Latest News

Murder suspect confesses to killing mother, wife, and 2 children to 'free them from poverty'

  • Nghi phạm giết người thú nhận đã giết mẹ, vợ và 2 con để 'giải thoát họ khỏi cảnh nghèo'
  • January 19, 2025

A man arrested for alleged murder in Hanoi admitted to killing his mother, wife, and two children one by one and concealing their bodies under a bed, claiming his motive was to free his family from extreme poverty.

  • Một người đàn ông bị bắt vì nghi ngờ giết người ở Hà Nội đã thừa nhận giết mẹ, vợ và hai con từng người một rồi giấu xác dưới gầm giường, với lý do muốn giải thoát gia đình khỏi cảnh nghèo khổ.

The alley leading to murder suspect Vu Van Vuongs house. Photo by VnExpress/Pham Du

The alley leading to murder suspect Vu Van Vuong's house in Hanoi. Photo by VnExpress/Pham Du

  • Con ngõ dẫn vào nhà nghi phạm giết người Vũ Văn Vượng ở Hà Nội. Ảnh: VnExpress/Phạm Dự

Vu Van Vuong, 52, was apprehended at Lien Tri Pagoda in Ba Ria - Vung Tau Province in southern Vietnam on Saturday and is being escorted to Hanoi for further investigation.

  • Vũ Văn Vượng, 52 tuổi, bị bắt tại chùa Liên Trì ở tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu, miền Nam Việt Nam vào thứ Bảy và đang được áp giải về Hà Nội để điều tra thêm.

Initial investigations revealed that at around 10 a.m. on Jan. 15, at his home in Hanois Phu Xuyen District, Vuong used a pestle to kill his 19-year-old daughter and hid her body under the bed. At noon, when his 17-year-old son returned home, he murdered him as well.

  • Điều tra ban đầu cho thấy vào khoảng 10 giờ sáng ngày 15 tháng 1, tại nhà riêng ở huyện Phú Xuyên, Hà Nội, Vượng dùng chày để giết con gái 19 tuổi và giấu xác dưới gầm giường. Đến trưa, khi con trai 17 tuổi về nhà, anh ta cũng giết luôn.

Later that evening, at 11 p.m., Vuong killed his 50-year-old wife when she came home from work. He placed the bodies of his wife and two children under the bed in the bedroom, lying them next to each other.

  • Tối hôm đó, vào khoảng 11 giờ đêm, Vượng giết vợ 50 tuổi khi bà đi làm về. Anh ta đặt xác vợ và hai con dưới gầm giường trong phòng ngủ, nằm cạnh nhau.

At about 1 a.m. on Jan. 16, Vuong turned to his 78-year-old bedridden mother, who had been ill for a long time, and killed her.

  • Khoảng 1 giờ sáng ngày 16 tháng 1, Vượng quay sang giết mẹ 78 tuổi, người đã nằm liệt giường từ lâu.

After committing the murders, he wrote a suicide note and attempted to end his life by ingesting sleeping pills, but the attempt failed.

  • Sau khi gây án, anh ta viết thư tuyệt mệnh và cố gắng tự tử bằng cách uống thuốc ngủ, nhưng không thành công.

On the afternoon of Jan. 16, Vuong fled Hanoi by bus, traveling to Da Nang in central Vietnam before continuing to Ba Ria - Vung Tau. He then hired a motorbike taxi to take him to Lien Tri Pagoda, where he claimed to pray for the souls of his family.

  • Chiều ngày 16 tháng 1, Vượng trốn khỏi Hà Nội bằng xe buýt, đi đến Đà Nẵng ở miền Trung Việt Nam trước khi tiếp tục đến Bà Rịa - Vũng Tàu. Sau đó, anh ta thuê xe ôm chở đến chùa Liên Trì, nơi anh ta nói rằng muốn cầu nguyện cho linh hồn gia đình.

Vuong stated that his motive was to "free them from the struggles of poverty". According to the police, he exhibited signs of depression and abnormal psychological behavior. A rapid drug test returned negative.

  • Vượng cho biết động cơ của mình là để "giải thoát họ khỏi cảnh nghèo khổ". Theo cảnh sát, anh ta có biểu hiện trầm cảm và hành vi tâm lý bất thường. Kết quả xét nghiệm ma túy nhanh cho kết quả âm tính.

At around 2 p.m. on Jan. 17, Vuongs elder sister, unable to contact her niece, visited the house and found their elderly mother dead on the bed. She subsequently discovered the bodies of Vuongs wife and two children.

  • Vào khoảng 2 giờ chiều ngày 17 tháng 1, chị gái của Vượng, không thể liên lạc với cháu gái, đã đến nhà và phát hiện mẹ già đã chết trên giường. Sau đó, bà phát hiện xác vợ và hai con của Vượng.

Local residents described Vuong and his wife as freelance laborers living in a small, one-story house. The couple had three children, with their eldest daughter working far from home. Neighbors reported they had not noticed any prior conflicts or unusual signs within the family.

  • Người dân địa phương mô tả Vượng và vợ là lao động tự do, sống trong một căn nhà nhỏ một tầng. Cặp đôi có ba người con, trong đó con gái lớn làm việc xa nhà. Hàng xóm cho biết họ không nhận thấy bất kỳ xung đột hay dấu hiệu bất thường nào trong gia đình trước đó.
View the original post here .

Hanoi's Old Quarter: A timeless cultural hub

  • Khu Phố Cổ Hà Nội: Một trung tâm văn hóa vượt thời gian
  • January 19, 2025

Hanoi's Old Quarter, spanning 100 hectares in Hoan Kiem District at the heart of the city, is a labyrinth of interconnected streets that encapsulates the city's historical essence, providing visitors with a distinctive view of its architectural and cultural heritage.

  • Khu Phố Cổ Hà Nội, trải rộng 100 hecta tại Quận Hoàn Kiếm ở trung tâm thành phố, là một mê cung các con phố liên kết với nhau, bao trùm bản chất lịch sử của thành phố, mang đến cho du khách một góc nhìn đặc biệt về di sản kiến trúc và văn hóa.

People walk on a street in Hanois Old Quarter. Photo by Pixabay

People walk on a street in Hanoi's Old Quarter. Photo by Pixabay

  • Người dân đi bộ trên một con phố ở Khu Phố Cổ Hà Nội. Ảnh bởi Pixabay

Historical significance

  • Ý nghĩa lịch sử

The Old Quarter dates back to the Ly-Tran dynasties (11th13th centuries) and was initially developed as a trade and craft center. Situated east of the Imperial Citadel of Thang Long and along the Red River, it became Hanois economic hub, attracting traders from across Vietnam and abroad.

  • Khu Phố Cổ có từ thời kỳ Lý-Trần (thế kỷ 11–13) và ban đầu được phát triển như một trung tâm thương mại và thủ công. Nằm về phía đông của Kinh thành Thăng Long và dọc theo Sông Hồng, nơi đây đã trở thành trung tâm kinh tế của Hà Nội, thu hút các thương nhân từ khắp Việt Nam và nước ngoài.

During the Le Dynasty, Chinese immigrants established thriving communities, followed by Indian and French merchants during the colonial era. This multicultural legacy is reflected in its architecture, which blends traditional Vietnamese designs with French and Chinese influences.

  • Trong thời kỳ nhà Lê, người Hoa đã thành lập các cộng đồng phát triển mạnh mẽ, sau đó là các thương nhân Ấn Độ và Pháp trong thời kỳ thuộc địa. Di sản đa văn hóa này được phản ánh trong kiến trúc của khu phố, kết hợp giữa thiết kế truyền thống Việt Nam với ảnh hưởng của Pháp và Trung Quốc.

In 2004, Hanois Old Quarter was officially designated as a National Historic Site. Today, it comprises 76 streets, 47 of which retain the iconic "Hang" prefix, symbolizing the traditional crafts or goods historically traded there, such as Hang Bac (Silver Street) and Hang Ma (Paper Street).

  • Năm 2004, Khu Phố Cổ Hà Nội chính thức được công nhận là Di tích Lịch sử Quốc gia. Hiện nay, khu vực này bao gồm 76 con phố, trong đó 47 phố vẫn giữ được tiền tố "Hàng" mang tính biểu tượng, biểu thị các nghề thủ công hoặc hàng hóa truyền thống được buôn bán ở đó, chẳng hạn như Hàng Bạc (Phố Bạc) và Hàng Mã (Phố Giấy).

