Latest News
30 injured in Spanish ski resort accident
- 30 người bị thương trong tai nạn tại khu trượt tuyết Tây Ban Nha
- January 19, 2025
30 people were injured Saturday, four of them seriously, when a chairlift broke down at a Spanish ski resort near the French border, regional officials said.
- 30 người đã bị thương vào thứ Bảy, trong đó có bốn người bị thương nặng, khi một chiếc ghế nâng bị hỏng tại một khu trượt tuyết Tây Ban Nha gần biên giới Pháp, các quan chức khu vực cho biết.
A man in red jacket skiing. Illustration photo by Pexels
- Một người đàn ông mặc áo khoác đỏ đang trượt tuyết. Ảnh minh họa bởi Pexels
The accident at the Astun ski resort in the Pyrenees occurred around midday.
- Vụ tai nạn tại khu trượt tuyết Astun ở dãy núi Pyrenees xảy ra vào khoảng giữa trưa.
Officials said 10 people had been hospitalised while another 20 were treated at the ski station by emergency services.
- Các quan chức cho biết 10 người đã được đưa vào bệnh viện trong khi 20 người khác được điều trị tại khu trượt tuyết bởi các dịch vụ khẩn cấp.
"Apparently, there was a failure in the return pulley of one of the chairlifts and this caused the cable to lose tension, causing some chairs to fall and others to remain hanging," said Miguel Angel Clavero, emergencies director for the Aragon region, where Astun is located.
- "Có vẻ như có sự cố trong ròng rọc hồi của một trong các ghế nâng và điều này đã khiến dây cáp mất căng thẳng, gây ra một số ghế rơi xuống và những ghế khác treo lơ lửng," Miguel Angel Clavero, giám đốc khẩn cấp của khu vực Aragon, nơi có khu trượt tuyết Astun, cho biết.
Aragon's top official Jorge Azcon said one woman had been airlifted to hospital with serious injuries. Three others were also seriously injured.
- Quan chức hàng đầu của Aragon, Jorge Azcon, cho biết một phụ nữ đã được đưa bằng trực thăng đến bệnh viện với những vết thương nghiêm trọng. Ba người khác cũng bị thương nặng.
The chairlift malfunction left some skiers dangling in mid-air, while several others fell to the ground.
- Sự cố ghế nâng đã khiến một số người trượt tuyết bị treo lơ lửng giữa không trung, trong khi một số khác rơi xuống đất.
"Suddenly we heard a sound and we fell straight to the ground, inside the chair," Maria Moreno told public television TVE.
- "Đột nhiên chúng tôi nghe thấy một âm thanh và chúng tôi rơi thẳng xuống đất, trong ghế," Maria Moreno kể với truyền hình công cộng TVE.
"We bounced up and down about five times and our backs were quite sore or we were hurt, but there were people who fell out of the chairs."
- "Chúng tôi bật lên và xuống khoảng năm lần và lưng của chúng tôi khá đau hoặc chúng tôi bị thương, nhưng có những người đã rơi ra khỏi ghế."
"The truth is that we were very scared," said Moreno, adding that there must be people with serious injuries because "the chair hit them directly" when it collapsed.
- "Sự thật là chúng tôi rất sợ hãi," Moreno nói, thêm rằng phải có những người bị thương nặng vì "ghế đã đập trực tiếp vào họ" khi nó sụp xuống.
"It's like a cable came loose and suddenly all the chairs started to bounce and people went flying," a young man told TVE.
- "Giống như một dây cáp đã bị lỏng ra và đột nhiên tất cả các ghế bắt đầu bật lên và mọi người bay ra," một chàng trai trẻ kể với TVE.
Azcon said on X everything was being done to attend to those affected.
- Azcon cho biết trên X rằng mọi thứ đang được làm để chăm sóc những người bị ảnh hưởng.
Five helicopters and a dozen ambulances were sent to the resort, where a makeshift hospital had been set up.
- Năm chiếc trực thăng và một tá xe cứu thương đã được gửi đến khu trượt tuyết, nơi một bệnh viện tạm thời đã được dựng lên.
Prime Minister Pedro Sanchez said on X he had spoken to Azcon and offered government support.
- Thủ tướng Pedro Sanchez cho biết trên X rằng ông đã nói chuyện với Azcon và đề nghị hỗ trợ từ chính phủ.
