Latest News

Southeast Asia's second-largest economy to launch safe travel certification amid tourism crisis

  • Nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á sẽ ra mắt chứng nhận du lịch an toàn giữa khủng hoảng du lịch
  • July 01, 2025

Thailand, the second-largest economy in Southeast Asia, will launch a safety certification program for hotels, restaurants, and shopping malls to regain the confidence of Chinese visitors amid plunging arrivals.

  • Thái Lan, nền kinh tế lớn thứ hai ở Đông Nam Á, sẽ ra mắt chương trình chứng nhận an toàn cho các khách sạn, nhà hàng và trung tâm mua sắm nhằm lấy lại sự tin tưởng của khách du lịch Trung Quốc trong bối cảnh lượng khách đến giảm mạnh.

The new initiative, called the "Thailand Safe Travel Stamp," comes as the country received only 16.04 million foreign visitors in the first half of this year, a 4.24% decline year-on-year.

  • Sáng kiến mới, gọi là "Thailand Safe Travel Stamp," được ra mắt khi quốc gia này chỉ đón 16,04 triệu khách du lịch nước ngoài trong nửa đầu năm nay, giảm 4,24% so với cùng kỳ năm trước.

Only 2.17 million Chinese tourists visited Thailand during the period, a 4% decrease compared to the same period last year.

  • Chỉ có 2,17 triệu khách du lịch Trung Quốc đã đến Thái Lan trong giai đoạn này, giảm 4% so với cùng kỳ năm ngoái.

The sharp drop in Chinese visitors, the largest source of international tourists in Thailand, was driven by growing safety concerns and economic challenges, particularly after the abduction of Chinese actor Xing Xing earlier this year, Global Times reported.

  • Sự sụt giảm mạnh của lượng khách du lịch Trung Quốc, nguồn du khách quốc tế lớn nhất của Thái Lan, bị ảnh hưởng bởi các lo ngại về an toàn ngày càng tăng và thách thức kinh tế, đặc biệt sau vụ bắt cóc diễn viên Trung Quốc Xing Xing đầu năm nay, theo Global Times.

Thailand targets 6.9 million Chinese tourists by 2025, meaning it must draw an additional 4.73 million visitors in the second half of the year.

  • Thái Lan đặt mục tiêu đón 6,9 triệu khách du lịch Trung Quốc vào năm 2025, nghĩa là cần phải thu hút thêm 4,73 triệu khách du lịch trong nửa cuối năm.

Erblarp Sripirom, director of the Tourism Products Division at the Tourism Authority of Thailand, stated that the safe travel stamp will be granted by August to qualifying hotels, restaurants, shopping malls, and tourism operators.

  • Erblarp Sripirom, giám đốc Bộ phận Sản phẩm Du lịch tại Tổng cục Du lịch Thái Lan, cho biết chứng nhận du lịch an toàn sẽ được cấp vào tháng 8 cho các khách sạn, nhà hàng, trung tâm mua sắm và các đơn vị kinh doanh du lịch đủ điều kiện.

The Thai government also plans to launch promotional campaigns targeting Chinese outbound travelers in October, tourism media platform Travel And Tour World reported.

  • Chính phủ Thái Lan cũng có kế hoạch ra mắt các chiến dịch quảng bá hướng tới du khách Trung Quốc vào tháng 10, theo báo cáo của nền tảng truyền thông du lịch Travel And Tour World.
View the original post here .

FIFA president Gianni Infantino accused of overseeing 'massacre' of player welfare with Club World Cup

  • Chủ tịch FIFA Gianni Infantino bị cáo buộc giám sát 'cuộc tàn sát' sức khỏe của cầu thủ với Cúp Thế giới các Câu lạc bộ
  • July 01, 2025

The French players' union UNFP has criticized the Club World Cup's expansion of teams and matches, accusing FIFA president Gianni Infantino of overseeing a "massacre" of player welfare.

  • Liên đoàn cầu thủ Pháp UNFP đã chỉ trích việc mở rộng các đội và trận đấu của Cúp Thế giới các Câu lạc bộ, cáo buộc chủ tịch FIFA Gianni Infantino giám sát một "cuộc tàn sát" sức khỏe của cầu thủ.

The UNFP expressed concern that Infantino, from his "ivory tower," seems indifferent to the physical and mental toll that the added games will have on players.

  • UNFP bày tỏ lo ngại rằng Infantino, từ "tháp ngà" của mình, dường như thờ ơ với tác động vật lý và tâm lý mà các trận đấu thêm sẽ có đối với các cầu thủ.

"The incongruity of the situation is not lost on anyone, except, of course, Gianni Infantino and his flatterers," the union said in a statement, as quoted by AP. "From the height of his ivory tower, which he parades around the world, the FIFA president is not bothered by the fate that the international calendar reserves for the game's leading players.

  • "Sự phi lý của tình huống không bị mất bởi bất cứ ai, ngoại trừ, tất nhiên, Gianni Infantino và những người tâng bốc ông," liên đoàn cho biết trong một tuyên bố, được trích dẫn bởi AP. "Từ độ cao của tháp ngà mà ông diễu hành khắp thế giới, chủ tịch FIFA không bị quấy rầy bởi số phận mà lịch trình quốc tế dự trữ cho các cầu thủ hàng đầu của trò chơi.

"His (Infantino's) Club World Cup proves, to the point of absurdity, that it is urgent to stop this massacre game. He flouts the physical and mental health of players for a few more dollars."

  • "Cúp Thế giới các Câu lạc bộ của ông (Infantino) chứng minh, đến mức phi lý, rằng cần khẩn cấp dừng trò chơi tàn sát này. Ông coi thường sức khỏe thể chất và tâm lý của cầu thủ vì một vài đô la nữa."

Infantino has received significant criticism regarding the Club World Cup, especially since this year's edition expanded to include 32 teams.

  • Infantino đã nhận được sự chỉ trích đáng kể liên quan đến Cúp Thế giới các Câu lạc bộ, đặc biệt là khi phiên bản năm nay mở rộng để bao gồm 32 đội.

There are widespread concerns about the toll the tournament will take on players' well-being.