Attractions and landmarks

  • Các điểm tham quan và di tích

- Hoan Kiem Lake: Often referred to as the heart of Hanoi, Hoan Kiem Lake's scenic path offers a tranquil escape from the city's bustling streets. On weekends, the area transforms into a vibrant walking street, featuring cultural performances, street food, and a lively community atmosphere. Visitors can also explore Ngoc Son Temple, an 18th-century shrine honoring Confucian and Taoist deities.

  • - Hồ Hoàn Kiếm: Thường được gọi là trái tim của Hà Nội, con đường quanh Hồ Hoàn Kiếm mang đến một không gian yên bình để thoát khỏi những con phố nhộn nhịp của thành phố. Vào cuối tuần, khu vực này biến thành phố đi bộ sôi động, với các buổi biểu diễn văn hóa, ẩm thực đường phố và không khí cộng đồng sôi nổi. Du khách cũng có thể khám phá Đền Ngọc Sơn, một ngôi đền thế kỷ 18 tôn vinh các vị thần Nho giáo và Đạo giáo.

- French colonial houses: The Old Quarter features over 1,200 French-style houses built in the 1920s. These narrow, two-story homes blend French elegance with Vietnamese practicality, showcasing intricate balconies, pastel facades, and tiled roofs. Iconic examples include buildings on Ta Hien, Hang Cot, and Phung Hung Streets.

  • - Nhà cổ Pháp: Khu Phố Cổ có hơn 1.200 ngôi nhà kiểu Pháp được xây dựng vào những năm 1920. Những ngôi nhà hai tầng hẹp này kết hợp sự thanh lịch của Pháp với tính thực dụng của Việt Nam, thể hiện qua các ban công tinh xảo, mặt tiền màu pastel và mái ngói. Các ví dụ điển hình bao gồm các tòa nhà trên phố Tạ Hiện, Hàng Cót và Phùng Hưng.

- Dong Xuan Market: Established in 1889, this market is Hanoi's largest. Its maze of stalls sells everything from local delicacies to handicrafts, making it a must-visit for tourists.

  • - Chợ Đồng Xuân: Được thành lập vào năm 1889, chợ này là chợ lớn nhất của Hà Nội. Mê cung các gian hàng của chợ bán đủ thứ từ đặc sản địa phương đến đồ thủ công, làm cho nó trở thành một điểm đến không thể bỏ qua đối với du khách.

- Train Street: Located on Phung Hung Street, this narrow passage where trains pass mere inches from homes has become a famous attraction despite its recent restrictions.

  • - Phố Đường Tàu: Nằm trên phố Phùng Hưng, đoạn đường hẹp nơi tàu hỏa đi qua sát nhà dân đã trở thành một điểm thu hút nổi tiếng mặc dù có những hạn chế gần đây.

- Ta Hien Street: Known as "Beer Street," this lively area offers vibrant nightlife, with street-side bars and local cuisine popular among both locals and tourists.

  • - Phố Tạ Hiện: Được biết đến như "Phố Bia", khu vực sôi động này cung cấp cuộc sống về đêm sôi động, với các quán bar bên đường và ẩm thực địa phương được ưa chuộng bởi cả người dân và du khách.

Culinary highlights

  • Điểm nhấn ẩm thực

Hanois Old Quarter is a culinary paradise, featuring traditional dishes such as:

  • Khu Phố Cổ Hà Nội là một thiên đường ẩm thực, với các món ăn truyền thống như:

- Pho: Vietnam's iconic noodle soup with beef or chicken.

  • - Phở: Món bún nổi tiếng của Việt Nam với thịt bò hoặc gà.

- Banh mi: A Vietnamese sandwich combining French baguette with local fillings.

  • - Bánh mì: Một loại sandwich Việt Nam kết hợp bánh mì baguette của Pháp với nhân địa phương.

- Bun cha: Grilled pork served with rice noodles and fresh herbs.

  • - Bún chả: Thịt nướng ăn kèm với bún và rau sống.

- Xoi: Sticky rice often topped with savory or sweet ingredients.

  • - Xôi: Xôi nếp thường được ăn kèm với các nguyên liệu mặn hoặc ngọt.

Crowds of people at the walking area near Sword Lake in Hoan Kiem District, Hanoi. Photo by VnExpress/Giang Huy

Crowds of people at the walking area near Hoan Kiem Lake in Hoan Kiem District, Hanoi. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Đám đông người dân tại khu vực đi bộ gần Hồ Hoàn Kiếm ở Quận Hoàn Kiếm, Hà Nội. Ảnh bởi VnExpress/Giang Huy

Transportation options

  • Các phương tiện giao thông

- Public bus: Routes 36, 09, and 14 reach Hoan Kiem Lake, while 03, 14, 18, and 34 stop near Quan Chuong Gate, about 2 km away.

  • - Xe buýt công cộng: Tuyến 36, 09 và 14 đến Hồ Hoàn Kiếm, trong khi tuyến 03, 14, 18 và 34 dừng gần Cửa Ô Quan Chưởng, cách khoảng 2 km.

- Taxi/Ride-hailing: Services like Grab and Be are widely available for direct and convenient access.

  • - Taxi/Dịch vụ gọi xe: Các dịch vụ như Grab và Be có sẵn rộng rãi cho việc tiếp cận trực tiếp và thuận tiện.

- Cyclo: Traditional pedicabs offer a leisurely ride, with fares ranging from VND150,000300,000 (US$612).

  • - Xích lô: Xe đạp truyền thống cung cấp một chuyến đi nhẹ nhàng, với giá vé dao động từ 150.000–300.000 VND (6–12 USD).

- Walking: Perfect for navigating the compact streets.

  • - Đi bộ: Lý tưởng để khám phá các con phố nhỏ gọn.

- Motorbike/Bicycle rentals: Flexible options with rental costs between VND150,000200,000 per day.

  • - Thuê xe máy/xe đạp: Các tùy chọn linh hoạt với chi phí thuê từ 150.000–200.000 VND mỗi ngày.

Visitor guidelines

  • Hướng dẫn cho du khách

- Dress code: Respectful attire is recommended when visiting religious or cultural sites.

  • - Quy định trang phục: Nên mặc trang phục tôn trọng khi tham quan các địa điểm tôn giáo hoặc văn hóa.

- Local etiquette: Be courteous to residents, especially in bustling areas, and avoid littering.

  • - Phép lịch sự địa phương: Hãy lịch sự với cư dân, đặc biệt là ở những khu vực đông đúc, và tránh xả rác.

Hanoi's Old Quarter seamlessly blends history, culture, and modernity. Its narrow streets, vibrant markets, and historic landmarks offer visitors a captivating journey through time. Whether exploring its unique architecture or enjoying local street food, the Old Quarter remains an unmissable highlight of Hanoi.

  • Khu Phố Cổ Hà Nội hòa quyện lịch sử, văn hóa và hiện đại một cách liền mạch. Những con phố nhỏ hẹp, các chợ sôi động, và các di tích lịch sử mang đến cho du khách một hành trình hấp dẫn qua thời gian. Dù khám phá kiến trúc độc đáo hay thưởng thức ẩm thực đường phố địa phương, Khu Phố Cổ vẫn là một điểm nhấn không thể bỏ qua của Hà Nội.
View the original post here .

30 injured in Spanish ski resort accident

  • 30 người bị thương trong tai nạn tại khu trượt tuyết Tây Ban Nha
  • January 19, 2025

30 people were injured Saturday, four of them seriously, when a chairlift broke down at a Spanish ski resort near the French border, regional officials said.

  • 30 người đã bị thương vào thứ Bảy, trong đó có bốn người bị thương nặng, khi một chiếc ghế nâng bị hỏng tại một khu trượt tuyết Tây Ban Nha gần biên giới Pháp, các quan chức khu vực cho biết.

A man in red jacket skiing. Illustration photo by Pexels

A man in red jacket skiing. Illustration photo by Pexels

  • Một người đàn ông mặc áo khoác đỏ đang trượt tuyết. Ảnh minh họa bởi Pexels

The accident at the Astun ski resort in the Pyrenees occurred around midday.

  • Vụ tai nạn tại khu trượt tuyết Astun ở dãy núi Pyrenees xảy ra vào khoảng giữa trưa.

Officials said 10 people had been hospitalised while another 20 were treated at the ski station by emergency services.

  • Các quan chức cho biết 10 người đã được đưa vào bệnh viện trong khi 20 người khác được điều trị tại khu trượt tuyết bởi các dịch vụ khẩn cấp.

