Hong Kong 5th-richest billionaire Joseph Laus 28-year-younger wife Kimbee Chan rises from journalist to power player behind husbands fortune

  • Kimbee Chan, vợ của tỷ phú Joseph Lau ở Hồng Kông trẻ hơn 28 tuổi, từ phóng viên trở thành người chơi quyền lực phía sau tài sản của chồng

September 19, 2025

Billionaire Joseph Lau, 74, has credited his 46-year-old wife, Kimbee Chan, for significantly enhancing his wealth, saying she has helped generate over HK$20 billion (US$2.6 billion) through art investments alone.

  • Tỷ phú Joseph Lau, 74 tuổi, đã ghi nhận vợ của mình, Kimbee Chan, 46 tuổi, là người đã tăng đáng kể tài sản của ông, nói rằng cô đã giúp tạo ra hơn 20 tỷ HKD (2,6 tỷ USD) chỉ thông qua đầu tư nghệ thuật.

Hong Kong billionaire Joseph Lau (L) and his wife Kimbee Chan. Photo from Chans Instagram

Hong Kong billionaire Joseph Lau (L) and his wife Kimbee Chan. Photo from Chan's Instagram

  • Tỷ phú Hồng Kông Joseph Lau (trái) và vợ Kimbee Chan. Ảnh từ Instagram của Chan

According to HK01, of Laus estimated net worth of US$13.6 billion, as reported by Forbes on Sept. 19, his collection of artworks by masters such as Gauguin, David Hockney, and Andy Warhol is valued at over US$1 billion. Chan plays a pivotal role in managing and monetizing this collection.

  • Theo HK01, trong tổng tài sản ước tính của Lau là 13,6 tỷ USD được báo cáo bởi Forbes vào ngày 19 tháng 9, bộ sưu tập nghệ thuật của ông từ các bậc thầy như Gauguin, David Hockney và Andy Warhol được định giá hơn 1 tỷ USD. Chan đóng vai trò then chốt trong việc quản lý và kiếm tiền từ bộ sưu tập này.

In 2020, she reportedly advised Lau to sell rarely displayed pieces, including Hockneys "Splash," which Lau bought for US$3.7 million in 2006 and sold for over US$29 milliona nearly eightfold gain.

  • Năm 2020, cô được cho là đã khuyên Lau bán những tác phẩm ít được trưng bày, bao gồm "Splash" của Hockney mà Lau đã mua với giá 3,7 triệu USD vào năm 2006 và bán với giá hơn 29 triệu USD — một lợi nhuận gần gấp tám lần.

Rather than living a purely socialite life after marrying Lau, Chan leveraged her relationships and capital to develop her own career while actively contributing to her husbands fortune. She holds an important role within property developer Chinese Estates Holdings, where Lau is former chairman, cementing her status as a prominent and wealthy businesswoman.

  • Thay vì sống một cuộc đời hoàn toàn xã hội sau khi kết hôn với Lau, Chan đã tận dụng các mối quan hệ và vốn để phát triển sự nghiệp riêng của mình trong khi tích cực đóng góp vào tài sản của chồng. Cô giữ vai trò quan trọng trong nhà phát triển bất động sản Chinese Estates Holdings, nơi Lau là cựu chủ tịch, củng cố vị thế của cô như một nữ doanh nhân nổi bật và giàu có.

In 2023, reports surfaced claiming Chan had caused Lau more than HK$2 billion in investment losses, per the South China Morning Post. At the time, Chinese Estates Holdings had reported a HK$7.9 billion loss in 2022 after selling much of its stake in cash-strapped developer China Evergrande, wiping out a third of the companys value. Lau later organized a press conference to refute the claims.

  • Năm 2023, báo cáo cho rằng Chan đã gây ra cho Lau hơn 2 tỷ HKD thua lỗ đầu tư, theo South China Morning Post. Vào thời điểm đó, Chinese Estates Holdings đã báo cáo lỗ 7,9 tỷ HKD vào năm 2022 sau khi bán phần lớn cổ phần của mình trong nhà phát triển thiếu tiền mặt China Evergrande, làm mất đi một phần ba giá trị của công ty. Lau sau đó đã tổ chức một cuộc họp báo để bác bỏ các tuyên bố.

"Kimbee did not cause me to make any losses by investing in Evergrande, instead she told me to sell my shares," Lau said. "She actually earned me HK$2 billion in trading artwork. If I made any losses in investments, those are my own decisions."

  • "Kimbee không gây ra cho tôi bất kỳ thua lỗ nào bằng cách đầu tư vào Evergrande, thay vào đó cô ấy đã bảo tôi bán cổ phần của mình," Lau nói. "Cô ấy thực sự kiếm được cho tôi 2 tỷ HKD trong việc giao dịch tác phẩm nghệ thuật. Nếu tôi có bất kỳ thua lỗ nào trong đầu tư, đó là quyết định của riêng tôi."