  • Có những lo ngại rộng rãi về tác động mà giải đấu sẽ có đối với sức khỏe của cầu thủ.

These remarks from UNFP come after former Liverpool manager Jurgen Klopp's criticisms of the tournament. Now head of global football at Red Bull, Klopp did not hold back when discussing the competition.

  • Những nhận xét này từ UNFP đến sau những lời chỉ trích của cựu quản lý Liverpool Jurgen Klopp về giải đấu. Hiện là người đứng đầu bóng đá toàn cầu tại Red Bull, Klopp không hề kiềm chế khi thảo luận về cuộc thi.

Speaking to Welt am Sonntag, Klopp said: "The Club World Cup is the worst idea ever implemented in football. People who have never had anything to do with day-to-day business are coming up with ideas. I fear that next season players will suffer injuries they've never had before. If not, then it will happen at the World Cup or afterwards."

  • Phát biểu với Welt am Sonntag, Klopp nói: "Cúp Thế giới các Câu lạc bộ là ý tưởng tồi tệ nhất từng được thực hiện trong bóng đá. Những người chưa bao giờ có liên quan đến công việc hàng ngày đang đưa ra ý tưởng. Tôi lo sợ rằng mùa giải tới các cầu thủ sẽ gặp phải những chấn thương mà họ chưa từng gặp trước đây. Nếu không, thì sẽ xảy ra tại World Cup hoặc sau đó."

Top clubs like Real Madrid and Bayern Munich are participating in the competition, raising concerns about how the lack of rest for players this summer will affect their long-term fitness and performance.

  • Các câu lạc bộ hàng đầu như Real Madrid và Bayern Munich đang tham gia cuộc thi, làm dấy lên lo ngại về việc thiếu nghỉ ngơi cho các cầu thủ mùa hè này sẽ ảnh hưởng đến sức khỏe và hiệu suất dài hạn của họ.
View the original post here .

Aviation authority urges heightened flight safety following aircraft collision at Hanoi airport

  • Cơ quan hàng không kêu gọi tăng cường an toàn bay sau vụ va chạm máy bay tại sân bay Hà Nội
  • June 30, 2025

The Civil Aviation Authority of Vietnam (CAAV) has issued an urgent directive to aviation units nationwide, calling for strengthened flight safety measures during the summer peak travel period and in anticipation of adverse weather conditions such as thunderstorms.

  • Cục Hàng không Việt Nam (CAAV) đã ban hành chỉ thị khẩn cấp tới các đơn vị hàng không trên toàn quốc, kêu gọi tăng cường các biện pháp an toàn bay trong giai đoạn cao điểm du lịch mùa hè và dự báo các điều kiện thời tiết bất lợi như giông bão.

The move comes in response to a recent ground collision involving two Vietnam Airlines aircrafts.

  • Động thái này được đưa ra sau vụ va chạm trên mặt đất giữa hai máy bay của hãng Vietnam Airlines.

On June 27, a Boeing 787 preparing to take off for Ho Chi Minh City collided into the tail of an Airbus 321 waiting to take off for Dien Bien city, at the intersection of taxiways S and S3 at Noi Bai International Airport in Hanoi.

  • Ngày 27 tháng 6, một chiếc Boeing 787 đang chuẩn bị cất cánh đi Thành phố Hồ Chí Minh đã va chạm vào đuôi của chiếc Airbus 321 đang chờ cất cánh đi thành phố Điện Biên, tại ngã tư đường lăn S và S3 tại Sân bay Quốc tế Nội Bài ở Hà Nội.

The two airplanes and the four pilots have been suspended, while investigation into the cause is underway. The incident is rated level B in aviation incident assessment, second out of five levels. The CAAV instructed all relevant entities to strictly implement directives on maintaining aviation safety in poor weather conditions and to adhere fully to operational procedures and crew rest regulations. Airlines and aviation organizations are required to step up awareness campaigns among staff, especially pilots and air traffic controllers, on compliance with safety protocols. Pilots must strictly follow standard operating procedures, particularly during critical flight phases such as taxiing, takeoff and landing. Prior to departure, pilots are advised to conduct thorough briefings on taxi routes, use up-to-date airport charts and clearly assign tasks within the cockpit crew. During taxiing, heightened vigilance is required to identify key intersections, narrow taxiways and high-traffic areas. If unsure about clearance from obstacles such as other aircraft, vehicles, personnel or foreign object debris, pilots must immediately halt and inform air traffic controllers. Pilots are also required to employ a "readback-hearback-confirmation" protocol with air traffic controllers to ensure accurate understanding of instructions. In cases of ambiguity, clarification must be sought before proceeding. Personal activities such as taking photos or filming are prohibited during operations. Internally, airlines must strengthen flight supervision, conduct regular reviews of operational procedures and promote a culture of continuous safety improvement. Air traffic controllers are likewise mandated to maintain full visual surveillance of aircraft movements during their shifts, utilizing available technologies such as ground surveillance systems, binoculars and visual markers to monitor aircraft position, direction and spacing. Any abnormal or unauthorized movement such as incorrect taxiing or stopping in restricted areas must be detected and addressed promptly. Controllers must remain fully attentive, accurately relay instructions and repeat them when there is any indication of misunderstanding, especially with critical commands related to runway crossings or holding positions. Weather updates must be frequently communicated to pilots, enabling timely adjustments and informed decision-making. Airport operators have been told to intensify inspections of signage, ground markings, lighting systems and taxiway indicators to ensure optimal safety and service readiness. They are also encouraged to consider advanced surface movement guidance systems at high-traffic airports to prevent runway incursions and ground collisions. The CAAV emphasised that all units must remain vigilant and proactive to ensure aviation safety amid growing air traffic and increasingly unpredictable weather patterns.