"Apparently, there was a failure in the return pulley of one of the chairlifts and this caused the cable to lose tension, causing some chairs to fall and others to remain hanging," said Miguel Angel Clavero, emergencies director for the Aragon region, where Astun is located.

  • "Có vẻ như có sự cố trong ròng rọc hồi của một trong các ghế nâng và điều này đã khiến dây cáp mất căng thẳng, gây ra một số ghế rơi xuống và những ghế khác treo lơ lửng," Miguel Angel Clavero, giám đốc khẩn cấp của khu vực Aragon, nơi có khu trượt tuyết Astun, cho biết.

Aragon's top official Jorge Azcon said one woman had been airlifted to hospital with serious injuries. Three others were also seriously injured.

  • Quan chức hàng đầu của Aragon, Jorge Azcon, cho biết một phụ nữ đã được đưa bằng trực thăng đến bệnh viện với những vết thương nghiêm trọng. Ba người khác cũng bị thương nặng.

The chairlift malfunction left some skiers dangling in mid-air, while several others fell to the ground.

  • Sự cố ghế nâng đã khiến một số người trượt tuyết bị treo lơ lửng giữa không trung, trong khi một số khác rơi xuống đất.

"Suddenly we heard a sound and we fell straight to the ground, inside the chair," Maria Moreno told public television TVE.

  • "Đột nhiên chúng tôi nghe thấy một âm thanh và chúng tôi rơi thẳng xuống đất, trong ghế," Maria Moreno kể với truyền hình công cộng TVE.

"We bounced up and down about five times and our backs were quite sore or we were hurt, but there were people who fell out of the chairs."

  • "Chúng tôi bật lên và xuống khoảng năm lần và lưng của chúng tôi khá đau hoặc chúng tôi bị thương, nhưng có những người đã rơi ra khỏi ghế."

"The truth is that we were very scared," said Moreno, adding that there must be people with serious injuries because "the chair hit them directly" when it collapsed.

  • "Sự thật là chúng tôi rất sợ hãi," Moreno nói, thêm rằng phải có những người bị thương nặng vì "ghế đã đập trực tiếp vào họ" khi nó sụp xuống.

"It's like a cable came loose and suddenly all the chairs started to bounce and people went flying," a young man told TVE.

  • "Giống như một dây cáp đã bị lỏng ra và đột nhiên tất cả các ghế bắt đầu bật lên và mọi người bay ra," một chàng trai trẻ kể với TVE.

Azcon said on X everything was being done to attend to those affected.

  • Azcon cho biết trên X rằng mọi thứ đang được làm để chăm sóc những người bị ảnh hưởng.

Five helicopters and a dozen ambulances were sent to the resort, where a makeshift hospital had been set up.

  • Năm chiếc trực thăng và một tá xe cứu thương đã được gửi đến khu trượt tuyết, nơi một bệnh viện tạm thời đã được dựng lên.

Prime Minister Pedro Sanchez said on X he had spoken to Azcon and offered government support.

  • Thủ tướng Pedro Sanchez cho biết trên X rằng ông đã nói chuyện với Azcon và đề nghị hỗ trợ từ chính phủ.
View the original post here .

Former US mayor, Vietnamese-American 'trash king' indicted in alleged bribery scheme

  • Cựu thị trưởng Mỹ, 'vua rác' gốc Việt bị truy tố trong vụ án hối lộ
  • January 19, 2025

Former Oakland Mayor Sheng Thao, her longtime partner and two local businessmen were named in an indictment unsealed Friday alleging the four conspired to funnel city business to companies owned by the men in exchange for money and benefits to Thao and her partner.

  • Cựu Thị trưởng Oakland Sheng Thao, đối tác lâu năm của bà và hai doanh nhân địa phương đã bị nêu tên trong một bản cáo trạng được công bố vào thứ Sáu, cáo buộc bốn người này đã âm mưu chuyển giao các hợp đồng kinh doanh của thành phố cho các công ty do hai doanh nhân này sở hữu để đổi lấy tiền và lợi ích cho Thao và đối tác của bà.

Oakland Mayor Sheng Thao waves at a news conference announcing that the 2025 NBA All-Star Game will be played in San Francisco at the Chase Center in San Francisco, Monday, Nov. 6, 2023. Photo by AP

Oakland Mayor Sheng Thao waves at a news conference announcing that the 2025 NBA All-Star Game will be played in San Francisco at the Chase Center in San Francisco, Nov. 6, 2023. Photo by AP

  • Thị trưởng Oakland Sheng Thao vẫy tay tại một cuộc họp báo thông báo rằng Trận đấu NBA All-Star 2025 sẽ được tổ chức tại San Francisco tại Chase Center ở San Francisco, ngày 6 tháng 11 năm 2023. Ảnh của AP

Thao, Andre Jones and Vietnamese American business owners Andy and David Duong were indicted on charges of bribery, conspiracy and mail and wire fraud. Andy Duong also was charged with one count of lying to federal agents. All four made an initial appearance Friday.

  • Thao, Andre Jones và hai chủ doanh nghiệp người Mỹ gốc Việt Andy và David Duong đã bị truy tố với các tội danh hối lộ, âm mưu và lừa đảo qua thư và điện tín. Andy Duong cũng bị buộc tội khai gian với các đặc vụ liên bang. Cả bốn người đã xuất hiện lần đầu vào thứ Sáu.

Federal prosecutors allege Thao, who was elected Oakland's mayor in 2022, agreed that the city would purchase housing units from one of the Duongs' companies and renew the city's contract with a recycling company David Duong owned. In exchange, David Duong and his son, Andy, promised to fund a $75,000 mailer attacking Thao's political opponents and make $300,000 in payments for a no-show job for Jones, who is described in the indictment as Thao's longtime romantic partner who lived with Thao in Oakland.

  • Các công tố viên liên bang cáo buộc Thao, người đã được bầu làm thị trưởng Oakland vào năm 2022, đã đồng ý rằng thành phố sẽ mua các đơn vị nhà ở từ một trong các công ty của Duong và gia hạn hợp đồng của thành phố với một công ty tái chế do David Duong sở hữu. Đổi lại, David Duong và con trai ông, Andy, hứa sẽ tài trợ 75.000 đô la cho một tờ rơi tấn công các đối thủ chính trị của Thao và thanh toán 300.000 đô la cho một công việc không xuất hiện cho Jones, người được mô tả trong bản cáo trạng là đối tác tình cảm lâu năm của Thao, người sống cùng Thao ở Oakland.

"The alleged activities of the accused have led to a growing sense of distrust among taxpayers and elected officials," Internal Revenue Service Special Agent Linda Nguyen said at a news conference Friday announcing the indictments. "As alleged, David and Andy Duong used bribes to further the profitability of their business interests and to obtain undo influence over the appointment of high-level Oakland city officials."

  • "Các hoạt động bị cáo buộc của các bị cáo đã dẫn đến sự mất niềm tin ngày càng tăng trong số các người đóng thuế và các quan chức được bầu," Đặc vụ đặc biệt của Sở Thuế vụ Linda Nguyen cho biết tại một cuộc họp báo vào thứ Sáu thông báo về các bản cáo trạng. "Theo cáo buộc, David và Andy Duong đã sử dụng hối lộ để tăng lợi nhuận cho các lợi ích kinh doanh của họ và để đạt được ảnh hưởng không đúng đắn trong việc bổ nhiệm các quan chức cấp cao của thành phố Oakland."

David Duong, known in Vietnam as a "trash king" for his giant recycling business, was the president and CEO of a recycling company that provided residential recycling collection services to Oakland homes and also co-owned with Andy Duong a housing company formed in 2022 to manufacture prefabricated modular homes for unhoused people.

  • David Duong, được biết đến ở Việt Nam như một "vua rác" vì doanh nghiệp tái chế khổng lồ của ông, là chủ tịch và CEO của một công ty tái chế cung cấp dịch vụ thu gom tái chế cho các hộ gia đình ở Oakland và cũng cùng sở hữu với Andy Duong một công ty nhà ở được thành lập vào năm 2022 để sản xuất nhà tiền chế cho người vô gia cư.

David Duong (C) and other executives of California Waste Solutions. Photo courtesy of CWS

David Duong (C) and other executives of California Waste Solutions. Photo courtesy of CWS

  • David Duong (giữa) và các giám đốc điều hành khác của California Waste Solutions. Ảnh do CWS cung cấp

If convicted of all counts, each faces up to 35 years in prison. Andy Duong faces up to an additional five years if convicted of lying to agents.

