Latest News

Gold jumps to 2-week high

  • Giá vàng tăng lên mức cao nhất trong 2 tuần
  • July 01, 2025

Vietnam gold price Tuesday morning rose to the highest since June 14 as global rates inched up thanks to a weaker dollar.

  • Sáng thứ Ba, giá vàng tại Việt Nam tăng lên mức cao nhất kể từ ngày 14/6 khi giá vàng toàn cầu nhích lên nhờ đồng đô la yếu hơn.

Saigon Jewelry Company gold bar gained 0.67% to VND120.3 million (US$4,601.17) per tael.

  • Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 0,67% lên 120,3 triệu VND (4.601,17 USD) mỗi lượng.

Gold ring went up 0.26% to VND116.6 million per tael.

  • Giá nhẫn vàng tăng 0,26% lên 116,6 triệu VND mỗi lượng.

Gold has increased by 42.9% so far this year.

  • Giá vàng đã tăng 42,9% tính từ đầu năm đến nay.

Globally gold rose on Tuesday, supported by a weaker dollar and heightened uncertainty over U.S. President Donald Trump's tariff policies ahead of the July 9 deadline, driving investors toward safe-haven assets, Reuters reported.

  • Trên thị trường quốc tế, giá vàng tăng vào thứ Ba, được hỗ trợ bởi đồng đô la yếu hơn và sự không chắc chắn gia tăng về chính sách thuế quan của Tổng thống Mỹ Donald Trump trước thời hạn ngày 9/7, khiến các nhà đầu tư chuyển hướng sang tài sản an toàn, theo Reuters.

Spot gold was up 0.4% at $3,315.26 per ounce,, while U.S. gold futures rose 0.6% to $3,326.50.

  • Vàng giao ngay tăng 0,4% lên 3.315,26 USD mỗi ounce, trong khi vàng tương lai của Mỹ tăng 0,6% lên 3.326,50 USD.

"Weaker dollar and concerns about the impact if Trump's tariff deadline is not extended are supporting gold at the moment," said Nicholas Frappell, global head of institutional markets at ABC Refinery.

  • "Đồng đô la yếu hơn và lo ngại về tác động nếu thời hạn thuế quan của Trump không được gia hạn đang hỗ trợ cho giá vàng tại thời điểm này," Nicholas Frappell, người đứng đầu thị trường tổ chức toàn cầu tại ABC Refinery, cho biết.
View the original post here .

Dollar hits 7-day high against dong

  • Đô la Mỹ đạt mức cao nhất trong 7 ngày so với đồng
  • July 01, 2025

The U.S. dollar rose against the Vietnamese dong but tumbled against the euro Tuesday morning.

  • Đô la Mỹ đã tăng giá so với đồng Việt Nam nhưng giảm giá so với euro vào sáng thứ Ba.

Vietcombank sold the dollar 0.04% higher at VND26,310, highest since June 24.

  • Vietcombank bán đô la Mỹ cao hơn 0,04% ở mức VND26.310, mức cao nhất kể từ ngày 24 tháng 6.

The State Bank of Vietnam hiked its reference rate by 0.02% to VND25,058.

  • Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã tăng tỷ giá tham chiếu thêm 0,02% lên VND25.058.

The greenback was raised 0.08% to VND26,500 at unofficial exchange points.

  • Đô la Mỹ được tăng thêm 0,08% lên VND26.500 tại các điểm đổi tiền không chính thức.

Globally the U.S. dollar languished at its weakest against the euro since September 2021 on Tuesday, as President Donald Trump's spending bill stoked fiscal worries and uncertainty around trade deals continued to weigh on sentiment, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, đô la Mỹ đang ở mức yếu nhất so với euro kể từ tháng 9 năm 2021 vào thứ Ba, khi dự luật chi tiêu của Tổng thống Donald Trump làm dấy lên lo ngại về tài chính và sự không chắc chắn xung quanh các thỏa thuận thương mại tiếp tục ảnh hưởng đến tâm lý, Reuters cho biết.

The dollar index, which measures the U.S. currency against six others, slipped to 96.688, its lowest since February 2022.

  • Chỉ số đô la Mỹ, đo lường giá trị của đồng tiền Mỹ so với sáu loại tiền tệ khác, đã giảm xuống 96.688, mức thấp nhất kể từ tháng 2 năm 2022.

The euro perched at a near four-year high of $1.179. The single currency surged 13.8% in the January-June period, its strongest-ever first half performance, LSEG data showed.

  • Euro đạt mức cao gần bốn năm là $1.179. Đồng tiền chung đã tăng 13,8% trong giai đoạn tháng 1 đến tháng 6, đây là hiệu suất nửa đầu năm mạnh nhất từ trước đến nay, theo dữ liệu của LSEG.

Sterling was steady at $1.3737, not far from the three-and-a-half-year high it touched last week, while the Japanese yen firmed to 143.68 per dollar. The yen has gained 9% in the first half of the year, its strongest performance since 2016.

  • Bảng Anh ổn định ở mức $1.3737, không xa mức cao nhất ba năm rưỡi mà nó đã đạt được tuần trước, trong khi đồng yên Nhật tăng lên 143.68 mỗi đô la. Đồng yên đã tăng 9% trong nửa đầu năm, đây là hiệu suất mạnh nhất kể từ năm 2016.

"There are many reasons not to like the USD. Some are structural, like the erratic trade policies and fiscal risks," said Moh Siong Sim, a currency strategist at Bank of Singapore.

  • "Có nhiều lý do để không thích USD. Một số lý do mang tính cấu trúc, như các chính sách thương mại thất thường và rủi ro tài chính," Moh Siong Sim, nhà chiến lược tiền tệ tại Ngân hàng Singapore cho biết.