  • Hai máy bay và bốn phi công đã bị đình chỉ, trong khi cuộc điều tra nguyên nhân đang được tiến hành. Sự cố này được xếp hạng mức B trong đánh giá sự cố hàng không, mức thứ hai trong năm mức. CAAV đã chỉ thị tất cả các đơn vị liên quan nghiêm túc thực hiện các chỉ thị về duy trì an toàn hàng không trong điều kiện thời tiết xấu và tuân thủ đầy đủ các quy trình hoạt động và quy định về thời gian nghỉ ngơi của phi hành đoàn. Các hãng hàng không và tổ chức hàng không được yêu cầu tăng cường các chiến dịch nâng cao nhận thức cho nhân viên, đặc biệt là phi công và kiểm soát viên không lưu, về việc tuân thủ các quy trình an toàn. Phi công phải tuân thủ nghiêm ngặt các quy trình hoạt động chuẩn, đặc biệt trong các giai đoạn bay quan trọng như taxi, cất cánh và hạ cánh. Trước khi khởi hành, các phi công được khuyến cáo tiến hành các buổi họp kỹ lưỡng về lộ trình taxi, sử dụng các bản đồ sân bay cập nhật và phân công rõ ràng nhiệm vụ trong phi hành đoàn. Trong quá trình taxi, cần tăng cường cảnh giác để nhận diện các giao lộ chính, đường lăn hẹp và các khu vực có lưu lượng cao. Nếu không chắc chắn về khoảng cách an toàn từ các vật cản như máy bay khác, phương tiện, nhân sự hoặc vật thể lạ, phi công phải dừng ngay lập tức và thông báo cho kiểm soát viên không lưu. Phi công cũng được yêu cầu thực hiện quy trình "đọc lại-nghe lại-xác nhận" với kiểm soát viên không lưu để đảm bảo hiểu đúng các chỉ dẫn. Trong trường hợp có sự không rõ ràng, cần phải làm rõ trước khi tiếp tục. Các hoạt động cá nhân như chụp ảnh hoặc quay phim bị cấm trong quá trình hoạt động. Nội bộ, các hãng hàng không phải tăng cường giám sát bay, tiến hành các đánh giá thường xuyên về quy trình hoạt động và thúc đẩy văn hóa cải tiến liên tục về an toàn. Kiểm soát viên không lưu cũng phải duy trì giám sát thị giác đầy đủ các chuyển động của máy bay trong ca làm việc của họ, sử dụng các công nghệ có sẵn như hệ thống giám sát mặt đất, ống nhòm và các dấu hiệu thị giác để theo dõi vị trí, hướng đi và khoảng cách của máy bay. Bất kỳ chuyển động bất thường hoặc không được phép nào như taxi không đúng hoặc dừng lại ở các khu vực hạn chế phải được phát hiện và xử lý kịp thời. Kiểm soát viên phải luôn chú ý, truyền đạt chính xác các chỉ dẫn và lặp lại chúng khi có bất kỳ dấu hiệu nào của sự hiểu lầm, đặc biệt với các lệnh quan trọng liên quan đến việc băng qua đường băng hoặc dừng lại ở vị trí giữ. Các cập nhật về thời tiết phải được thường xuyên thông báo cho phi công, cho phép điều chỉnh kịp thời và ra quyết định thông minh. Các nhà điều hành sân bay đã được yêu cầu tăng cường kiểm tra biển báo, vạch kẻ đường, hệ thống chiếu sáng và chỉ dẫn đường lăn để đảm bảo an toàn tối ưu và sẵn sàng phục vụ. Họ cũng được khuyến khích xem xét các hệ thống hướng dẫn chuyển động mặt đất tiên tiến tại các sân bay có lưu lượng cao để ngăn chặn xâm nhập đường băng và va chạm trên mặt đất. CAAV nhấn mạnh rằng tất cả các đơn vị phải luôn cảnh giác và chủ động để đảm bảo an toàn hàng không trong bối cảnh lưu lượng không khí ngày càng tăng và các mô hình thời tiết ngày càng khó đoán.
View the original post here .

Rash use of unregulated supplements causes kidney failure epidemic among young Vietnamese

  • Việc sử dụng bừa bãi các loại thực phẩm bổ sung không được kiểm soát gây ra dịch suy thận trong giới trẻ Việt Nam
  • June 30, 2025

Young adults in Vietnam are suffering from kidney failure after consuming unregulated weight loss pills and supplements but often only discover the damage too late when the symptoms appear.

  • Người trưởng thành trẻ ở Việt Nam đang phải chịu đựng suy thận sau khi tiêu thụ các loại thuốc và thực phẩm bổ sung giảm cân không được kiểm soát, nhưng thường chỉ phát hiện ra tổn thương khi đã quá muộn khi các triệu chứng xuất hiện.

Huy, 23, arrived at the hospital with swollen hands and feet, crying when he received the diagnosis: "Kidney function is irreparable due to severe damage after taking unregulated weight loss pills."

  • Huy, 23 tuổi, đến bệnh viện với tay và chân sưng phồng, khóc khi nhận được chẩn đoán: "Chức năng thận không thể hồi phục do tổn thương nghiêm trọng sau khi dùng thuốc giảm cân không được kiểm soát."

Holding the medical results and the hospitalization orders, he felt numb.

  • Cầm kết quả y tế và lệnh nhập viện, anh cảm thấy tê tái.

Dr Nguyen Van Thanh, deputy head of the nephrology and urology department at the Hanoi Medical University Hospital, informed the young man that he had stage four chronic kidney failure, and might need dialysis or a kidney transplant in future.

  • Bác sĩ Nguyễn Văn Thành, phó trưởng khoa thận và tiết niệu tại Bệnh viện Đại học Y Hà Nội, thông báo cho thanh niên này rằng anh ta bị suy thận mạn giai đoạn bốn, và có thể cần phải lọc máu hoặc ghép thận trong tương lai.

Wanting to achieve a perfect figure in a short time led Huy to join social media groups that advertised "instant" weight loss pills.

  • Mong muốn đạt được vóc dáng hoàn hảo trong thời gian ngắn đã khiến Huy tham gia vào các nhóm trên mạng xã hội quảng cáo thuốc giảm cân "ngay lập tức."

It was from these groups that he bought and continuously used unregulated pills for months, believing they would give him the desired body shape.

  • Chính từ những nhóm này mà anh đã mua và liên tục sử dụng các loại thuốc không được kiểm soát trong nhiều tháng, tin rằng chúng sẽ mang lại hình dáng cơ thể mong muốn.