  • Nếu bị kết tội tất cả các cáo buộc, mỗi người phải đối mặt với mức án lên đến 35 năm tù. Andy Duong có thể đối mặt với thêm năm năm tù nếu bị kết tội khai gian với các đặc vụ.

Thao's attorney, Jeff Tsai, did not immediately respond to messages Friday seeking comment on the indictments. Court records do not list the names of attorneys for Jones or the Duongs. A telephone message left Friday with the San Francisco office of David Duong's recycling company, Cal Waste Solutions, also was not immediately returned.

  • Luật sư của Thao, Jeff Tsai, không trả lời ngay lập tức các tin nhắn vào thứ Sáu tìm kiếm bình luận về các bản cáo trạng. Hồ sơ tòa án không liệt kê tên của các luật sư cho Jones hoặc các Duong. Một tin nhắn điện thoại để lại vào thứ Sáu tại văn phòng của công ty tái chế của David Duong tại San Francisco, Cal Waste Solutions, cũng không được trả lời ngay lập tức.

Thao delivered a defiant statement in June after federal authorities raided her home, saying at the time that she did nothing wrong and that she had no plans to resign from office.

  • Thao đã đưa ra một tuyên bố thách thức vào tháng 6 sau khi các nhà chức trách liên bang khám xét nhà của bà, nói rằng vào thời điểm đó bà không làm gì sai và bà không có kế hoạch từ chức.

Voters in Oakland ousted Thao from office during a recall election in November just two years after she narrowly won office, becoming the first Hmong-American woman to become the mayor of a major U.S. city.

  • Cử tri ở Oakland đã bãi nhiệm Thao khỏi chức vụ trong một cuộc bầu cử bãi nhiệm vào tháng 11 chỉ hai năm sau khi bà thắng cử một cách sít sao, trở thành người phụ nữ gốc Hmong đầu tiên trở thành thị trưởng của một thành phố lớn của Mỹ.

She faced criticism almost immediately after taking office for firing popular Oakland Police Chief LeRonne Armstrong. Frustrated voters, including the local NAACP, blamed Thao for a long list of city woes related to public safety, homelessness and the citys budget, and she went into the recall election weakened by the FBI raid on her home.

  • Bà phải đối mặt với sự chỉ trích gần như ngay sau khi nhậm chức vì sa thải Cảnh sát trưởng Oakland được yêu thích, LeRonne Armstrong. Cử tri thất vọng, bao gồm cả NAACP địa phương, đổ lỗi cho Thao về một danh sách dài các vấn đề của thành phố liên quan đến an toàn công cộng, tình trạng vô gia cư và ngân sách của thành phố, và bà đã bước vào cuộc bầu cử bãi nhiệm bị suy yếu bởi cuộc đột kích của FBI vào nhà của bà.

Longtime Democratic U.S. Rep. Barbara Lee is among those seeking to replace Thao as Oakland's next mayor.

  • Dân biểu lâu năm của Đảng Dân chủ Hoa Kỳ, Barbara Lee, là một trong những người đang tìm cách thay thế Thao làm thị trưởng tiếp theo của Oakland.
View the original post here .

Gaza ceasefire to begin Sunday morning

  • Lệnh ngừng bắn ở Gaza sẽ bắt đầu vào sáng Chủ Nhật
  • January 19, 2025

A ceasefire in the Gaza war will begin on Sunday morning, mediator Qatar said, as Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu vows to bring back "all the hostages" held in the Palestinian territory.

  • Một lệnh ngừng bắn trong cuộc chiến Gaza sẽ bắt đầu vào sáng Chủ Nhật, theo thông báo của Qatar, trong bối cảnh Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu cam kết đưa về nước "tất cả các con tin" bị giữ trong lãnh thổ Palestine.

People celebrate along a street in Khan Yunis in the southern Gaza Strip on Jan. 15, 2025, amid the ongoing war in the Palestinian territory between Israel and Hamas. Photo by AFP

People celebrate along a street in Khan Yunis in the southern Gaza Strip on Jan. 15, 2025, amid the ongoing war in the Palestinian territory between Israel and Hamas. Photo by AFP

  • Người dân ăn mừng trên một con phố ở Khan Yunis, phía nam Dải Gaza vào ngày 15 tháng 1 năm 2025, giữa cuộc chiến đang diễn ra trong lãnh thổ Palestine giữa Israel và Hamas. Ảnh của AFP

The truce is intended to end more than 15 months of fighting and devastating bombardment, but in a televised address on Saturday evening, the hawkish premier stressed Israel had U.S. support to return to war if necessary.

  • Lệnh ngừng bắn nhằm chấm dứt hơn 15 tháng chiến đấu và ném bom tàn phá, nhưng trong một bài phát biểu trên truyền hình vào tối thứ Bảy, thủ tướng diều hâu nhấn mạnh Israel đã có sự hỗ trợ của Mỹ để trở lại chiến tranh nếu cần thiết.

During an initial 42-day ceasefire, Palestinian militant groups will hand over 33 hostages, three of them on Sunday, and Israel will release hundreds of Palestinian prisoners, some of whom will be deported.

  • Trong thời gian ngừng bắn ban đầu kéo dài 42 ngày, các nhóm chiến binh Palestine sẽ trao trả 33 con tin, ba trong số đó vào Chủ Nhật, và Israel sẽ thả hàng trăm tù nhân Palestine, một số sẽ bị trục xuất.

Since mediators Qatar and the United States, which brokered the deal along with Egypt, announced the details on Wednesday, Israeli strikes on Gaza have continued.

  • Kể từ khi các nhà trung gian Qatar và Hoa Kỳ, những người đã môi giới thỏa thuận cùng với Ai Cập, công bố chi tiết vào thứ Tư, các cuộc tấn công của Israel vào Gaza vẫn tiếp tục.

On Saturday, Gaza's civil defense rescue agency said at least five members of one family were killed when a strike hit their tent in Khan Yunis, in southern Gaza.

  • Vào thứ Bảy, cơ quan cứu hộ dân sự Gaza cho biết ít nhất năm thành viên của một gia đình đã thiệt mạng khi một cuộc tấn công đánh trúng lều của họ ở Khan Yunis, phía nam Gaza.

Explosions were heard over Jerusalem as Yemen's Huthi rebels launched a barrage of missiles at Israel in a show of support for the Palestinians ahead of the truce.

  • Những vụ nổ đã được nghe thấy trên Jerusalem khi quân nổi dậy Huthi của Yemen phóng một loạt tên lửa vào Israel để thể hiện sự ủng hộ cho người Palestine trước thỏa thuận ngừng bắn.

The Huthis said they targeted the defense ministry in Tel Aviv and also fired two missiles at the Red Sea port city of Eilat.

  • Huthi cho biết họ đã nhắm mục tiêu vào bộ quốc phòng ở Tel Aviv và cũng bắn hai tên lửa vào thành phố cảng Eilat trên Biển Đỏ.

In Tel Aviv, an assailant Israel police described as a "terrorist" stabbed and seriously wounded a 30-year-old man before being "neutralized" by an armed civilian.

  • Tại Tel Aviv, một kẻ tấn công mà cảnh sát Israel mô tả là "kẻ khủng bố" đã đâm và làm trọng thương một người đàn ông 30 tuổi trước khi bị "vô hiệu hóa" bởi một thường dân có vũ trang.

"As coordinated by the parties to the agreement and the mediators, the ceasefire in the Gaza Strip will begin at 8:30 a.m. (0630 GMT) on Sunday," Qatar's foreign ministry spokesman Majed al-Ansari said.

  • "Như đã được các bên thỏa thuận và các nhà trung gian, lệnh ngừng bắn ở Dải Gaza sẽ bắt đầu vào lúc 8:30 sáng (0630 GMT) vào Chủ Nhật," phát ngôn viên bộ ngoại giao Qatar Majed al-Ansari cho biết.

In more than 15 months of war between Hamas and Israel, there has been only one previous truce, for one week, in November 2023. That deal also saw the release of hostages held by the militants in exchange for Palestinian prisoners.

  • Trong hơn 15 tháng chiến tranh giữa Hamas và Israel, chỉ có một lần ngừng bắn trước đó, kéo dài một tuần, vào tháng 11 năm 2023. Thỏa thuận đó cũng thấy việc trao trả con tin bị các chiến binh giữ để đổi lấy tù nhân Palestine.

Netanyahu said that Israel had "changed the face of the Middle East" since the war began with Hamas's Oct. 7, 2023 attack.

  • Netanyahu cho biết Israel đã "thay đổi diện mạo của Trung Đông" kể từ khi chiến tranh bắt đầu với cuộc tấn công của Hamas vào ngày 7 tháng 10 năm 2023.