Former US mayor, Vietnamese-American 'trash king' indicted in alleged bribery scheme
- Cựu thị trưởng Mỹ, 'vua rác' gốc Việt bị truy tố trong vụ án hối lộ
- January 19, 2025
Former Oakland Mayor Sheng Thao, her longtime partner and two local businessmen were named in an indictment unsealed Friday alleging the four conspired to funnel city business to companies owned by the men in exchange for money and benefits to Thao and her partner.
- Cựu Thị trưởng Oakland Sheng Thao, đối tác lâu năm của bà và hai doanh nhân địa phương đã bị nêu tên trong một bản cáo trạng được công bố vào thứ Sáu, cáo buộc bốn người này đã âm mưu chuyển giao các hợp đồng kinh doanh của thành phố cho các công ty do hai doanh nhân này sở hữu để đổi lấy tiền và lợi ích cho Thao và đối tác của bà.
Oakland Mayor Sheng Thao waves at a news conference announcing that the 2025 NBA All-Star Game will be played in San Francisco at the Chase Center in San Francisco, Nov. 6, 2023. Photo by AP
- Thị trưởng Oakland Sheng Thao vẫy tay tại một cuộc họp báo thông báo rằng Trận đấu NBA All-Star 2025 sẽ được tổ chức tại San Francisco tại Chase Center ở San Francisco, ngày 6 tháng 11 năm 2023. Ảnh của AP
Thao, Andre Jones and Vietnamese American business owners Andy and David Duong were indicted on charges of bribery, conspiracy and mail and wire fraud. Andy Duong also was charged with one count of lying to federal agents. All four made an initial appearance Friday.
- Thao, Andre Jones và hai chủ doanh nghiệp người Mỹ gốc Việt Andy và David Duong đã bị truy tố với các tội danh hối lộ, âm mưu và lừa đảo qua thư và điện tín. Andy Duong cũng bị buộc tội khai gian với các đặc vụ liên bang. Cả bốn người đã xuất hiện lần đầu vào thứ Sáu.
Federal prosecutors allege Thao, who was elected Oakland's mayor in 2022, agreed that the city would purchase housing units from one of the Duongs' companies and renew the city's contract with a recycling company David Duong owned. In exchange, David Duong and his son, Andy, promised to fund a $75,000 mailer attacking Thao's political opponents and make $300,000 in payments for a no-show job for Jones, who is described in the indictment as Thao's longtime romantic partner who lived with Thao in Oakland.
- Các công tố viên liên bang cáo buộc Thao, người đã được bầu làm thị trưởng Oakland vào năm 2022, đã đồng ý rằng thành phố sẽ mua các đơn vị nhà ở từ một trong các công ty của Duong và gia hạn hợp đồng của thành phố với một công ty tái chế do David Duong sở hữu. Đổi lại, David Duong và con trai ông, Andy, hứa sẽ tài trợ 75.000 đô la cho một tờ rơi tấn công các đối thủ chính trị của Thao và thanh toán 300.000 đô la cho một công việc không xuất hiện cho Jones, người được mô tả trong bản cáo trạng là đối tác tình cảm lâu năm của Thao, người sống cùng Thao ở Oakland.
"The alleged activities of the accused have led to a growing sense of distrust among taxpayers and elected officials," Internal Revenue Service Special Agent Linda Nguyen said at a news conference Friday announcing the indictments. "As alleged, David and Andy Duong used bribes to further the profitability of their business interests and to obtain undo influence over the appointment of high-level Oakland city officials."
- "Các hoạt động bị cáo buộc của các bị cáo đã dẫn đến sự mất niềm tin ngày càng tăng trong số các người đóng thuế và các quan chức được bầu," Đặc vụ đặc biệt của Sở Thuế vụ Linda Nguyen cho biết tại một cuộc họp báo vào thứ Sáu thông báo về các bản cáo trạng. "Theo cáo buộc, David và Andy Duong đã sử dụng hối lộ để tăng lợi nhuận cho các lợi ích kinh doanh của họ và để đạt được ảnh hưởng không đúng đắn trong việc bổ nhiệm các quan chức cấp cao của thành phố Oakland."
David Duong, known in Vietnam as a "trash king" for his giant recycling business, was the president and CEO of a recycling company that provided residential recycling collection services to Oakland homes and also co-owned with Andy Duong a housing company formed in 2022 to manufacture prefabricated modular homes for unhoused people.
- David Duong, được biết đến ở Việt Nam như một "vua rác" vì doanh nghiệp tái chế khổng lồ của ông, là chủ tịch và CEO của một công ty tái chế cung cấp dịch vụ thu gom tái chế cho các hộ gia đình ở Oakland và cũng cùng sở hữu với Andy Duong một công ty nhà ở được thành lập vào năm 2022 để sản xuất nhà tiền chế cho người vô gia cư.