After a month of use he lost about five kilograms but began urinating more frequently, feeling fatigued and thirsty and sleeping poorly, and his urine output decreased.

  • Sau một tháng sử dụng, anh giảm khoảng năm kilogram nhưng bắt đầu đi tiểu nhiều hơn, cảm thấy mệt mỏi và khát nước, ngủ kém và lượng nước tiểu giảm.

Simply thinking these symptoms were just part of the detox process, he did not seek medical attention.

  • Chỉ nghĩ rằng những triệu chứng này chỉ là một phần của quá trình thải độc, anh không tìm kiếm sự giúp đỡ y tế.

It was only when the fatigue, nausea and loss of appetite worsened that he went to the Hanoi University of Medicine Hospital, where his kidney function was found to be only 10%.

  • Chỉ đến khi mệt mỏi, buồn nôn và mất cảm giác thèm ăn trở nên tồi tệ hơn, anh mới đến Bệnh viện Đại học Y Hà Nội, nơi chức năng thận của anh được phát hiện chỉ còn 10%.

Huy's story is not unusual.

  • Câu chuyện của Huy không phải là hiếm.

Nam, a salesperson and amateur bodybuilder, went through a similar shock. To increase muscle mass, he constantly supplemented his diet with protein-rich foods while using various types of supplements and muscle-enhancing drugs widely advertised on the internet.

  • Nam, một nhân viên bán hàng và người chơi thể hình nghiệp dư, đã trải qua một cú sốc tương tự. Để tăng khối lượng cơ bắp, anh liên tục bổ sung chế độ ăn của mình bằng thực phẩm giàu protein trong khi sử dụng nhiều loại thực phẩm bổ sung và thuốc tăng cường cơ bắp được quảng cáo rộng rãi trên internet.

The 25-year-old, who did well in bodybuilding competitions, was diagnosed with chronic kidney failure due to chronic interstitial nephritis during a routine health checkup. He could hardly believe what he heard.

  • Người đàn ông 25 tuổi, người đã làm tốt trong các cuộc thi thể hình, được chẩn đoán bị suy thận mạn do viêm thận kẽ mạn tính trong một buổi kiểm tra sức khỏe định kỳ. Anh khó có thể tin những gì mình nghe thấy.

"The doctor said that my habit of consuming too much animal protein and taking unregulated supplements had silently destroyed my kidneys," he said.

  • "Bác sĩ nói rằng thói quen tiêu thụ quá nhiều protein động vật và sử dụng các thực phẩm bổ sung không được kiểm soát của tôi đã âm thầm phá hủy thận của tôi," anh nói.

Vietnam currently has over 10 million people with chronic kidney disease, or 12.8% of its adult population.

  • Việt Nam hiện có hơn 10 triệu người bị bệnh thận mạn, chiếm 12,8% dân số trưởng thành.

Around 8,000 new cases are reported each year, with 800,000 patients requiring dialysis.

  • Khoảng 8.000 trường hợp mới được báo cáo mỗi năm, với 800.000 bệnh nhân cần lọc máu.

But there are only 5,500 dialysis machines in the country, which can treat only 33,000 patients, or less than 30% of demand, the Ministry of Health has said.

  • Nhưng hiện chỉ có 5.500 máy lọc máu trong cả nước, có thể điều trị chỉ cho 33.000 bệnh nhân, tức là dưới 30% nhu cầu, Bộ Y tế cho biết.

Even more concerning is the clear trend of kidney disease affecting younger people.

  • Điều đáng lo ngại hơn nữa là xu hướng rõ ràng của bệnh thận ảnh hưởng đến người trẻ tuổi.

At the artificial kidney department at Cho Ray Hospital in Ho Chi Minh City, the first three months of 2024 saw 450 patients on regular dialysis of which 15% were under 35 and mostly with end-stage failure.

  • Tại khoa thận nhân tạo ở Bệnh viện Chợ Rẫy tại Thành phố Hồ Chí Minh, trong ba tháng đầu năm 2024, có 450 bệnh nhân được lọc máu thường xuyên trong đó 15% dưới 35 tuổi và phần lớn là suy thận giai đoạn cuối.

At the nephrology and dialysis department at Binh Dan Hospital also in the city, about a third of outpatients are under 40.

  • Tại khoa thận và lọc máu ở Bệnh viện Bình Dân cũng ở thành phố này, khoảng một phần ba bệnh nhân ngoại trú dưới 40 tuổi.

Dr Thanh of the Hanoi Medical University Hospital said his department gets dozens of young patients every month with acute or chronic kidney failure, many of whom had taken supplements or "traditional medicines" they bought online without a prescription.

  • Bác sĩ Thành của Bệnh viện Đại học Y Hà Nội cho biết khoa của ông nhận được hàng chục bệnh nhân trẻ mỗi tháng bị suy thận cấp tính hoặc mạn tính, nhiều trong số họ đã sử dụng các thực phẩm bổ sung hoặc "thuốc truyền thống" mua trực tuyến mà không có đơn thuốc.

The kidneys play a crucial role in removing waste, maintaining fluid balance, producing red blood cells, regulating blood pressure, and synthesizing vitamin D to keep bones healthy.

  • Thận đóng vai trò quan trọng trong việc loại bỏ chất thải, duy trì cân bằng dịch, sản xuất hồng cầu, điều tiết huyết áp và tổng hợp vitamin D để giữ cho xương khỏe mạnh.

Many factors contribute to kidney failure, and the misuse of medication is a major cause, doctors warn.

  • Nhiều yếu tố góp phần gây suy thận, và việc lạm dụng thuốc là một nguyên nhân chính, các bác sĩ cảnh báo.

The kidneys are susceptible to damage not only from underlying diseases but also from the overuse of drugs, particularly antibiotics, painkillers, nonsteroidal anti-inflammatory drugs, diuretics, and products marketed as weight loss, muscle gain or skin-whitening remedies.

  • Thận dễ bị tổn thương không chỉ từ các bệnh lý nền mà còn từ việc sử dụng quá nhiều thuốc, đặc biệt là kháng sinh, thuốc giảm đau, thuốc chống viêm không steroid, thuốc lợi tiểu và các sản phẩm được quảng cáo như các biện pháp giảm cân, tăng cơ hoặc làm trắng da.

