and set your post to public. By participating, you will help create the largest online photo album of pepper rice ever compiled.
- Ngoài ra, Pepper Lunch còn đặt mục tiêu lập kỷ lục Guinness Thế giới như một phần của lễ kỷ niệm. Khách hàng có thể tham gia thử thách lập kỷ lục bằng cách đăng tải hình ảnh bất kỳ món cơm tiêu nào lên Facebook từ 5 giờ chiều đến 6 giờ chiều ngày 3 tháng 7. Hãy chắc chắn bao gồm hashtag #WorldPepperRiceDay và đặt bài đăng ở chế độ công khai. Bằng cách tham gia, bạn sẽ giúp tạo ra album ảnh trực tuyến lớn nhất về cơm tiêu từng được tổng hợp.