"They have earlier caused the USD to weaken despite its relative yield advantage. But the risk of a more dovish Federal Reserve eroding USD's yield advantage is the latest source of USD weakness."

  • "Họ đã khiến USD yếu đi mặc dù lợi thế tỷ suất của nó. Nhưng nguy cơ Cục Dự trữ Liên bang ôn hòa hơn làm xói mòn lợi thế tỷ suất của USD là nguồn gốc mới nhất của sự yếu kém của USD."
View the original post here .

Australia hikes student visa fee, yet again

  • Australia lại tăng phí visa du học sinh
  • July 01, 2025

Australia, already among the countries with the highest student visa fees, has further increased the cost of studying in the country.

  • Australia, vốn đã nằm trong số các quốc gia có phí visa du học sinh cao nhất, lại tiếp tục tăng chi phí học tập tại nước này.

Effective July 1, the student visa application fee has risen 25% to AU$2,000 (US$1,320), according to an announcement on the Australian governments website.

  • Có hiệu lực từ ngày 1 tháng 7, phí nộp đơn xin visa du học đã tăng 25% lên AU$2,000 (US$1,320), theo một thông báo trên trang web của chính phủ Australia.

This follows a sharp 125% hike in July 2024, when fees increased from AU$710 to AU$1,600.

  • Trước đó, vào tháng 7 năm 2024, đã có một đợt tăng mạnh 125%, khi phí tăng từ AU$710 lên AU$1,600.

A spokesperson from the Department of Home Affairs told The PIE News that: "The international education sector is important to Australia, and the Australian government is committed to managing the international education sector at a sustainable level while ensuring its equity, quality and integrity."

  • Một phát ngôn viên từ Bộ Nội vụ cho biết với The PIE News rằng: "Ngành giáo dục quốc tế rất quan trọng đối với Australia, và chính phủ Australia cam kết quản lý ngành giáo dục quốc tế ở mức độ bền vững trong khi đảm bảo tính công bằng, chất lượng và sự toàn vẹn của nó."

Australia's ruling Labor Party had announced its plan to raise visa fees for international students to AU$2,000 if reelected, a move first proposed in April.

  • Đảng Lao động cầm quyền của Australia đã công bố kế hoạch tăng phí visa cho sinh viên quốc tế lên AU$2,000 nếu được tái đắc cử, một động thái được đề xuất lần đầu vào tháng 4.

While international students are a major source of revenue for Australian universities, their rising numbers have also contributed to an increase in net migration, an issue linked to surging housing costs.

  • Trong khi sinh viên quốc tế là nguồn thu chính cho các trường đại học Australia, số lượng tăng lên của họ cũng đã góp phần vào việc tăng di cư ròng, một vấn đề liên quan đến chi phí nhà ở tăng vọt.

Government statistics show that nearly 200,000 international students arrived in Australia in February 2025, a 12.1% increase over the previous year and 7.3% above pre-Covid levels in February 2019.

  • Thống kê của chính phủ cho thấy gần 200,000 sinh viên quốc tế đã đến Australia vào tháng 2 năm 2025, tăng 12.1% so với năm trước và cao hơn 7.3% so với mức trước Covid vào tháng 2 năm 2019.

Labor has pledged to cap international student commencements at 270,000 in 2025, while the opposition has proposed a lower limit of 240,000.

  • Đảng Lao động đã cam kết giới hạn số lượng sinh viên quốc tế bắt đầu học tại mức 270,000 vào năm 2025, trong khi phe đối lập đề xuất giới hạn thấp hơn ở mức 240,000.

In 2024, more than one million international students were enrolled in Australia, with 572,000 commencing their studies that year.

  • Năm 2024, hơn một triệu sinh viên quốc tế đã đăng ký học tại Australia, với 572,000 bắt đầu học trong năm đó.

Australias student visa fees remain significantly higher than in comparable destinations, such as the United States and Canada, where visa application fees are around US$185 and C$150 ($108), respectively.

  • Phí visa du học của Australia vẫn cao hơn đáng kể so với các điểm đến tương đương, như Hoa Kỳ và Canada, nơi phí nộp đơn visa khoảng US$185 và C$150 ($108) tương ứng.

In addition to fee increases, the government last year introduced stricter English language requirements for both student and graduate visas. It also implemented new powers to suspend education providers from enrolling international students if they repeatedly violate regulations.

  • Ngoài việc tăng phí, năm ngoái chính phủ còn đưa ra yêu cầu ngôn ngữ tiếng Anh nghiêm ngặt hơn cho cả visa du học và visa tốt nghiệp. Họ cũng thực hiện quyền mới để đình chỉ các nhà cung cấp giáo dục khỏi việc đăng ký sinh viên quốc tế nếu họ vi phạm quy định nhiều lần.
View the original post here .

Thai court suspends PM Paetongtarn Shinawatra from duty

  • Tòa án Thái Lan đình chỉ nhiệm vụ của Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra
  • July 01, 2025

Thailand's Constitutional Court on Tuesday suspended Prime Minister Paetongtarn Shinawatra from duty pending a case seeking her dismissal, adding to mounting pressure on a government under fire on multiple fronts.

  • Vào thứ Ba, Tòa án Hiến pháp Thái Lan đã đình chỉ Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra khỏi nhiệm vụ trong khi chờ xét xử vụ việc yêu cầu bãi nhiệm bà, làm gia tăng áp lực lên một chính phủ đang bị chỉ trích trên nhiều mặt trận.