Unregulated pills, or even traditional remedies mixed with corticosteroids and banned substances, can destroy the kidneys within a few months of use.

  • Các loại thuốc không được kiểm soát, hoặc thậm chí là các biện pháp truyền thống pha trộn với corticosteroid và các chất cấm, có thể phá hủy thận chỉ trong vài tháng sử dụng.

What's even more alarming is that many weight loss supplements and medications on the market contain banned substances like sibutramine and phenolphthalein.

  • Điều đáng lo ngại hơn nữa là nhiều thực phẩm bổ sung giảm cân và thuốc trên thị trường chứa các chất cấm như sibutramine và phenolphthalein.

The Ministry of Health has repeatedly warned about their risks of causing heart, liver, kidney, and nerve disorders.

  • Bộ Y tế đã nhiều lần cảnh báo về nguy cơ gây rối loạn tim, gan, thận và thần kinh của chúng.

The "rapid fat loss" mechanism of those drugs often involves strong diuretics that cause dehydration, metabolic disorders and poor nutrient absorption, leading to consequences such as kidney failure, metabolic acidosis poisoning or even death.

  • Cơ chế "giảm mỡ nhanh" của những loại thuốc này thường liên quan đến thuốc lợi tiểu mạnh gây mất nước, rối loạn chuyển hóa và hấp thụ chất dinh dưỡng kém, dẫn đến hậu quả như suy thận, ngộ độc toan chuyển hóa hoặc thậm chí tử vong.

At the poison control center at Bach Mai Hospital in Hanoi, several cases of patients suffering from vision loss and brain damage due to sibutramine poisoning from weight loss products have been recorded.

  • Tại trung tâm kiểm soát độc tố ở Bệnh viện Bạch Mai tại Hà Nội, đã ghi nhận nhiều trường hợp bệnh nhân bị mất thị lực và tổn thương não do ngộ độc sibutramine từ các sản phẩm giảm cân.

Dr Doan Du Manh of the Vietnam Vascular Association warns: "Advertising claims like 'instant fat burning,' 'muscle gain with fat loss in just a few days,' and 'melt fat without exercise' often mean the product contains stimulants, diuretics or banned substances."

  • Bác sĩ Đoàn Du Mạnh của Hiệp hội Mạch máu Việt Nam cảnh báo: "Những tuyên bố quảng cáo như 'đốt mỡ ngay lập tức,' 'tăng cơ giảm mỡ chỉ trong vài ngày,' và 'tan mỡ mà không cần tập thể dục' thường có nghĩa là sản phẩm chứa chất kích thích, thuốc lợi tiểu hoặc chất cấm."

Chronic kidney disease is often diagnosed late due to its silent progression and lack of clear symptoms.

  • Bệnh thận mạn tính thường được chẩn đoán muộn do tiến triển âm thầm và thiếu các triệu chứng rõ ràng.
View the original post here .

Passengers keep sneaking snakes onto planes from Thailand

  • Hành khách tiếp tục lén mang rắn lên máy bay từ Thái Lan
  • June 30, 2025

Indian customs officers in Mumbai have caught a passenger arriving from Thailand with a wriggling cargo of live snakes, the third smuggling bust in a month.

  • Các nhân viên hải quan Ấn Độ tại Mumbai đã bắt được một hành khách từ Thái Lan đến với một lô hàng đầy rắn sống đang ngọ nguậy, đây là vụ bắt giữ buôn lậu thứ ba trong tháng này.

"Customs officers... foiled yet another wildlife smuggling attempt, 16 live snakes... seized from passenger returning from Thailand," said customs officers in the airport in the Indian financial hub.

  • "Các nhân viên hải quan... đã ngăn chặn một nỗ lực buôn lậu động vật hoang dã khác, 16 con rắn sống... bị tịch thu từ hành khách trở về từ Thái Lan," các nhân viên hải quan tại sân bay ở trung tâm tài chính của Ấn Độ cho biết.

The passenger, who arrived on Sunday, has been arrested, the customs agency said in a statement, with "further investigation underway".

  • Hành khách, người đến vào Chủ nhật, đã bị bắt giữ, cơ quan hải quan cho biết trong một tuyên bố, với "cuộc điều tra tiếp theo đang được tiến hành".

The live snakes included reptiles often sold in the pet trade, and were largely non-venomous, or with venom too weak to affect people.

  • Những con rắn sống bao gồm các loài bò sát thường được bán trong ngành thương mại thú cưng, và phần lớn không có nọc độc, hoặc có nọc độc quá yếu để ảnh hưởng đến con người.

They included garter snakes, a rhino rat snake and a Kenyan sand boa, among others.

  • Chúng bao gồm rắn garter, rắn mũi tê giác và trăn cát Kenya, trong số những loài khác.

In early June, customs officers stopped a passenger smuggling dozens of venomous vipers, also arriving from Thailand.

  • Đầu tháng 6, các nhân viên hải quan đã ngăn chặn một hành khách buôn lậu hàng chục con rắn độc, cũng đến từ Thái Lan.

Days later, officers stopped another traveller carrying 100 creatures including lizards, sunbirds and tree-climbing possums.

  • Vài ngày sau, các nhân viên đã chặn một hành khách khác mang theo 100 sinh vật bao gồm thằn lằn, chim mặt trời và thú có túi leo cây.

Wildlife trade monitor TRAFFIC, which battles the smuggling of wild animals and plants, has warned of a "very troubling" trend in trafficking driven by the exotic pet trade.

  • Tổ chức giám sát buôn bán động vật hoang dã TRAFFIC, tổ chức chống buôn lậu động vật và thực vật hoang dã, đã cảnh báo về một xu hướng "rất đáng lo ngại" trong việc buôn lậu do thương mại thú cưng kỳ lạ thúc đẩy.

More than 7,000 animals, dead and alive, have been seized along the Thailand-India air route in the last 3.5 years, it said.