He added that while Chan suggested not addressing the speculation, he spoke out to "protect his family."

  • Ông nói thêm rằng mặc dù Chan đã đề nghị không đề cập đến sự đồn đoán, ông đã lên tiếng để "bảo vệ gia đình của mình."

Born in Chaozhou, Guangdong, Chan grew up in the village of Tzu Wan Shan in Kowloon. Following her parentsdivorce, she lived with her mother and sisters. Her modest upbringing instilled resilience and determination, and she entered the workforce without pursuing a university degree.

  • Sinh ra ở Chaozhou, Quảng Đông, Chan lớn lên ở làng Tzu Wan Shan tại Cửu Long. Sau khi cha mẹ ly hôn, cô sống cùng mẹ và các chị em. Sự khởi đầu khiêm tốn đã tạo cho cô sự kiên cường và quyết tâm, và cô đã bước vào lực lượng lao động mà không theo đuổi bằng đại học.

In an interview with Jessica Hong Kong, a womens lifestyle platform, Chan discuss her work ethics: "Since childhood, perhaps due to my personality, I have always done more than required, and it has often brought me significant benefits."

  • Trong một cuộc phỏng vấn với Jessica Hong Kong, một nền tảng phong cách sống cho phụ nữ, Chan đã thảo luận về đạo đức làm việc của mình: "Từ khi còn nhỏ, có lẽ do tính cách của tôi, tôi luôn làm nhiều hơn yêu cầu, và điều đó thường mang lại cho tôi những lợi ích đáng kể."

In 1999, she began working as an entertainment reporter for Apple Daily, a role that allowed her to network with celebrities and Hong Kongs elite while honing her communication skills. Chan explained that she would read all of the days news each morningnot just entertainment, but also local and financial newsto broaden her knowledge.

  • Năm 1999, cô bắt đầu làm phóng viên giải trí cho Apple Daily, một vai trò cho phép cô tiếp xúc với các ngôi sao và giới thượng lưu Hồng Kông trong khi rèn luyện kỹ năng giao tiếp của mình. Chan giải thích rằng cô sẽ đọc tất cả các tin tức trong ngày mỗi sáng — không chỉ giải trí mà còn tin tức địa phương và tài chính — để mở rộng kiến thức của mình.

"As a media professional, it was essential to stay informed about major events, enabling me to ask appropriate questions to anyone I encountered," she said.

  • "Là một chuyên gia truyền thông, việc luôn nắm bắt thông tin về các sự kiện lớn là rất quan trọng, giúp tôi có thể đặt câu hỏi phù hợp với bất kỳ ai tôi gặp," cô nói.

By 2002, she joined Chinese Estates Holdings, initially in the cosmetics division. Over time, she navigated corporate and social hierarchies, becoming Laus long-term partner, giving birth to three children, and holding significant executive roles from director to CEO. In recent years, she has also ventured into the knitwear business, often wearing self-made sweaters and handbags that attract attention.

  • Đến năm 2002, cô gia nhập Chinese Estates Holdings, ban đầu trong bộ phận mỹ phẩm. Theo thời gian, cô đã điều hướng các hệ thống cấp bậc doanh nghiệp và xã hội, trở thành đối tác lâu dài của Lau, sinh ba đứa con và giữ các vai trò điều hành quan trọng từ giám đốc đến CEO. Trong những năm gần đây, cô cũng đã bước vào ngành kinh doanh đồ dệt kim, thường mặc áo len và túi xách tự làm thu hút sự chú ý.

Hong Kong media praise Chan as a successful woman balancing entrepreneurship, family, and philanthropy. She actively participates in her childrens lives, charity activities, and fitness pursuits such as pickleball and yoga, projecting a vibrant, engaged lifestyle.

  • Truyền thông Hồng Kông ca ngợi Chan là một người phụ nữ thành công cân bằng giữa doanh nghiệp, gia đình và từ thiện. Cô tích cực tham gia vào cuộc sống của con cái, các hoạt động từ thiện và các hoạt động thể dục như pickleball và yoga, thể hiện một lối sống sôi động và gắn kết.

Despite having had many mistresses, Lau legally registered his marriage with Chan in Hong Kong in Nov. 2016, solidifying her social and legal status. The following year, Lau transferred a significant portion of his shares in Chinese Estates Holdings to her, further strengthening her influence within the family and the company.

  • Dù đã từng có nhiều tình nhân, Lau đã chính thức đăng ký kết hôn với Chan tại Hồng Kông vào tháng 11 năm 2016, củng cố vị thế xã hội và pháp lý của cô. Năm sau, Lau đã chuyển một phần lớn cổ phần của mình trong Chinese Estates Holdings cho cô, càng củng cố ảnh hưởng của cô trong gia đình và công ty.
View the original post here .