The court in a statement said it had accepted a petition from 36 senators that accuses Paetongtarn of dishonesty and breaching ethical standards in violation of the constitution over the leak of a politically sensitive telephone conversation with Cambodia's influential former leader Hun Sen

  • Trong một tuyên bố, tòa án cho biết đã chấp nhận đơn kiện từ 36 thượng nghị sĩ cáo buộc Paetongtarn không trung thực và vi phạm các tiêu chuẩn đạo đức, vi phạm hiến pháp về việc rò rỉ cuộc trò chuyện điện thoại nhạy cảm về chính trị với cựu lãnh đạo có ảnh hưởng của Campuchia, Hun Sen.

The government is expected to be led by a deputy prime minister in a caretaker capacity while the court decides the case against Paetongtarn, who will remain in the cabinet as the new culture minister following a reshuffle.

  • Chính phủ dự kiến sẽ được dẫn dắt bởi một phó thủ tướng trong vai trò tạm thời trong khi tòa án quyết định vụ việc chống lại Paetongtarn, người sẽ vẫn ở lại nội các với tư cách là bộ trưởng văn hóa mới sau cuộc cải tổ.

The government did not immediately respond to a request for comment on her suspension.

  • Chính phủ không ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận về việc đình chỉ của bà.

The leaked call with the veteran Cambodian politician triggered domestic outrage and has left Paetongtarn's coalition with a razer-thin majority, with a key party abandoning the alliance and expected to soon seek a no confidence vote in parliament, as protest groups demand the premier resigns.

  • Cuộc gọi bị rò rỉ với chính trị gia kỳ cựu của Campuchia đã gây ra sự phẫn nộ trong nước và khiến liên minh của Paetongtarn chỉ còn một đa số mong manh, với một đảng chủ chốt đã từ bỏ liên minh và dự kiến sẽ sớm yêu cầu bỏ phiếu bất tín nhiệm tại quốc hội, khi các nhóm biểu tình yêu cầu thủ tướng từ chức.

During a June 15 call intended to defuse escalating border tensions with Cambodia, Paetongtarn, 38, kowtowed before Hun Sen and criticized a Thai army commander, a red line in a country where the military has significant clout. She has apologized and said her remarks were a negotiating tactic.

  • Trong cuộc gọi vào ngày 15 tháng 6 nhằm xoa dịu căng thẳng biên giới đang leo thang với Campuchia, Paetongtarn, 38 tuổi, đã cúi đầu trước Hun Sen và chỉ trích một chỉ huy quân đội Thái Lan, một hành động vượt qua giới hạn đỏ ở một đất nước nơi quân đội có ảnh hưởng lớn. Bà đã xin lỗi và nói rằng những lời nhận xét của mình là một chiến thuật đàm phán.
View the original post here .

Vietnamese teen beats global competition to win sole full scholarship at top Australian university

  • Thiếu niên Việt Nam vượt qua cuộc thi toàn cầu để giành học bổng toàn phần duy nhất tại đại học hàng đầu của Úc
  • July 01, 2025

A Vietnamese high school senior has won the sole full-tuition scholarship for international students at the University of Technology Sydney this year, beating global competition with a combination of academic excellence, leadership and creative flair.

  • Một học sinh lớp 12 người Việt Nam đã giành được học bổng toàn phần duy nhất dành cho sinh viên quốc tế tại Đại học Công nghệ Sydney năm nay, vượt qua cuộc thi toàn cầu bằng sự kết hợp giữa thành tích học tập xuất sắc, khả năng lãnh đạo và sự sáng tạo.

Ngo Xuan Nam, a 12th grader at Chu Van An High School for the Gifted in Hanoi, won the highly competitive UTS International Undergraduate President's Scholarship, covering 100% of tuition for his Information Systems degree starting this July. Only one international student is selected per intake for this top honor.

  • Ngô Xuân Nam, học sinh lớp 12 tại Trường THPT Chuyên Chu Văn An ở Hà Nội, đã giành được Học bổng Quốc tế Tổng thống Đại học UTS, bao gồm 100% học phí cho chương trình Cử nhân Hệ thống Thông tin bắt đầu vào tháng 7 này. Chỉ có một sinh viên quốc tế được chọn cho mỗi kỳ tuyển sinh để nhận vinh dự cao nhất này.

"I was so surprised I kept rereading the announcement, even asking my friends to double-check if it was real," Nam recalled.

  • "Tôi đã rất ngạc nhiên đến mức phải đọc đi đọc lại thông báo, thậm chí còn nhờ bạn bè kiểm tra lại xem có thật hay không," Nam kể lại.

His journey toward this milestone started early. Beginning English lessons at age four, Nam grew up immersed in global perspectives and diverse cultures through books, online content and academic programs. In middle school, he enrolled in a dual-degree program at Trung Vuong Secondary School, taking IGCSE courses in math, physics, chemistry, computer science and English.

  • Hành trình đến cột mốc này của Nam bắt đầu từ sớm. Bắt đầu học tiếng Anh từ năm bốn tuổi, Nam đã lớn lên trong môi trường với những quan điểm toàn cầu và các nền văn hóa đa dạng qua sách vở, nội dung trực tuyến và các chương trình học tập. Ở cấp trung học, Nam tham gia chương trình song bằng tại Trường THCS Trưng Vương, học các khóa IGCSE về toán, vật lý, hóa học, khoa học máy tính và tiếng Anh.

By high school, he advanced into the Cambridge A-Level program, fully aware that securing a full international scholarship would require exceptional academic performance. To prepare, Nam followed a disciplined study routine: consistent daily learning, active class engagement, thorough homework and extra self-study when needed. In the months before his exams, he ramped up to taking two full practice tests a day.

  • Đến cấp ba, Nam tiến vào chương trình Cambridge A-Level, hoàn toàn nhận thức rằng để giành được học bổng quốc tế toàn phần sẽ đòi hỏi phải có thành tích học tập xuất sắc. Để chuẩn bị, Nam tuân theo một lịch học tập có kỷ luật: học đều đặn mỗi ngày, tham gia tích cực trong lớp, làm bài tập kỹ lưỡng và tự học thêm khi cần thiết. Trong những tháng trước kỳ thi, Nam tăng cường luyện tập bằng cách làm hai bài kiểm tra thực hành đầy đủ mỗi ngày.