  • Hơn 7.000 động vật, cả sống lẫn chết, đã bị tịch thu trên tuyến đường hàng không Thái Lan-Ấn Độ trong 3,5 năm qua, tổ chức này cho biết.
View the original post here .

Security measures tightened at Phuket International Airport after bomb threat

  • Các biện pháp an ninh được thắt chặt tại Sân bay Quốc tế Phuket sau đe dọa đánh bom
  • June 30, 2025

Passengers are advised to arrive at Phuket International Airport at least two hours early as it has tightened security measures following the detection of an explosive device on its premises.

  • Hành khách được khuyến cáo đến Sân bay Quốc tế Phuket ít nhất hai giờ trước khi bay vì sân bay đã thắt chặt các biện pháp an ninh sau khi phát hiện một thiết bị nổ trong khu vực.

The Thailand airport has increased security measures from June 26 and advised passengers to arrive well ahead of flights.

  • Sân bay ở Thái Lan đã tăng cường các biện pháp an ninh từ ngày 26 tháng 6 và khuyến cáo hành khách đến sớm trước giờ bay.

The recommendation was issued after bomb experts successfully destroyed an explosive device found in a motorcycle on June 25, Bangkok Post reported.

  • Khuyến cáo này được đưa ra sau khi các chuyên gia bom thành công trong việc phá hủy một thiết bị nổ được tìm thấy trong một chiếc xe máy vào ngày 25 tháng 6, theo báo cáo của Bangkok Post.

They defused two more bombs at Promthep Cape and Patong beach.

  • Họ đã vô hiệu hóa thêm hai quả bom nữa tại Mũi Promthep và bãi biển Patong.

Last week, Thai police arrested two suspects believed to be responsible for placing explosive devices at multiple tourist destinations across the resort island of Phuket, including its international airport, The Nation reported.

  • Tuần trước, cảnh sát Thái Lan đã bắt giữ hai nghi phạm được cho là chịu trách nhiệm đặt các thiết bị nổ tại nhiều điểm du lịch trên khắp đảo nghỉ dưỡng Phuket, bao gồm cả sân bay quốc tế của đảo, theo báo cáo của The Nation.

Police said the suspects, who are reportedly from the southern province of Pattani, provided information that led to the discovery and safe disposal of the bombs.

  • Cảnh sát cho biết các nghi phạm, được cho là đến từ tỉnh Pattani ở miền nam, đã cung cấp thông tin dẫn đến việc phát hiện và phá hủy an toàn các quả bom.

However, their motive remains unclear.

  • Tuy nhiên, động cơ của họ vẫn chưa rõ ràng.

Authorities on Koh Samui have increased security measures, inspecting all vehicles and individuals arriving on the island following the discovery of several suspected explosive devices in Phuket.

  • Các cơ quan chức năng trên đảo Koh Samui đã tăng cường các biện pháp an ninh, kiểm tra tất cả các phương tiện và cá nhân đến đảo sau khi phát hiện nhiều thiết bị nổ nghi ngờ ở Phuket.

The Australian government has recommended its citizens exercise a "high degree of caution" in Thailand overall due to security and safety risks following the bomb discovery.

  • Chính phủ Úc đã khuyến cáo công dân của mình cần thận trọng cao độ tại Thái Lan nói chung do rủi ro về an ninh và an toàn sau khi phát hiện bom.

"Theres an ongoing risk of terrorism in Thailand," according to Smart Traveller, the Australian governments travel advisory body.

  • "Theo Smart Traveller, cơ quan tư vấn du lịch của chính phủ Úc, có nguy cơ khủng bố liên tục ở Thái Lan. Các khu vực du lịch phổ biến có thể là mục tiêu của các cuộc tấn công khủng bố ở bất kỳ đâu trên khắp Thái Lan, bao gồm cả Bangkok và Phuket."

"Popular tourist areas may be the target of terrorist attacks anywhere across Thailand, including Bangkok and Phuket."

View the original post here .

Which Southeast Asian country has the most universities ranked among world's best?

  • Quốc gia Đông Nam Á nào có nhiều trường đại học được xếp hạng cao nhất thế giới?
  • June 30, 2025

In Southeast Asia, 95 universities were featured in the newly released QS World University Rankings 2026.

  • Ở Đông Nam Á, 95 trường đại học đã được đưa vào bảng xếp hạng QS World University Rankings 2026 mới được công bố.
View the original post here .

Casino tycoon Alvin Chau’s wife Heidi Chan turns to livestreaming sales to support family after husband’s incarceration

  • Vợ của ông trùm sòng bạc Alvin Chau, bà Heidi Chan, chuyển sang bán hàng trực tuyến để hỗ trợ gia đình sau khi chồng bị giam giữ
  • June 30, 2025

Heidi Chan, the wife of Macaus casino mogul Alvin Chau, has turned to livestreaming to sell products following her husbands arrest in 2021 on charges of illegal gambling and money laundering.

  • Bà Heidi Chan, vợ của ông trùm sòng bạc Macau Alvin Chau, đã chuyển sang livestream để bán sản phẩm sau khi chồng bà bị bắt vào năm 2021 với các cáo buộc về cờ bạc bất hợp pháp và rửa tiền.

Heidi Chan, married to casino magnate Alvin Chau. Photo from Heidi Chan supertopic Weibo

Heidi Chan, married to casino magnate Alvin Chau. Photo from Heidi Chan supertopic Weibo

  • Heidi Chan, kết hôn với ông trùm sòng bạc Alvin Chau. Ảnh từ chủ đề siêu cấp Heidi Chan trên Weibo

According to Sinchew, Chan, 45, appeared in a livestream on Sunday alongside an internet celebrity, announcing that she would be selling products online. In the video, she was seen with light makeup, short, neatly styled hair, a bright smile, and a well-maintained figure.

  • Theo Sinchew, Chan, 45 tuổi, đã xuất hiện trong một buổi livestream vào Chủ nhật cùng với một người nổi tiếng trên internet, thông báo rằng bà sẽ bán sản phẩm trực tuyến. Trong video, bà xuất hiện với trang điểm nhẹ, tóc ngắn được tạo kiểu gọn gàng, nụ cười rạng rỡ và vóc dáng được duy trì tốt.