He said the 42-day first phase, which starts on Sunday, was a "temporary ceasefire".

  • Ông nói rằng giai đoạn đầu tiên kéo dài 42 ngày, bắt đầu vào Chủ Nhật, là một "lệnh ngừng bắn tạm thời".

"If we are forced to resume the war, we will do so with force," Netanyahu said.

  • "Nếu chúng ta buộc phải tiếp tục chiến tranh, chúng ta sẽ làm điều đó với sức mạnh," Netanyahu nói.

But Hamas said Israel had "failed to achieve its aggressive goals" and "only succeeded in committing war crimes that disgrace the dignity of humanity".

  • Nhưng Hamas cho biết Israel đã "thất bại trong việc đạt được các mục tiêu hung hăng" và "chỉ thành công trong việc phạm tội ác chiến tranh làm ô nhục phẩm giá của nhân loại".

Israel's justice ministry said 737 Palestinian prisoners and detainees would be freed as part of the deal's first phase -- none before 4:00 p.m. (1400 GMT) on Sunday.

  • Bộ tư pháp Israel cho biết 737 tù nhân và người bị giam giữ Palestine sẽ được thả như một phần của giai đoạn đầu của thỏa thuận - không ai trước 4:00 chiều (1400 GMT) vào Chủ Nhật.

Trump

  • Trump

Qatari Prime Minister Sheikh Mohammed bin Abdulrahman bin Jassim Al-Thani told Sky News the framework signed this week was the same as one agreed in December 2023, adding it amounted to 13 months of "waste".

  • Thủ tướng Qatar Sheikh Mohammed bin Abdulrahman bin Jassim Al-Thani nói với Sky News rằng khuôn khổ ký kết trong tuần này là giống như một thỏa thuận đã được đồng ý vào tháng 12 năm 2023, thêm rằng điều này tương đương với 13 tháng "lãng phí".

The truce is to take effect on the eve of Donald Trump's inauguration for a second term as U.S. president.

  • Lệnh ngừng bắn sẽ có hiệu lực vào đêm trước lễ nhậm chức lần thứ hai của Donald Trump làm tổng thống Hoa Kỳ.

Trump told U.S. network NBC on Saturday that he had told Netanyahu that the war "has to end". "We want it to end, but to keep doing what has to be done," he said.

  • Trump nói với mạng lưới NBC của Mỹ vào thứ Bảy rằng ông đã nói với Netanyahu rằng cuộc chiến "phải kết thúc". "Chúng tôi muốn nó kết thúc, nhưng tiếp tục làm những gì cần phải làm," ông nói.

Palestinian president Mahmud Abbas said the Palestinian Authority, which has partial administrative control in the Israeli-occupied West Bank, had completed preparations "to assume full responsibility in Gaza" after the war.

  • Chủ tịch Palestine Mahmud Abbas cho biết Chính quyền Palestine, cơ quan có quyền quản lý hành chính một phần ở Bờ Tây bị chiếm đóng bởi Israel, đã hoàn thành các chuẩn bị "để đảm nhận trách nhiệm đầy đủ ở Gaza" sau chiến tranh.

Israel has expressed no definitive stance on post-war governance beyond rejecting any role for either Hamas or the PA.

  • Israel không bày tỏ lập trường rõ ràng về quản lý sau chiến tranh ngoài việc từ chối bất kỳ vai trò nào của Hamas hay PA.

Outgoing U.S. Secretary of State Antony Blinken said Gaza should be under PA control.

  • Ngoại trưởng Hoa Kỳ sắp mãn nhiệm Antony Blinken cho biết Gaza nên thuộc quyền quản lý của PA.

Ahead of the truce, displaced Gazans prepared to return home.

  • Trước lệnh ngừng bắn, người dân Gaza bị di dời đã chuẩn bị trở về nhà.

"I will go to kiss my land," said Nasr al-Gharabli, who fled his home in Gaza City for a camp further south. "If I die on my land, it would be better than being here as a displaced person."

  • "Tôi sẽ đi để hôn mảnh đất của mình," Nasr al-Gharabli, người đã rời nhà ở Thành phố Gaza đến một trại xa hơn về phía nam cho biết. "Nếu tôi chết trên mảnh đất của mình, nó sẽ tốt hơn là ở đây như một người di dời."

Jerusalem residents said the deal had been a long time coming.

  • Người dân Jerusalem cho biết thỏa thuận đã được chờ đợi từ lâu.

"Hopefully a maximum amount of hostages will be coming back", said Beeri Yemeni, a university student. "Maybe this is the beginning of (the) end of suffering for both sides, hopefully," he said, adding that "the war needed to end like a long, long time ago."

  • "Hy vọng rằng sẽ có nhiều con tin được trở về nhất có thể," Beeri Yemeni, một sinh viên đại học cho biết. "Có lẽ đây là sự khởi đầu của sự kết thúc của đau khổ cho cả hai bên, hy vọng," anh nói, thêm rằng "cuộc chiến cần phải kết thúc từ rất lâu rồi."

Eight ministers in Israel's hard-right government voted against the deal, including far-right ministers Itamar Ben Gvir and Bezalel Smotrich.

  • Tám bộ trưởng trong chính phủ cực hữu của Israel đã bỏ phiếu chống lại thỏa thuận, bao gồm các bộ trưởng cực hữu Itamar Ben Gvir và Bezalel Smotrich.

Hamas's 2023 attack resulted in the deaths of 1,210 people, mostly civilians, according to an AFP tally of Israeli official figures.

  • Cuộc tấn công của Hamas vào năm 2023 đã khiến 1,210 người chết, chủ yếu là dân thường, theo thống kê của AFP về số liệu chính thức của Israel.

Of the 251 people taken hostage, 94 are still in Gaza, including 34 the Israeli military says are dead.

  • Trong số 251 người bị bắt làm con tin, 94 người vẫn đang ở Gaza, bao gồm 34 người mà quân đội Israel cho biết đã chết.

Israel's retaliatory campaign has destroyed much of Gaza, killing 46,899 people, most of them civilians, according to figures from the Hamas-run territory's health ministry that the United Nations considers reliable.

  • Chiến dịch trả thù của Israel đã phá hủy phần lớn Gaza, giết chết 46,899 người, phần lớn là dân thường, theo số liệu từ bộ y tế của lãnh thổ do Hamas điều hành mà Liên Hợp Quốc coi là đáng tin cậy.

Aid-starved

  • Thiếu viện trợ

Mediators had worked for months to reach a deal but the efforts were fruitless until Trump's inauguration neared.

  • Các nhà trung gian đã làm việc trong nhiều tháng để đạt được thỏa thuận nhưng nỗ lực đã không thành công cho đến khi lễ nhậm chức của Trump đến gần.

Brett McGurk, the pointman for outgoing President Joe Biden, was joined in the region by Trump envoy Steve Witkoff in an unusual pairing to finalize the agreement, U.S. officials said.

  • Brett McGurk, người phụ trách của Tổng thống sắp mãn nhiệm Joe Biden, đã được gia nhập trong khu vực bởi đặc phái viên của Trump Steve Witkoff trong một sự kết hợp bất thường để hoàn thành thỏa thuận, các quan chức Hoa Kỳ cho biết.

Netanyahu said most of the 33 captives to be released in the first phase are alive.

  • Netanyahu nói rằng hầu hết 33 con tin sẽ được thả trong giai đoạn đầu tiên còn sống.

"With this agreement, we will bring back 33 of our brothers and sisters, the majority alive," he said.

  • "Với thỏa thuận này, chúng tôi sẽ đưa về 33 anh chị em của chúng tôi, phần lớn còn sống," ông nói.

Israeli forces will withdraw from densely populated areas of Gaza and allow displaced Palestinians to return "to their residences", the Qatari prime minister said.

  • Lực lượng Israel sẽ rút khỏi các khu vực đông dân cư của Gaza và cho phép người Palestine bị di dời trở về "nơi ở của họ", thủ tướng Qatar cho biết.

Biden said an unfinalized second phase of the agreement would bring a "permanent end to the war".

  • Biden nói rằng một giai đoạn thứ hai chưa hoàn tất của thỏa thuận sẽ mang lại "sự kết thúc vĩnh viễn của chiến tranh".

In aid-starved Gaza, humanitarian workers caution a monumental task lies ahead.

  • Ở Gaza thiếu viện trợ, các nhân viên cứu trợ nhân đạo cảnh báo một nhiệm vụ khổng lồ đang chờ đợi.