The effort paid off. Nam earned 3 A* grades with standout scores: 99% in math and 95% in both physics and chemistry, alongside a 7.5 IELTS score, making him a highly competitive applicant.

  • Nỗ lực đã được đền đáp. Nam đạt được 3 điểm A* với điểm số nổi bật: 99% trong môn toán và 95% trong cả vật lý và hóa học, cùng với điểm IELTS 7.5, làm cho anh trở thành một ứng viên cực kỳ cạnh tranh.

Earlier this year, Nam applied to UTS, the University of Sydney and Monash University, receiving scholarship offers from all three. But UTS offered the highest award, paired with a rigorous selection process that included an essay and a video presentation showcasing leadership skills.

  • Đầu năm nay, Nam nộp đơn vào UTS, Đại học Sydney và Đại học Monash, nhận được các lời mời học bổng từ cả ba trường. Nhưng UTS đưa ra mức học bổng cao nhất, kèm theo quy trình tuyển chọn khắt khe bao gồm một bài luận và một bài thuyết trình video thể hiện kỹ năng lãnh đạo.

In his essay, Nam emphasized his leadership philosophy: true leaders inspire and empower others. He recounted leading his team to back-to-back victories at the International Science Competition in Malaysia and Indonesia, where he assigned roles, led coding efforts and presented projects. He also served as head coach for his school's girls' football team, crafting tactics and leading training sessions that helped the team secure third place in a school tournament.

  • Trong bài luận của mình, Nam nhấn mạnh triết lý lãnh đạo của mình: lãnh đạo thực sự là truyền cảm hứng và trao quyền cho người khác. Anh đã kể lại việc dẫn dắt đội của mình giành chiến thắng liên tiếp tại Cuộc thi Khoa học Quốc tế tại Malaysia và Indonesia, nơi anh phân công nhiệm vụ, dẫn đầu các nỗ lực lập trình và thuyết trình các dự án. Anh cũng là huấn luyện viên trưởng của đội bóng đá nữ của trường mình, xây dựng chiến thuật và dẫn dắt các buổi tập luyện giúp đội giành vị trí thứ ba trong một giải đấu của trường.

Determined to stand out in his video submission, Nam rejected the typical talking-head format. Instead, he created a vibrant, energetic video featuring dynamic visuals, music and natural English narration that reflected his personality, achievements and creativity.

  • Quyết tâm tạo ấn tượng trong bài thuyết trình video của mình, Nam từ chối định dạng truyền thống. Thay vào đó, anh tạo ra một video sôi động, tràn đầy năng lượng với hình ảnh động, âm nhạc và thuyết minh bằng tiếng Anh tự nhiên phản ánh cá tính, thành tựu và sự sáng tạo của mình.

"I didn't want to be like everyone else. I wanted the admissions committee to remember me," he said.

  • "Tôi không muốn giống như mọi người khác. Tôi muốn ủy ban tuyển sinh nhớ đến tôi," anh nói.

Just a month later, UTS notified Nam of his successful scholarship award.

  • Chỉ một tháng sau đó, UTS thông báo Nam đã giành được học bổng thành công.

Nam's homeroom teacher, Nguyen Bao Tram, praised him as a disciplined, well-rounded student who consistently ranked among the top of his class. Beyond his A-Level studies, he maintained a 9.7 GPA (out of 10) in Vietnam's national curriculum and actively participated in sports and cultural exchange programs.

  • Giáo viên chủ nhiệm của Nam, cô Nguyễn Bảo Trâm, ca ngợi anh là một học sinh có kỷ luật, toàn diện, luôn đứng đầu lớp. Ngoài việc học A-Level, anh còn duy trì điểm trung bình 9.7 (trên 10) trong chương trình quốc gia của Việt Nam và tích cực tham gia các chương trình thể thao và giao lưu văn hóa.

"His math, physics, and chemistry teachers all praise his outstanding intelligence. His A-Level math teacher once said Nam would be a treasure if he pursues a career in mathematics," Tram shared.

  • "Giáo viên toán, vật lý và hóa học của anh ấy đều khen ngợi trí thông minh xuất sắc của anh ấy. Giáo viên toán A-Level của anh ấy từng nói rằng Nam sẽ là một báu vật nếu theo đuổi sự nghiệp trong lĩnh vực toán học," cô Trâm chia sẻ.

Later this month, Nam will begin his three-year undergraduate program in Australia. After graduation, he hopes to gain work experience abroad and eventually pursue a master's degree.

  • Cuối tháng này, Nam sẽ bắt đầu chương trình đại học ba năm tại Úc. Sau khi tốt nghiệp, anh hy vọng sẽ có kinh nghiệm làm việc ở nước ngoài và cuối cùng theo đuổi bằng thạc sĩ.
View the original post here .

Asia's most beautiful island urged to deport badly behaved tourists amid rising crime concerns

  • Quan chức tại điểm du lịch nổi tiếng Bali đã kêu gọi áp dụng các hình phạt nghiêm khắc hơn và trục xuất nhanh chóng những du khách nước ngoài cư xử tồi tệ nhằm bảo vệ danh tiếng du lịch của đảo này trước những lo ngại ngày càng gia tăng về tội phạm.
  • July 01, 2025

Officials in popular tourist hotspot Bali have called for stricter penalties and swift deportations of unruly foreign visitors to protect the island's tourism reputation amid growing concerns over crime.