David Duong (C) and other executives of California Waste Solutions. Photo courtesy of CWS
- David Duong (giữa) và các giám đốc điều hành khác của California Waste Solutions. Ảnh do CWS cung cấp
If convicted of all counts, each faces up to 35 years in prison. Andy Duong faces up to an additional five years if convicted of lying to agents.
- Nếu bị kết tội tất cả các cáo buộc, mỗi người phải đối mặt với mức án lên đến 35 năm tù. Andy Duong có thể đối mặt với thêm năm năm tù nếu bị kết tội khai gian với các đặc vụ.
Thao's attorney, Jeff Tsai, did not immediately respond to messages Friday seeking comment on the indictments. Court records do not list the names of attorneys for Jones or the Duongs. A telephone message left Friday with the San Francisco office of David Duong's recycling company, Cal Waste Solutions, also was not immediately returned.
- Luật sư của Thao, Jeff Tsai, không trả lời ngay lập tức các tin nhắn vào thứ Sáu tìm kiếm bình luận về các bản cáo trạng. Hồ sơ tòa án không liệt kê tên của các luật sư cho Jones hoặc các Duong. Một tin nhắn điện thoại để lại vào thứ Sáu tại văn phòng của công ty tái chế của David Duong tại San Francisco, Cal Waste Solutions, cũng không được trả lời ngay lập tức.
Thao delivered a defiant statement in June after federal authorities raided her home, saying at the time that she did nothing wrong and that she had no plans to resign from office.
- Thao đã đưa ra một tuyên bố thách thức vào tháng 6 sau khi các nhà chức trách liên bang khám xét nhà của bà, nói rằng vào thời điểm đó bà không làm gì sai và bà không có kế hoạch từ chức.
Voters in Oakland ousted Thao from office during a recall election in November just two years after she narrowly won office, becoming the first Hmong-American woman to become the mayor of a major U.S. city.
- Cử tri ở Oakland đã bãi nhiệm Thao khỏi chức vụ trong một cuộc bầu cử bãi nhiệm vào tháng 11 chỉ hai năm sau khi bà thắng cử một cách sít sao, trở thành người phụ nữ gốc Hmong đầu tiên trở thành thị trưởng của một thành phố lớn của Mỹ.
She faced criticism almost immediately after taking office for firing popular Oakland Police Chief LeRonne Armstrong. Frustrated voters, including the local NAACP, blamed Thao for a long list of city woes related to public safety, homelessness and the city’s budget, and she went into the recall election weakened by the FBI raid on her home.
- Bà phải đối mặt với sự chỉ trích gần như ngay sau khi nhậm chức vì sa thải Cảnh sát trưởng Oakland được yêu thích, LeRonne Armstrong. Cử tri thất vọng, bao gồm cả NAACP địa phương, đổ lỗi cho Thao về một danh sách dài các vấn đề của thành phố liên quan đến an toàn công cộng, tình trạng vô gia cư và ngân sách của thành phố, và bà đã bước vào cuộc bầu cử bãi nhiệm bị suy yếu bởi cuộc đột kích của FBI vào nhà của bà.
Longtime Democratic U.S. Rep. Barbara Lee is among those seeking to replace Thao as Oakland's next mayor.
- Dân biểu lâu năm của Đảng Dân chủ Hoa Kỳ, Barbara Lee, là một trong những người đang tìm cách thay thế Thao làm thị trưởng tiếp theo của Oakland.
Gaza ceasefire to begin Sunday morning
- Lệnh ngừng bắn ở Gaza sẽ bắt đầu vào sáng Chủ Nhật
- January 19, 2025
A ceasefire in the Gaza war will begin on Sunday morning, mediator Qatar said, as Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu vows to bring back "all the hostages" held in the Palestinian territory.
- Một lệnh ngừng bắn trong cuộc chiến Gaza sẽ bắt đầu vào sáng Chủ Nhật, theo thông báo của Qatar, trong bối cảnh Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu cam kết đưa về nước "tất cả các con tin" bị giữ trong lãnh thổ Palestine.