Hundreds of trucks loaded with aid have lined up on the Egyptian side of the Gaza border.

  • Hàng trăm xe tải chở viện trợ đã xếp hàng bên phía Ai Cập của biên giới Gaza.

Egyptian Foreign Minister Badr Abdelatty said 600 trucks a day would enter Gaza after the ceasefire takes effect, including 50 carrying fuel.

  • Ngoại trưởng Ai Cập Badr Abdelatty cho biết 600 xe tải mỗi ngày sẽ vào Gaza sau khi lệnh ngừng bắn có hiệu lực, bao gồm 50 xe chở nhiên liệu.
View the original post here .

'Pretty crazy': Vietnamese-American Tien youngest since Nadal into Melbourne last 16

  • "Thật điên rồ": Người Mỹ gốc Việt Tien là người trẻ nhất từ khi Nadal vào vòng 16 Melbourne
  • January 18, 2025

Teenage qualifier Learner Tien said it was "pretty crazy" after becoming the youngest man to reach the Australian Open fourth round since Rafael Nadal in 2005 when he overcame Frenchman Corentin Moutet on Saturday.

  • Tay vợt thiếu niên Learner Tien nói rằng đó là "thật điên rồ" sau khi trở thành người đàn ông trẻ nhất lọt vào vòng bốn của Giải Úc Mở rộng kể từ khi Rafael Nadal vào năm 2005 khi anh vượt qua tay vợt người Pháp Corentin Moutet vào ngày thứ Bảy.

The American 19-year-old, born to Vietnamese parents, won 7-6 (12/10), 6-3, 6-3 in Melbourne with Moutet collapsing clutching his leg in the third set before gamely carrying on.

  • Tay vợt người Mỹ 19 tuổi, sinh ra trong gia đình người Việt, đã giành chiến thắng 7-6 (12/10), 6-3, 6-3 ở Melbourne với Moutet gục ngã vì chấn thương chân ở set thứ ba trước khi tiếp tục thi đấu dũng cảm.

The victory extended Tien's remarkable tournament after he stunned last year's runner-up and fifth seed Daniil Medvedev in a five-set thriller in round two.

  • Chiến thắng này kéo dài chuỗi trận ấn tượng của Tien sau khi anh gây sốc cho á quân năm ngoái và hạt giống số năm Daniil Medvedev trong trận đấu kịch tính kéo dài năm set ở vòng hai.

"Honestly it feels pretty crazy to be in the second week. Going through Qs (qualifying)," he said.

  • "Thành thật mà nói, cảm giác thật điên rồ khi lọt vào tuần thứ hai. Đi qua vòng loại," anh nói.

No other American man his age has gone so far in Melbourne since Pete Sampras in 1990, with Tien's reward a clash against Italian Lorenzo Sonego, who dispatched Hungary's Fabian Marozsan in four sets.

  • Không có người đàn ông Mỹ nào cùng tuổi đạt đến mức này ở Melbourne kể từ Pete Sampras vào năm 1990, với phần thưởng của Tien là cuộc đụng độ với tay vợt người Ý Lorenzo Sonego, người đã đánh bại Fabian Marozsan của Hungary trong bốn set.

"This has exceeded my expectations, what I was hoping for coming into this week," added Tien.

  • "Điều này đã vượt quá mong đợi của tôi, những gì tôi hy vọng khi đến tuần này," Tien nói thêm.

"You go into every match believing you can win, but to be in the second week is amazing."

  • "Bạn bước vào mỗi trận đấu với niềm tin rằng mình có thể thắng, nhưng để lọt vào tuần thứ hai thật tuyệt vời."

Tien is one of a trio of teens who set the Australian Open alight with wins over top-10 players, alongside Brazil's Joao Fonseca and Jakub Mensik, who have both been knocked out since.

  • Tien là một trong ba thiếu niên đã làm bùng nổ Giải Úc Mở rộng với các chiến thắng trước các tay vợt trong top 10, cùng với Joao Fonseca của Brazil và Jakub Mensik, cả hai đã bị loại kể từ đó.

In a battle of left-handers, Tien broke early for a 3-1 lead in the first set on the back of an unforced baseline error from Moutet. But the Frenchman levelled at 3-3.

  • Trong cuộc đấu giữa hai tay trái, Tien đã sớm bẻ giao bóng để dẫn 3-1 ở set đầu tiên nhờ lỗi cơ bản của Moutet. Nhưng tay vợt người Pháp đã cân bằng tỉ số 3-3.

Another exchange of breaks sent it to a dramatic tiebreak that ebbed and flowed before Tien clinched it 12/10, ending a 72-minute set.

  • Một lần trao đổi break khác đã đưa trận đấu đến loạt tie-break kịch tính kéo dài trước khi Tien giành chiến thắng 12/10, kết thúc set đấu kéo dài 72 phút.

The American broke twice in set two to seize control of the match before Moutet collapsed to the ground clutching his left leg after serving at 15-0 in the opening game of the third set.

  • Tay vợt người Mỹ đã hai lần bẻ giao bóng ở set hai để nắm quyền kiểm soát trận đấu trước khi Moutet gục ngã xuống sân, ôm chặt chân trái sau khi giao bóng ở điểm số 15-0 trong game mở màn của set thứ ba.

He got back up and gamely attempted to continue, but was clearly in pain with his movement restricted and Tien took advantage to book a place in a maiden Grand Slam last 16.

  • Anh đứng dậy và cố gắng thi đấu tiếp, nhưng rõ ràng là anh đang đau đớn với những chuyển động bị hạn chế và Tien đã tận dụng cơ hội để giành vé vào vòng 16 Grand Slam đầu tiên của mình.

"I didn't really see what was going on... I just saw him on the ground," Tien said.

  • "Tôi thực sự không biết chuyện gì đang xảy ra... Tôi chỉ thấy anh ấy nằm trên sân," Tien nói.

"I wasn't sure what was going on with him honestly because there were some points where it seemed like he wasn't able to move or really use his legs that much at all.

  • "Tôi không chắc chuyện gì đang xảy ra với anh ấy vì có một số điểm dường như anh ấy không thể di chuyển hoặc thực sự sử dụng chân của mình nhiều.

"Other points he was running and scrapping."

  • "Những điểm khác thì anh ấy lại chạy và chiến đấu."
View the original post here .

31 Vietnamese fall victim to South Korea employment scam

  • 31 người Việt trở thành nạn nhân của vụ lừa đảo việc làm tại Hàn Quốc
  • January 18, 2025

A man in Can Tho in the Mekong Delta has been arrested for defrauding 31 individuals out of more than VND3 billion ($118,437) with promises of employment in South Korea.

  • Một người đàn ông ở Cần Thơ thuộc Đồng bằng sông Cửu Long đã bị bắt vì lừa đảo 31 cá nhân với số tiền hơn 3 tỷ VND (118,437 USD) với lời hứa hẹn việc làm tại Hàn Quốc.

Tran Thanh Xuyen, 34, was arrested by the police of Can Tho on Friday to be investigated for obtaining property by fraud.

  • Trần Thanh Xuyên, 34 tuổi, đã bị công an Cần Thơ bắt giữ vào thứ Sáu để điều tra về tội chiếm đoạt tài sản bằng hình thức lừa đảo.

Xuyen used to work in South Korea before returning to Vietnam in 2016. He then opened a Korean restaurant in Can Tho.

  • Xuyên từng làm việc ở Hàn Quốc trước khi trở về Việt Nam vào năm 2016. Sau đó, anh ta mở một nhà hàng Hàn Quốc ở Cần Thơ.

Due to suffering losses in business and needing the money to pay off debts, Xuyen tried to trick people who wanted to go to South Korea for work. Xuyen said he opened the Sky Earth company in Binh Thuan in central Vietnam, and that he can receive people's documents to help them work in South Korea.

  • Do kinh doanh thua lỗ và cần tiền để trả nợ, Xuyên đã cố gắng lừa những người muốn đi Hàn Quốc làm việc. Xuyên nói rằng anh ta đã mở công ty Sky Earth ở Bình Thuận miền trung Việt Nam, và rằng anh ta có thể nhận hồ sơ của mọi người để giúp họ đi làm tại Hàn Quốc.

To be eligible to work abroad, people would need to sign contracts to become employees at Xuyen's company. Xuyen then told people that they would come to South Korea to work at a car component manufacturing company. Their salaries can go up to VND70 million per month, Xuyen said.