  • Komang Nova Sewi Putra, phó chủ tịch hội đồng lập pháp Bali, đã đề xuất việc trục xuất các công dân nước ngoài vi phạm pháp luật như một biện pháp quyết đoán để đảm bảo an ninh cho Bali, theo tờ South China Morning Post.

Komang Nova Sewi Putra, deputy chairman of Balis legislative council, advocated for the deportation of foreign nationals who break the law as a decisive measure to ensure Bali's security, the South China Morning Post reported.

  • Putra phát biểu, "Nếu chúng ta ở nước ngoài và gây gổ, chúng ta sẽ ngay lập tức bị trục xuất. Tại sao điều này không được thực thi ở Bali? Một khi bị bắt, hãy trục xuất họ. Điều này sẽ làm cho Bali an toàn hơn."

Putra stated, "If we were abroad and got into a fight, we would immediately be deported. Why isn't this enforced in Bali? Once caught, deport them. This will make Bali safer."

  • Nyoman Budiutama, chủ tịch Ủy ban I của hội đồng lập pháp Bali, nhấn mạnh rằng tình hình an ninh tại Bali cần được chú ý nghiêm túc, đặc biệt là do sự gia tăng gần đây của các vụ án hình sự liên quan đến công dân nước ngoài và vi phạm giấy phép, theo báo The Bali Sun.

Nyoman Budiutama, chairman of Commission I of Bali's legislative council, emphasized that Bali's security situation requires serious attention, especially due to the recent increase in criminal cases involving foreign nationals and permit violations, The Bali Sun reported.

  • Các tội phạm nổi bật nhất là những tội phạm thông thường như trộm cắp và vi phạm giao thông bởi người nước ngoài, cũng như vi phạm giấy phép cư trú được sử dụng cho mục đích kinh doanh, ông nói thêm.

The most prominent offenses are conventional crimes such as theft and traffic violations by foreigners, as well as violations of residence permits used for business purposes, he added.

  • Dữ liệu cho thấy cảnh sát Bali đã ghi nhận 3.538 vụ việc gây rối trật tự công cộng và an ninh từ tháng 1 đến ngày 21 tháng 7 năm 2025, liên quan đến cả công dân Indonesia và người nước ngoài.

Data shows that Bali police recorded 3,538 incidents of public order and security disturbances from January to July 21, 2025, involving both Indonesian nationals and foreigners.

  • Trong số này, 2.776 là các vụ án hình sự, bao gồm tội phạm thông thường, tội phạm xuyên quốc gia và vi phạm tài sản nhà nước.

Of this number, 2,776 were criminal cases, including conventional crimes, transnational crimes, and violations of state assets.

  • Các tội phạm do công dân nước ngoài gây ra chủ yếu là tấn công và lừa đảo, trong khi các tội phạm ảnh hưởng đến nạn nhân là người nước ngoài chủ yếu là trộm cắp, cướp và tống tiền.

Crimes committed by foreign nationals were predominantly assaults and fraud, while crimes affecting foreign victims were mostly theft, robbery, and extortion.

  • Bali đã được tạp chí DestinAsian bình chọn là hòn đảo đẹp nhất châu Á trong giải thưởng Reader's Choice Awards hàng năm của năm nay. Vào tháng 10 năm ngoái, hòn đảo này cũng nhận được sự công nhận tương tự từ độc giả của Condé Nast Traveler trong giải thưởng Readers' Choice Awards.

Bali was named Asia's most beautiful island in this year's annual Reader's Choice Awards by DestinAsian magazine. In October last year, the island received the same recognition from readers of Condé Nast Traveler in its Readers' Choice Awards.

  • Bali đã chào đón 6,3 triệu du khách nước ngoài vào năm 2024, vượt qua mức trước đại dịch, và đặt mục tiêu thu hút 6,5 triệu du khách trong năm nay.

Bali welcomed 6.3 million foreign visitors in 2024, surpassing pre-pandemic levels, and aims to attract 6.5 million tourists this year.

  • Để giải quyết hành vi sai trái và cải thiện hình ảnh du lịch giữa cơn bùng nổ du lịch, đảo này gần đây đã giới thiệu các hướng dẫn mới cho du khách nước ngoài.

To address misbehavior and improve its tourism image amid the travel boom, the island has recently introduced new guidelines for foreign visitors.

View the original post here .

Pepper Lunch celebrates first World Pepper Rice Day

  • Pepper Lunch kỷ niệm Ngày Cơm Tiêu đầu tiên trên thế giới
  • July 01, 2025

Pepper Lunch, the sizzling DIY dining concept from Japan, is bringing people together worldwide for the inaugural World Pepper Rice Day, a celebration of flavor, community, and the brand's iconic Beef Pepper Rice.

  • Pepper Lunch, mô hình ăn uống tự làm nổi tiếng từ Nhật Bản, đang mang mọi người trên khắp thế giới lại gần nhau trong Ngày Cơm Tiêu Thế giới đầu tiên, một sự kiện kỷ niệm hương vị, cộng đồng và món Cơm Bò Tiêu biểu tượng của thương hiệu.

Pepper Lunch's signature is serving rice with beef on a frying pan from kitchen to table. Photo courtesy of Pepper Lunch

  • Đặc trưng của Pepper Lunch là phục vụ cơm với thịt bò trên chảo nóng từ bếp đến bàn ăn. Ảnh: Pepper Lunch cung cấp

Founded in 1994, Pepper Lunch has expanded to over 500 outlets globally. The year 2025 marks a milestone, 31 years since the original Pepper Rice debuted in Japan.

  • Được thành lập vào năm 1994, Pepper Lunch đã mở rộng đến hơn 500 chi nhánh trên toàn cầu. Năm 2025 đánh dấu một cột mốc quan trọng, 31 năm kể từ khi Cơm Tiêu nguyên bản ra mắt tại Nhật Bản.