Also a certified yoga instructor, Chan has also opened yoga studios in both Macau and Hong Kong.

  • Cũng là một huấn luyện viên yoga được chứng nhận, Chan đã mở các phòng tập yoga ở cả Macau và Hong Kong.

Before marrying Chau, she worked in the insurance industry. Together, the couple has two daughters.

  • Trước khi kết hôn với Chau, bà làm việc trong ngành bảo hiểm. Cặp đôi này có hai cô con gái.

Chau, 51, is the founder and former CEO of Suncity, once the largest casino junket operator in Macau, according to AP. In Nov. 2021, Macau police arrested Chau and several others on charges related to illegal gambling operations and money laundering. The case was later handed over to prosecutors, as reported by the Global Times.

  • Chau, 51 tuổi, là người sáng lập và cựu CEO của Suncity, từng là nhà điều hành junket sòng bạc lớn nhất Macau, theo AP. Vào tháng 11 năm 2021, cảnh sát Macau đã bắt giữ Chau và một số người khác với các cáo buộc liên quan đến hoạt động cờ bạc bất hợp pháp và rửa tiền. Vụ việc sau đó đã được chuyển giao cho các công tố viên, theo báo cáo của Global Times.

In Jan. 2023, a Macau court convicted Chau of fraud, leading a criminal organization, and managing illegal gambling activities. He was sentenced to 18 years in prison and is currently incarcerated at Coloane Prison in Macau.

  • Vào tháng 1 năm 2023, một tòa án Macau đã kết tội Chau về lừa đảo, dẫn dắt tổ chức tội phạm và quản lý các hoạt động cờ bạc bất hợp pháp. Ông bị kết án 18 năm tù và hiện đang bị giam giữ tại Nhà tù Coloane ở Macau.

Chau is also known for his extramarital affair with Malaysian-American model-actress Mandy Lieu, 39, with whom he has four children. After their separation in 2019, Lieu relocated to the U.K. with their children. It was reported by The Straits Times that Chau paid Lieu HK$300 million (US$38.4 million) as a "break-up fee" following their split.

  • Chau cũng được biết đến với mối quan hệ ngoài hôn nhân với người mẫu-diễn viên người Malaysia gốc Mỹ Mandy Lieu, 39 tuổi, với người mà ông có bốn đứa con. Sau khi chia tay vào năm 2019, Lieu đã chuyển đến Anh cùng các con của họ. Theo báo cáo của The Straits Times, Chau đã trả cho Lieu 300 triệu HKD (38,4 triệu USD) như một "phí chia tay" sau khi họ chia tay.
View the original post here .

Chinese actor Huang Xiaoming reportedly asks ex-wife Angelababy to leave $18M mansion

  • Diễn viên Trung Quốc Huỳnh Hiểu Minh được cho là đã yêu cầu vợ cũ Angelababy rời khỏi biệt thự trị giá 18 triệu đô la
  • June 30, 2025

Actress Angelababy is believed to have moved out of the mansion worth 130 million yuan (US$18.1 million), which she and her ex-husband Huang Xiaoming purchased for their wedding.

  • Nữ diễn viên Angelababy được cho là đã dọn ra khỏi biệt thự trị giá 130 triệu nhân dân tệ (18,1 triệu đô la Mỹ), nơi cô và chồng cũ Huỳnh Hiểu Minh đã mua cho đám cưới của họ.

Chinese actress Angelababy. Photo from Angelababys Instagram

Chinese actress Angelababy. Photo from Angelababy's Instagram

  • Nữ diễn viên Trung Quốc Angelababy. Ảnh từ Instagram của Angelababy

According to Znews, Angelababy shared a series of photos of herself on Weibo on June 26, where the background quickly drew attention. Many Weibo users pointed out that the house in the photos did not appear to be the one she and Huang once lived in near Shanghais Oriental Pearl Tower.

  • Theo Znews, Angelababy đã chia sẻ một loạt ảnh của mình trên Weibo vào ngày 26 tháng 6, nơi nền ảnh nhanh chóng thu hút sự chú ý. Nhiều người dùng Weibo chỉ ra rằng ngôi nhà trong ảnh không giống ngôi nhà mà cô và Huỳnh từng sống gần Tháp Ngọc Phương Đông ở Thượng Hải.

This led to speculation that Huang had asked Angelababy and their son to vacate the property. The rumors suggested that Huang even paid for Angelababy to move, to make room for his new girlfriend Ye Ke and their newborn daughter, according to 163.

  • Điều này dẫn đến sự suy đoán rằng Huỳnh đã yêu cầu Angelababy và con trai của họ rời khỏi tài sản. Tin đồn cho rằng Huỳnh thậm chí còn trả tiền để Angelababy chuyển đi, để nhường chỗ cho bạn gái mới của anh, Diệp Khả và con gái mới sinh của họ, theo 163.

The mansion was purchased by Huang and Angelababy in 2015 as their marital home. After their divorce in 2022, Angelababy was believed to have continued living there with their son.

  • Biệt thự được Huỳnh và Angelababy mua vào năm 2015 như là ngôi nhà hôn nhân của họ. Sau khi ly hôn vào năm 2022, Angelababy được cho là vẫn tiếp tục sống ở đó cùng con trai của họ.

Social media responses to the rumors have been mixed. Some criticized Huang for asking his ex-wife and son to leave so he could accommodate his new family, while others defended him, pointing out that Angelababy has earned substantial income and owns multiple properties, meaning she likely no longer needs to hold onto the apartment. Neither Angelababy nor Huang has commented on the speculation.

  • Phản ứng trên mạng xã hội về tin đồn này đã có sự pha trộn. Một số người chỉ trích Huỳnh vì yêu cầu vợ cũ và con trai rời đi để anh có thể đón gia đình mới của mình, trong khi những người khác bảo vệ anh, chỉ ra rằng Angelababy đã kiếm được thu nhập đáng kể và sở hữu nhiều tài sản, có nghĩa là cô có lẽ không cần phải giữ lại căn hộ nữa. Cả Angelababy và Huỳnh đều không bình luận về những suy đoán này.