  • Để đủ điều kiện làm việc ở nước ngoài, mọi người cần ký hợp đồng trở thành nhân viên tại công ty của Xuyên. Xuyên sau đó nói với mọi người rằng họ sẽ sang Hàn Quốc làm việc tại một công ty sản xuất linh kiện ô tô. Xuyên nói thêm rằng lương của họ có thể lên đến 70 triệu VND mỗi tháng.

A total of 31 people sent money to Xuyen. He then have people masquerade as employees at the South Korean consulate to interview victims, with the intention of making them pay more money in the process.

  • Tổng cộng có 31 người đã gửi tiền cho Xuyên. Sau đó, anh ta đã cho người giả làm nhân viên tại lãnh sự quán Hàn Quốc để phỏng vấn các nạn nhân, với ý định làm họ trả thêm tiền trong quá trình này.

After waiting for long periods of time and not being allowed to go to South Korea, several victims accused Xuyen of fraud.

  • Sau khi chờ đợi trong thời gian dài và không được đi Hàn Quốc, một số nạn nhân đã tố cáo Xuyên về tội lừa đảo.
View the original post here .

Which Southeast Asian country was named after a Spanish king?

  • Quốc gia Đông Nam Á nào được đặt tên theo một vị vua Tây Ban Nha?
  • January 18, 2025

This country was named by an explorer, after a Spanish king who lived in the 16th century.

  • Quốc gia này được một nhà thám hiểm đặt tên, theo tên một vị vua Tây Ban Nha sống vào thế kỷ 16.
View the original post here .

South Korean actor Hyun Bin stays at luxury hotel during Taipei trip

  • Nam diễn viên Hàn Quốc Hyun Bin lưu trú tại khách sạn sang trọng trong chuyến đi Đài Bắc
  • January 18, 2025

Hyun Bin, one of South Korea's most influential actors, recently stayed two nights at one of Taipei's most luxurious hotels and enjoyed dim sum at a traditional restaurant.

  • Hyun Bin, một trong những diễn viên có tầm ảnh hưởng nhất của Hàn Quốc, gần đây đã lưu trú hai đêm tại một trong những khách sạn sang trọng nhất Đài Bắc và thưởng thức dim sum tại một nhà hàng truyền thống.

Hyun Bin ghé nhà hàng dimsum, ở phòng tổng thống tại Đài Loan

The actor visited Taipei to promote his new film, "Harbin", on Wednesday, marking the first stop of the movie's promotional tour across Asia, TVBS reported. Hundreds of fans gather in Taipeis Ximending area, eagerly waiting for a glimpse of the star. "Harbin" will be released in theaters in Taiwan on Jan. 29.

  • Nam diễn viên đến Đài Bắc để quảng bá cho bộ phim mới của mình, "Harbin", vào thứ Tư, đánh dấu điểm dừng chân đầu tiên của tour quảng bá phim khắp châu Á, theo TVBS đưa tin. Hàng trăm người hâm mộ đã tụ tập tại khu vực Ximending của Đài Bắc, háo hức chờ đợi để nhìn thấy ngôi sao.

Hyun Bin ghé nhà hàng dimsum, ở phòng tổng thống tại Đài Loan - 1

Hyun Bin is spotted visiting the Dian Shui Lou restaurant on Huaining Road, where he greeted fans and accepted a small gift featuring a photo of him and his wife, actress Son Ye Jin. Dian Shui Lou is a renowned restaurant chain in Taiwan, known for its traditional decor and extensive dim sum menu. The dishes feature carefully selected ingredients, crafted by experienced chefs with exceptional culinary skills. The restaurant has long been a must-visit destination in Taipei, earning high praise on platforms like Tripadvisor.

  • "Harbin" sẽ được phát hành tại các rạp chiếu phim ở Đài Loan vào ngày 29 tháng 1.

Hyun Bin ghé nhà hàng dimsum, ở phòng tổng thống tại Đài Loan - 2

The restaurants signature dish is xiaolongbao, traditionally prepared in a xiaolong, a small bamboo steaming basket. These steamed dumplings are filled with naturally sweet broth and tender meat.

  • Hyun Bin được nhìn thấy ghé thăm nhà hàng Dian Shui Lou trên đường Huaining, nơi anh chào người hâm mộ và nhận một món quà nhỏ có hình ảnh của anh và vợ, nữ diễn viên Son Ye Jin. Dian Shui Lou là một chuỗi nhà hàng nổi tiếng ở Đài Loan, được biết đến với trang trí truyền thống và thực đơn dim sum phong phú. Các món ăn tại đây được chế biến từ các nguyên liệu được chọn lọc kỹ lưỡng, do các đầu bếp có kinh nghiệm và kỹ năng nấu nướng xuất sắc thực hiện. Nhà hàng từ lâu đã là điểm đến không thể bỏ qua ở Đài Bắc, nhận được nhiều lời khen ngợi trên các nền tảng như Tripadvisor.

Hyun Bin ghé nhà hàng dimsum, ở phòng tổng thống tại Đài Loan - 3

During his three-day stay in Taipei, Hyun Bin was reportedly staying at the five-star Grand Hyatt in Xinyi District, according to local media. The hotel has 850 guestrooms and suites, 13 grand event spaces, and 8 international dining restaurants, complemented by high-quality professional services.

  • Món ăn đặc trưng của nhà hàng là xiaolongbao, được chuẩn bị theo truyền thống trong một xiaolong, một giỏ hấp nhỏ làm bằng tre. Những chiếc bánh bao hấp này chứa đầy nước dùng ngọt tự nhiên và thịt mềm.

Hyun Bin ghé nhà hàng dimsum, ở phòng tổng thống tại Đài Loan - 4

He stayed at the Presidential Suite on the 25th floor, which spans 67 square meters. The suite features a spacious living room, a private party area, personal butler service, and costs NT$180,000 (US$5,800) per night.

  • Trong thời gian ba ngày ở Đài Bắc, Hyun Bin được cho là đã ở tại khách sạn năm sao Grand Hyatt ở quận Xinyi, theo truyền thông địa phương. Khách sạn có 850 phòng khách và phòng suite, 13 không gian sự kiện lớn, và 8 nhà hàng quốc tế, được bổ sung bởi các dịch vụ chuyên nghiệp chất lượng cao.

The hotel is located next to Taipei 101, a 101-story skyscraper in Taipei and one of the tallest buildings in the world. From the hotel, visitors can easily come to popular tourist attractions such as Longshan Temple, Treasure Hill Artist Village and Xinyi Shopping District.

The hotel offers views of Taipei 101, a 101-story skyscraper in downtown area and one of the tallest buildings in the world. From the hotel, visitors can easily come to popular tourist attractions such as Longshan Temple, Treasure Hill Artist Village and Xinyi Shopping District.

  • Anh đã ở tại phòng Tổng thống trên tầng 25, với diện tích 67 mét vuông. Phòng suite này có phòng khách rộng rãi, khu vực tiệc riêng, dịch vụ quản gia cá nhân, và giá 180.000 NT$ (5.800 USD) mỗi đêm.

An outdoor swimming pool inside the hotel. Hyun Bin, 43, was born Kim Tae Pyung. He rose to fame with his role in the 2005 romantic comedy My Lovely Sam Soon. Since then, he has starred in several hit television dramas, including Secret Garden, Memories of the Alhambra, and Crash Landing on You.

An outdoor swimming pool inside the hotel. Hyun Bin, 43, was born Kim Tae Pyung. He rose to fame with his role in the 2005 romantic comedy "My Lovely Sam Soon". Since then, he has starred in several hit television dramas, including "Secret Garden", "Memories of the Alhambra", and "Crash Landing on You".

  • Khách sạn cung cấp tầm nhìn ra tòa nhà Taipei 101, một tòa nhà chọc trời 101 tầng ở trung tâm thành phố và là một trong những tòa nhà cao nhất thế giới. Từ khách sạn, du khách có thể dễ dàng đến các điểm tham quan du lịch nổi tiếng như chùa Longshan, làng nghệ sĩ Treasure Hill và khu mua sắm Xinyi.

Nhà hàng Hyun Bin ghé ăn ở Đài Loan

Hyun Bin receives gifts from fans in front of Dian Shui Lou restaurant in Taipei City. Video by Instagram account jerica317

  • Một bể bơi ngoài trời bên trong khách sạn. Hyun Bin, 43 tuổi, tên thật là Kim Tae Pyung. Anh nổi tiếng với vai diễn trong bộ phim hài lãng mạn "My Lovely Sam Soon" năm 2005. Kể từ đó, anh đã đóng vai chính trong nhiều bộ phim truyền hình ăn khách, bao gồm "Secret Garden", "Memories of the Alhambra" và "Crash Landing on You".