The restaurant's signature dish, Beef Pepper Rice, features tender U.S. beef, sweet corn, spring onions, and a bold dash of black pepper, all sizzling to perfection on a patented iron plate that heats up to 260°C in just 70 seconds.

  • Món ăn đặc trưng của nhà hàng, Cơm Bò Tiêu, gồm thịt bò Mỹ mềm mại, ngô ngọt, hành lá và một lượng tiêu đen mạnh mẽ, tất cả được nấu chín hoàn hảo trên chảo sắt được cấp bằng sáng chế có thể nóng đến 260°C chỉ trong 70 giây.

What sets Pepper Lunch apart is its proprietary margarine and sauces, developed in Japan, along with patented induction cooking technology that ensures fast, even heating. The teppan (iron plate) also retains heat at 80°C for over 20 minutes, keeping the food hot and flavorful throughout the meal.

  • Điểm đặc biệt của Pepper Lunch là bơ và nước sốt độc quyền, được phát triển tại Nhật Bản, cùng công nghệ nấu ăn cảm ứng được cấp bằng sáng chế đảm bảo nhiệt độ nóng nhanh và đều. Chảo teppan (chảo sắt) cũng giữ nhiệt ở 80°C trong hơn 20 phút, giữ cho món ăn nóng và đậm đà suốt bữa ăn.

Besides rice, the restaurant also serves dishes such as spaghetti, salmon, curry... Photo courtesy of Pepper Lunch

Besides rice, the restaurant also serves dishes such as spaghetti, salmon, curry... Photo courtesy of Pepper Lunch

  • Ngoài cơm, nhà hàng còn phục vụ các món như mì spaghetti, cá hồi, cà ri... Ảnh: Pepper Lunch cung cấp

To celebrate its 31st anniversary, Pepper Lunch is hosting World Pepper Rice Day for the first time, featuring a limited-time promotion on its beloved Beef Pepper Rice. In VietNam customers who purchase two Beef Pepper Rice dishes will receive a 50% discount on the total price of the two meals.

  • Để kỷ niệm 31 năm thành lập, Pepper Lunch tổ chức Ngày Cơm Tiêu Thế giới lần đầu tiên, với chương trình khuyến mại đặc biệt trong thời gian giới hạn cho món Cơm Bò Tiêu yêu thích. Tại Việt Nam, khách hàng mua hai suất Cơm Bò Tiêu sẽ được giảm giá 50% trên tổng giá của hai suất ăn.

The promotion is available at select Pepper Lunch locations in Vietnam and is valid only on World Pepper Rice Day. Please note that the offer applies exclusively to the Beef Pepper Rice dish and does not include other menu items.

  • Chương trình khuyến mại có sẵn tại các địa điểm Pepper Lunch chọn lọc ở Việt Nam và chỉ áp dụng vào Ngày Cơm Tiêu Thế giới. Lưu ý rằng ưu đãi chỉ áp dụng cho món Cơm Bò Tiêu và không bao gồm các món khác trong thực đơn.

Additionally, Pepper Lunch is aiming to set a Guinness World Record as part of the celebration. Customers can join the record-breaking challenge by posting a photo of any pepper rice dish on Facebook between 5 p.m. and 6 p.m. on July 3. Be sure to include the hashtag #WorldPepperRiceDay and set your post to public. By participating, you will help create the largest online photo album of pepper rice ever compiled.

  • Ngoài ra, Pepper Lunch còn đặt mục tiêu lập kỷ lục Guinness Thế giới như một phần của lễ kỷ niệm. Khách hàng có thể tham gia thử thách lập kỷ lục bằng cách đăng tải hình ảnh bất kỳ món cơm tiêu nào lên Facebook từ 5 giờ chiều đến 6 giờ chiều ngày 3 tháng 7. Hãy chắc chắn bao gồm hashtag #WorldPepperRiceDay và đặt bài đăng ở chế độ công khai. Bằng cách tham gia, bạn sẽ giúp tạo ra album ảnh trực tuyến lớn nhất về cơm tiêu từng được tổng hợp.
View the original post here .

South Korea seeking extension to US 90-day tariff pause

  • Hàn Quốc tìm kiếm gia hạn tạm dừng thuế quan 90 ngày của Mỹ
  • July 01, 2025

South Korea will seek an extension to the 90-day pause in US tariffs that is set to expire next week, as negotiations are likely to continue past the deadline set between Seoul and Washington, a senior South Korean trade official said on Monday.

  • Hàn Quốc sẽ tìm kiếm gia hạn cho thời gian tạm dừng 90 ngày đối với thuế quan của Mỹ dự kiến sẽ hết hạn vào tuần tới, khi các cuộc đàm phán có khả năng kéo dài qua thời hạn đã định giữa Seoul và Washington, một quan chức thương mại cấp cao của Hàn Quốc cho biết hôm thứ Hai.

South Korea's new administration held its first senior-level trade talks with the US last week, and a third round of working-level technical discussions since the two countries agreed in late April to craft a trade package reducing US tariffs before the US 90-day pause ends on July 9.

  • Chính quyền mới của Hàn Quốc đã tổ chức cuộc đàm phán thương mại cấp cao đầu tiên với Mỹ vào tuần trước, và đây là vòng đàm phán kỹ thuật cấp làm việc thứ ba kể từ khi hai nước đồng ý vào cuối tháng Tư để xây dựng một gói thương mại giảm thuế quan của Mỹ trước khi thời gian tạm dừng 90 ngày của Mỹ kết thúc vào ngày 9 tháng 7.

"It seems some countries will reach a deal by July 8, some might be granted an extension to continue negotiations, while others will decide if they want to continue negotiating under tariffs or not," the official told a briefing.