Angelababy, 35, whose real name is Yang Ying, has enjoyed a successful career as a model, entrepreneur, investor, and singer since her debut in 2007. She is regarded ass one of Chinas most prominent actresses.

  • Angelababy, 35 tuổi, tên thật là Dương Dĩnh, đã có sự nghiệp thành công như một người mẫu, doanh nhân, nhà đầu tư và ca sĩ kể từ khi ra mắt vào năm 2007. Cô được coi là một trong những nữ diễn viên nổi tiếng nhất Trung Quốc.

Huang, 47, known for his roles in "The Return of the Condor Heroes," "Shanghai Bund," and "Summers Desire," was in a five-year relationship with Angelababy before publicly confirming their romance in 2014. The couple married in 2015 and welcomed their son in 2017. Huang reportedly started dating Ye shortly after their 2022 split.

  • Huỳnh, 47 tuổi, được biết đến với các vai diễn trong "Thần Điêu Đại Hiệp," "Bến Thượng Hải," và "Dục Vọng Mùa Hè," đã có mối quan hệ kéo dài năm năm với Angelababy trước khi công khai xác nhận mối tình của họ vào năm 2014. Cặp đôi kết hôn vào năm 2015 và chào đón con trai vào năm 2017. Huỳnh được cho là bắt đầu hẹn hò với Diệp ngay sau khi chia tay vào năm 2022.

Despite the divorce, Angelababy and Huang committed to co-parenting their son. However, their rare public appearance together at Shanghai Disneyland in May 2024 revealed a distant and non-interactive relationship.

  • Dù đã ly hôn, Angelababy và Huỳnh cam kết cùng nuôi dạy con trai của họ. Tuy nhiên, sự xuất hiện công khai hiếm hoi của họ cùng nhau tại Disneyland Thượng Hải vào tháng 5 năm 2024 đã tiết lộ một mối quan hệ xa cách và không tương tác.
View the original post here .

Motorbike giant Harley-Davidson fined $1.4M in Japan for imposing excessive quotas on dealers

  • Gã khổng lồ xe máy Harley-Davidson bị phạt 1,4 triệu USD ở Nhật vì áp đặt hạn ngạch quá mức lên các đại lý
  • June 30, 2025

Japan's antitrust authority is preparing to fine Harley-Davidson's local subsidiary JPY200 million (US$1.38 million) for imposing unreasonable sales quotas on dealers.

  • Cơ quan chống độc quyền của Nhật Bản đang chuẩn bị phạt chi nhánh địa phương của Harley-Davidson 200 triệu yên (tương đương 1,38 triệu USD) vì áp đặt hạn ngạch bán hàng không hợp lý lên các đại lý.

The Fair Trade Commission (FTC) will also issue a cease-and-desist order to prevent future violations. The FTC is believed to have notified the company and will confirm its decision after considering its response, a source familiar with the matter told Nikkei.

  • Ủy ban Thương mại Công bằng (FTC) cũng sẽ ban hành lệnh ngừng và chấm dứt để ngăn chặn các vi phạm trong tương lai. FTC được cho là đã thông báo cho công ty và sẽ xác nhận quyết định sau khi xem xét phản hồi của họ, một nguồn tin quen thuộc với vấn đề này nói với Nikkei.

Motorcycles at a Harley Davidson motorcycle dealer in the Netherlands. Photo by AFP

Motorcycles at a Harley Davidson motorcycle dealer in the Netherlands. Photo by AFP

  • Xe máy tại một đại lý Harley-Davidson ở Hà Lan. Ảnh của AFP

The source said that Harley-Davidson unilaterally imposed unattainable sales quotas on dozens of dealers, which could not be achieved through regular sales efforts.

  • Nguồn tin cho biết Harley-Davidson đã đơn phương áp đặt hạn ngạch bán hàng không thể đạt được lên hàng chục đại lý, điều mà không thể đạt được thông qua các nỗ lực bán hàng thông thường.

The company reportedly indicated, both verbally and in written materials, that failure to meet a specific threshold could lead to termination of dealership contracts.

  • Công ty được cho là đã chỉ ra, cả bằng lời nói và tài liệu viết, rằng việc không đạt được một ngưỡng cụ thể có thể dẫn đến việc chấm dứt hợp đồng đại lý.

This practice has been ongoing since at least January 2023, and possibly earlier.

  • Thực tiễn này đã diễn ra ít nhất từ tháng 1 năm 2023, và có thể còn sớm hơn.

Dealers were forced to purchase motorcycles themselves and sell them as "registered but unused vehicles," which command lower prices than new ones.

  • Các đại lý buộc phải mua xe máy tự mình và bán chúng dưới dạng "xe đã đăng ký nhưng chưa sử dụng," vốn có giá thấp hơn xe mới.

Given their prior investments, such as store renovations to sell the motorbikes, dealers had to comply.

  • Trước các khoản đầu tư trước đó như cải tạo cửa hàng để bán xe máy, các đại lý buộc phải tuân thủ.

Under Japan's antimonopoly law, abusing a superior bargaining position to impose unfair business terms is prohibited. Upon finding a violation, the FTC can issue a cease-and-desist order and impose a surcharge of 1% of the sales generated from the illicit conduct.

  • Theo luật chống độc quyền của Nhật Bản, việc lạm dụng vị thế thương lượng vượt trội để áp đặt các điều khoản kinh doanh không công bằng là bị cấm. Khi phát hiện vi phạm, FTC có thể ban hành lệnh ngừng và chấm dứt và áp đặt một khoản phụ thu 1% doanh số từ hành vi vi phạm.

Harley-Davidson, an iconic American motorcycle manufacturer founded in 1903, is known for its heavyweight engine motorcycles.

  • Harley-Davidson, một nhà sản xuất xe máy biểu tượng của Mỹ được thành lập vào năm 1903, nổi tiếng với các xe máy có động cơ nặng.

It sold 151,200 units worldwide last year, a 7% drop from 2023, the second annual decline in a row.

  • Năm ngoái, công ty đã bán 151.200 đơn vị trên toàn thế giới, giảm 7% so với năm 2023, là năm giảm thứ hai liên tiếp.
View the original post here .