Photos courtesy of Dian Shui Lou Restaurant and Grand Hyatt Hotel

  • Hyun Bin nhận quà từ người hâm mộ trước nhà hàng Dian Shui Lou ở thành phố Đài Bắc. Video của tài khoản Instagram jerica317
View the original post here .

Visit to postpartum mothers, cemeteries: Guide's unique take on tourism

  • Thăm các bà mẹ sau sinh, nghĩa trang: Cách tiếp cận du lịch độc đáo của hướng dẫn viên
  • January 18, 2025

A Hanoi tour guide has gained attention on social media after sharing videos of foreign tourists involved in unique experiences such as visiting postpartum mothers and exploring cemeteries.

  • Một hướng dẫn viên du lịch ở Hà Nội đã thu hút sự chú ý trên mạng xã hội sau khi chia sẻ các video về du khách nước ngoài tham gia vào những trải nghiệm độc đáo như thăm các bà mẹ sau sinh và khám phá nghĩa trang.

Vu Ngoc Son, 34, frequently shares videos documenting "unique and unconventional" activities of his guests.

  • Vũ Ngọc Sơn, 34 tuổi, thường xuyên chia sẻ các video ghi lại các hoạt động "độc đáo và không theo lối mòn" của khách hàng.

In November, during a trip to Ninh Binh Province near Hanoi, he arranged for a British tourist to visit the home of an acquaintance who had recently given birth.

  • Vào tháng 11, trong chuyến đi đến tỉnh Ninh Bình gần Hà Nội, anh đã sắp xếp cho một du khách người Anh thăm nhà của một người quen vừa mới sinh con.

"Most of my guests are affluent," Son says, revealing that they typically spend around US$3,000 on a 10- to 12-day trip in Vietnam.

  • "Hầu hết khách của tôi đều có điều kiện," Sơn nói, tiết lộ rằng họ thường chi khoảng 3.000 USD cho một chuyến đi 10 đến 12 ngày ở Việt Nam.

While their itineraries are usually tailored to ensure premium experiences, he says 30% express a desire to explore beyond standard tourist attractions and immerse themselves in local culture and everyday life.

  • Mặc dù lịch trình của họ thường được thiết kế để đảm bảo những trải nghiệm cao cấp, anh cho biết 30% trong số đó bày tỏ mong muốn khám phá ngoài các điểm du lịch thông thường và hòa mình vào văn hóa và cuộc sống hàng ngày của người dân địa phương.

Nam du khách Anh gốc Kuwait thăm gia đình có trẻ em mới sinh ở Ninh Bình. Ảnh: NVCC

A British man visits a family with a newborn baby in Ninh Binh Province in November 2024. Photo by Vu Ngoc Son

  • Một người đàn ông Anh thăm một gia đình có em bé mới sinh ở tỉnh Ninh Bình vào tháng 11 năm 2024. Ảnh của Vũ Ngọc Sơn.

The British tourist, who initially planned to explore Ninh Binh and take a boat ride on a river, changed his plans due to leg pain and a lack of interest in the usual tourist sites, and opted instead for a cultural experience in the countryside.

  • Du khách người Anh, người ban đầu dự định khám phá Ninh Bình và đi thuyền trên sông, đã thay đổi kế hoạch do đau chân và không hứng thú với các địa điểm du lịch thông thường, thay vào đó chọn trải nghiệm văn hóa ở nông thôn.

Son arranged for him to visit local homes to get an authentic taste look at rural life.

  • Sơn đã sắp xếp cho anh ta thăm các gia đình địa phương để có cái nhìn chân thực về cuộc sống nông thôn.

At the home of the new mother, Son explained that in Vietnam a newborn symbolizes happiness, and people traditionally bring gifts as a sign of wish.

  • Tại nhà của bà mẹ mới sinh, Sơn giải thích rằng ở Việt Nam, trẻ sơ sinh tượng trưng cho hạnh phúc, và người ta thường mang quà đến như một dấu hiệu của lời chúc.

The tourist then explored other features of rural life, visiting a chicken farm and strolling through rice fields.

  • Du khách sau đó khám phá các đặc điểm khác của cuộc sống nông thôn, thăm một trang trại gà và dạo qua các cánh đồng lúa.

Son explains: "Many guests are eager to learn about history and culture and feel bored with traditional tourist destinations. That's why I create such programs."

  • Sơn giải thích: "Nhiều khách rất háo hức muốn tìm hiểu về lịch sử và văn hóa và cảm thấy chán với các điểm du lịch truyền thống. Đó là lý do tôi tạo ra các chương trình như vậy."

Those programs are often impromptu and depend on guests' preferences, he says.

  • Những chương trình này thường ngẫu hứng và phụ thuộc vào sở thích của khách, anh nói.

Son has been offering unique travel experiences for the past few years.

  • Sơn đã cung cấp các trải nghiệm du lịch độc đáo trong vài năm qua.

Two years ago he noticed a cemetery while traveling with some wealthy Bulgarian clients, and decided to take them inside to learn about Vietnamese burial and worship customs.

  • Hai năm trước, anh nhận thấy một nghĩa trang khi đi cùng một số khách hàng giàu có người Bulgaria, và quyết định dẫn họ vào để tìm hiểu về phong tục chôn cất và thờ cúng của người Việt.

Đoàn khách Bulgaria tới nghĩa trang để tìm hiểu về các phong tục ở Việt Nam vào năm 2022. Ảnh: NVCC

A group of Bulgarian tourists visit a cemetery to learn about customs in Vietnam in 2022. Photo by Vu Ngoc Son

  • Một nhóm du khách Bulgaria thăm một nghĩa trang để tìm hiểu về phong tục ở Việt Nam vào năm 2022. Ảnh của Vũ Ngọc Sơn.

He says one of his most memorable experiences was last year when he took two South African tourists to attend New Year's Eve celebrations at a local village.

  • Anh nói rằng một trong những trải nghiệm đáng nhớ nhất của anh là năm ngoái khi anh dẫn hai du khách Nam Phi tham gia vào lễ đón giao thừa tại một làng quê địa phương.

Despite having a flight the tourists insisted on staying and ignored Son's warnings about the time because they were enjoying themselves too much.

  • Mặc dù có chuyến bay, các du khách vẫn khăng khăng ở lại và bỏ qua cảnh báo của Sơn về thời gian vì họ quá vui vẻ.

Fortunately, their business class tickets and priority check-in meant they did not miss the flight.

  • May mắn thay, vé hạng thương gia và thủ tục ưu tiên đã giúp họ không lỡ chuyến bay.

Most of Son's clients come from developed countries, where social interactions tend to be more formal or distant. Immersing themselves in Vietnams familial and community-oriented lifestyle leaves a lasting impression, with many expressing a desire to return.

  • Hầu hết các khách hàng của Sơn đến từ các quốc gia phát triển, nơi các tương tác xã hội thường trang trọng hoặc xa cách hơn. Việc hòa mình vào lối sống gia đình và cộng đồng của Việt Nam để lại ấn tượng sâu sắc, với nhiều người bày tỏ mong muốn quay lại.

Vietnamese people, known for their hospitality, rarely decline requests to host foreign guests.

  • Người Việt Nam, nổi tiếng với lòng hiếu khách, hiếm khi từ chối yêu cầu đón tiếp khách nước ngoài.

However, certain programs like visiting a postpartum mother require prior arrangement and the help of close acquaintances due to their private nature, Son says.

  • Tuy nhiên, các chương trình đặc biệt như thăm bà mẹ sau sinh đòi hỏi phải sắp xếp trước và sự giúp đỡ của người quen thân thiết do tính riêng tư của chúng, Sơn nói.

"Many guests tell me they feel like a part of Vietnam after participating in these activities."

  • "Nhiều khách nói với tôi rằng họ cảm thấy như một phần của Việt Nam sau khi tham gia vào các hoạt động này."

Although his unconventional approach draws mixed opinions, with some criticizing it as disorganized, he remains focused on ensuring his guests leave with unforgettable memories and a deep appreciation for Vietnam.

  • Mặc dù cách tiếp cận không theo lối mòn của anh gây ra những ý kiến trái chiều, với một số người chỉ trích là thiếu tổ chức, anh vẫn tập trung vào việc đảm bảo khách hàng của mình có những kỷ niệm khó quên và sự trân trọng sâu sắc đối với Việt Nam.
View the original post here .