  • "Có vẻ như một số quốc gia sẽ đạt được thỏa thuận trước ngày 8 tháng 7, một số có thể được gia hạn để tiếp tục đàm phán, trong khi những nước khác sẽ quyết định xem họ có muốn tiếp tục đàm phán dưới thuế quan hay không," quan chức này nói trong buổi họp báo.

"We will do our best to be granted by July 8 an extension to continue negotiations," the official said, adding that the US is expected to make a decision on a further extension on the day.

  • "Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để được gia hạn vào ngày 8 tháng 7 để tiếp tục đàm phán," quan chức này nói, thêm rằng Mỹ dự kiến sẽ đưa ra quyết định về việc gia hạn thêm vào ngày hôm đó.

During the talks last week, the US mainly raised issues related to South Korea's non-tariff barriers, as South Korea already imposes nearly zero tariffs on US imports under a free trade agreement, the official said.

  • Trong các cuộc đàm phán tuần trước, Mỹ chủ yếu nêu ra các vấn đề liên quan đến các rào cản phi thuế quan của Hàn Quốc, vì Hàn Quốc đã áp dụng mức thuế gần như bằng không đối với hàng nhập khẩu từ Mỹ theo một hiệp định thương mại tự do, quan chức này cho biết.

Other issues of foreign exchange rates and defense costs are being discussed via separate channels, the official said. Some 28,500 US troops are stationed in South Korea as a deterrence to North Korea and US President Donald Trump has often complained about the cost-sharing arrangement.

  • Các vấn đề khác về tỷ giá hối đoái và chi phí quốc phòng đang được thảo luận qua các kênh riêng biệt, quan chức này cho biết. Khoảng 28,500 binh sĩ Mỹ đang đóng quân tại Hàn Quốc để răn đe Triều Tiên và Tổng thống Mỹ Donald Trump thường phàn nàn về sự sắp xếp chia sẻ chi phí.
View the original post here .

Thai economy slows in May on weaker tourism, production, central bank says

  • Nền kinh tế Thái Lan chậm lại vào tháng 5 do du lịch và sản xuất yếu hơn, ngân hàng trung ương cho biết
  • July 01, 2025

Thailand's economy in May softened from the previous month following a slowdown in the tourism sector and a decline in manufacturing production, which offset the surge in exports, the central bank said on Monday.

  • Nền kinh tế Thái Lan vào tháng 5 đã mềm lại so với tháng trước do sự chậm lại trong lĩnh vực du lịch và sự suy giảm trong sản xuất, điều này đã bù đắp cho sự tăng vọt trong xuất khẩu, ngân hàng trung ương cho biết vào ngày thứ Hai.

The tourism sector in May saw a decline in both revenue and the number of foreign tourists, particularly long-haul travelers, the Bank of Thailand said in a statement.

  • Lĩnh vực du lịch vào tháng 5 đã chứng kiến sự suy giảm cả về doanh thu và số lượng du khách nước ngoài, đặc biệt là du khách từ các chuyến đi dài, Ngân hàng Thái Lan cho biết trong một tuyên bố.

Manufacturing production declined in May from April, attributed to a prior inventory replenishment and the temporary closure of an oil refinery for maintenance, it said.

  • Sản xuất công nghiệp đã giảm vào tháng 5 so với tháng 4, do bổ sung tồn kho trước đó và việc đóng cửa tạm thời của một nhà máy lọc dầu để bảo trì, ngân hàng cho biết.

Exports, a key driver of the economy, rose sharply, led by electronics exports and driven by increasing global demand as well as an acceleration of shipments during the tariff grace period, it said.

  • Xuất khẩu, một động lực chính của nền kinh tế, đã tăng mạnh, dẫn đầu là xuất khẩu điện tử và được thúc đẩy bởi nhu cầu toàn cầu tăng cao cũng như tăng tốc xuất khẩu trong thời gian ân hạn thuế, ngân hàng cho biết.

Thailand posted a current account deficit of $0.3 billion in May, the BOT said.

  • Thái Lan đã ghi nhận thâm hụt tài khoản vãng lai là 0,3 tỷ USD vào tháng 5, BOT cho biết.

Private investment in May dropped 0.6% from the previous month but private consumption rose 0.2%, supported by a continued surge in consumption of durables, it said.

  • Đầu tư tư nhân vào tháng 5 đã giảm 0,6% so với tháng trước nhưng tiêu dùng tư nhân đã tăng 0,2%, được hỗ trợ bởi sự gia tăng liên tục trong tiêu dùng hàng bền, ngân hàng cho biết.
View the original post here .

Saudi Arabia’s biggest club Al Hilal eliminate Man City in dramatic Club World Cup upset

  • CLB lớn nhất của Ả Rập Xê Út Al Hilal loại Man City trong cú sốc kịch tính tại Club World Cup
  • July 01, 2025

Manchester City were eliminated from the 2025 FIFA Club World Cup on Tuesday after losing 3-4 to Saudi Arabia powerhouse Al Hilal in an extra-time thriller in the round of 16.

  • Manchester City đã bị loại khỏi FIFA Club World Cup 2025 vào thứ Ba sau khi thua 3-4 trước đội bóng quyền lực Al Hilal của Ả Rập Xê Út trong trận đấu kịch tính kéo dài đến hiệp phụ ở vòng 16 đội.

Al Hilal players celebrate the 4-3 win over Man City at Camping World Stadium, Orlando, Florida on June 30, 2025. Photo by AP

Al Hilal players celebrate the 4-3 win over Man City at Camping World Stadium, Orlando, Florida on June 30, 2025. Photo by AP

  • Các cầu thủ Al Hilal ăn mừng chiến thắng 4-3 trước Man City tại Camping World Stadium, Orlando, Florida vào ngày 30 tháng 6 năm 2025. Ảnh của AP

According to the Opta Club Power Index, Manchester City are fourth in the world, while Al Hilal are 70th. Although Al Hilal are the top team in Asia, they are not typically seen as a rival to European powerhouses like Man City. However, the match showed that Al Hilal were not inferior to their opponent. In terms of dangerous chances, Al Hilal created more than Manchester City (7 compared to 6), according to statistics from Fotmob.

  • Theo Chỉ số Sức mạnh CLB Opta, Manchester City đứng thứ tư trên thế giới, trong khi Al Hilal đứng thứ 70. Mặc dù Al Hilal là đội bóng hàng đầu ở châu Á, họ thường không được coi là đối thủ của các đội bóng mạnh châu Âu như Man City. Tuy nhiên, trận đấu đã cho thấy rằng Al Hilal không hề thua kém đối thủ của mình. Về số cơ hội nguy hiểm, Al Hilal tạo ra nhiều hơn so với Manchester City (7 so với 6), theo thống kê từ Fotmob.

The match began with controversy in the 9th minute when Bernardo Silva scored a goal following a deflection. Silva's shot was set up after the ball struck the biceps of his teammate, Rayan Ait-Nouri. The ball then found Silva, who calmly sent a shot into the net. While City dominated the first half with seven shots on target, the second half saw a major shift.

  • Trận đấu bắt đầu với tranh cãi ở phút thứ 9 khi Bernardo Silva ghi bàn sau một pha bóng chạm. Cú sút của Silva được thiết lập sau khi bóng chạm vào bắp tay của đồng đội Rayan Ait-Nouri. Bóng sau đó tìm đến Silva, người đã bình tĩnh sút bóng vào lưới. Trong khi Man City chiếm ưu thế trong hiệp một với bảy cú sút trúng đích, hiệp hai đã chứng kiến một sự thay đổi lớn.

Al Hilal wasted no time in the second half, equalizing just 42 seconds after the restart. City goalkeeper Ederson made a save on Nasser Al Dawsaris shot and a tap-in attempt by Malcom was blocked. The ball found Marcos Leonardo, who easily headed it into the net to make it 1-1.

  • Al Hilal không lãng phí thời gian trong hiệp hai, san bằng tỷ số chỉ 42 giây sau khi bắt đầu lại. Thủ môn Ederson của Man City đã cứu thua một cú sút của Nasser Al Dawsari và một nỗ lực đẩy bóng của Malcom bị chặn lại. Bóng tìm đến Marcos Leonardo, người dễ dàng đánh đầu vào lưới để đưa tỷ số về 1-1.

In the 52nd minute, Al Hilal took the lead. Former City player Joao Cancelo cleared the ball from deep in his own half to Malcom, who sprinted down the field and slotted past Ederson into the far corner to give Al Hilal a 2-1 lead.

  • Phút thứ 52, Al Hilal vượt lên dẫn trước. Cựu cầu thủ của Man City Joao Cancelo đã phá bóng từ sâu trong phần sân của mình đến Malcom, người đã chạy nhanh xuống sân và sút bóng qua Ederson vào góc xa để Al Hilal dẫn 2-1.

Manchester City responded quickly. Three minutes later, a scramble from a corner kick allowed Erling Haaland to find the back of the net with a left-footed shot through the legs of Al Hilals goalkeeper Yassine Bounou, making it 2-2.

  • Manchester City đáp trả nhanh chóng. Ba phút sau, một pha lộn xộn từ một quả phạt góc cho phép Erling Haaland ghi bàn bằng cú sút chân trái qua giữa hai chân của thủ môn Al Hilal Yassine Bounou, đưa tỷ số về 2-2.

With no further goals in regular time, the game went into extra time. In the fourth minute, Kalidou Koulibaly scored a header to give Al Hilal a 3-2 lead.

  • Không có thêm bàn thắng nào trong thời gian thi đấu chính thức, trận đấu bước vào hiệp phụ. Trong phút thứ tư, Kalidou Koulibaly ghi bàn bằng cú đánh đầu để đưa Al Hilal lên dẫn 3-2.

City responded 10 minutes later when substitute Phil Foden slotted in a goal after an inch-perfect assist from Rayan Cherki, bringing the score to 3-3.

  • City đáp trả 10 phút sau khi cầu thủ dự bị Phil Foden ghi bàn sau một đường kiến tạo hoàn hảo từ Rayan Cherki, đưa tỷ số về 3-3.

The decisive moment came after a header from Sergej Milinkovic was saved by Ederson. The ball found Leonardo for the rebound, and he knocked it into the open net to give Al Hilal the winning goal.

  • Khoảnh khắc quyết định đến sau khi cú đánh đầu của Sergej Milinkovic bị Ederson cản phá. Bóng tìm đến Leonardo để anh ta sút bồi vào lưới trống, đưa Al Hilal có bàn thắng quyết định.

Leonardo scored a brace, but the hero of the match was Al goalkeeper Bounou, who made an impressive 10 saves.

  • Leonardo ghi cú đúp, nhưng người hùng của trận đấu là thủ môn Bounou của Al Hilal, người đã có 10 pha cứu thua ấn tượng.

Al Hilal will face Fluminense in the quarterfinals on Friday, after the Brazilian side defeated Inter Milan 2-0 on Monday.

  • Al Hilal sẽ đối đầu với Fluminense ở tứ kết vào thứ Sáu, sau khi đội bóng Brazil đánh bại Inter Milan 2-0 vào thứ Hai.

Al Hilal 4-3 Man City

2025 FIFA Club World Cup: Manchester City 3-4 Al Hilal

  • FIFA Club World Cup 2025: Manchester City 3-4 Al Hilal
View the original post here .