People celebrate along a street in Khan Yunis in the southern Gaza Strip on Jan. 15, 2025, amid the ongoing war in the Palestinian territory between Israel and Hamas. Photo by AFP
- Người dân ăn mừng trên một con phố ở Khan Yunis, phía nam Dải Gaza vào ngày 15 tháng 1 năm 2025, giữa cuộc chiến đang diễn ra trong lãnh thổ Palestine giữa Israel và Hamas. Ảnh của AFP
The truce is intended to end more than 15 months of fighting and devastating bombardment, but in a televised address on Saturday evening, the hawkish premier stressed Israel had U.S. support to return to war if necessary.
- Lệnh ngừng bắn nhằm chấm dứt hơn 15 tháng chiến đấu và ném bom tàn phá, nhưng trong một bài phát biểu trên truyền hình vào tối thứ Bảy, thủ tướng diều hâu nhấn mạnh Israel đã có sự hỗ trợ của Mỹ để trở lại chiến tranh nếu cần thiết.
During an initial 42-day ceasefire, Palestinian militant groups will hand over 33 hostages, three of them on Sunday, and Israel will release hundreds of Palestinian prisoners, some of whom will be deported.
- Trong thời gian ngừng bắn ban đầu kéo dài 42 ngày, các nhóm chiến binh Palestine sẽ trao trả 33 con tin, ba trong số đó vào Chủ Nhật, và Israel sẽ thả hàng trăm tù nhân Palestine, một số sẽ bị trục xuất.
Since mediators Qatar and the United States, which brokered the deal along with Egypt, announced the details on Wednesday, Israeli strikes on Gaza have continued.
- Kể từ khi các nhà trung gian Qatar và Hoa Kỳ, những người đã môi giới thỏa thuận cùng với Ai Cập, công bố chi tiết vào thứ Tư, các cuộc tấn công của Israel vào Gaza vẫn tiếp tục.
On Saturday, Gaza's civil defense rescue agency said at least five members of one family were killed when a strike hit their tent in Khan Yunis, in southern Gaza.
- Vào thứ Bảy, cơ quan cứu hộ dân sự Gaza cho biết ít nhất năm thành viên của một gia đình đã thiệt mạng khi một cuộc tấn công đánh trúng lều của họ ở Khan Yunis, phía nam Gaza.
Explosions were heard over Jerusalem as Yemen's Huthi rebels launched a barrage of missiles at Israel in a show of support for the Palestinians ahead of the truce.
- Những vụ nổ đã được nghe thấy trên Jerusalem khi quân nổi dậy Huthi của Yemen phóng một loạt tên lửa vào Israel để thể hiện sự ủng hộ cho người Palestine trước thỏa thuận ngừng bắn.
The Huthis said they targeted the defense ministry in Tel Aviv and also fired two missiles at the Red Sea port city of Eilat.
- Huthi cho biết họ đã nhắm mục tiêu vào bộ quốc phòng ở Tel Aviv và cũng bắn hai tên lửa vào thành phố cảng Eilat trên Biển Đỏ.
In Tel Aviv, an assailant Israel police described as a "terrorist" stabbed and seriously wounded a 30-year-old man before being "neutralized" by an armed civilian.
- Tại Tel Aviv, một kẻ tấn công mà cảnh sát Israel mô tả là "kẻ khủng bố" đã đâm và làm trọng thương một người đàn ông 30 tuổi trước khi bị "vô hiệu hóa" bởi một thường dân có vũ trang.
"As coordinated by the parties to the agreement and the mediators, the ceasefire in the Gaza Strip will begin at 8:30 a.m. (0630 GMT) on Sunday," Qatar's foreign ministry spokesman Majed al-Ansari said.
- "Như đã được các bên thỏa thuận và các nhà trung gian, lệnh ngừng bắn ở Dải Gaza sẽ bắt đầu vào lúc 8:30 sáng (0630 GMT) vào Chủ Nhật," phát ngôn viên bộ ngoại giao Qatar Majed al-Ansari cho biết.
In more than 15 months of war between Hamas and Israel, there has been only one previous truce, for one week, in November 2023. That deal also saw the release of hostages held by the militants in exchange for Palestinian prisoners.
- Trong hơn 15 tháng chiến tranh giữa Hamas và Israel, chỉ có một lần ngừng bắn trước đó, kéo dài một tuần, vào tháng 11 năm 2023. Thỏa thuận đó cũng thấy việc trao trả con tin bị các chiến binh giữ để đổi lấy tù nhân Palestine.
Netanyahu said that Israel had "changed the face of the Middle East" since the war began with Hamas's Oct. 7, 2023 attack.
- Netanyahu cho biết Israel đã "thay đổi diện mạo của Trung Đông" kể từ khi chiến tranh bắt đầu với cuộc tấn công của Hamas vào ngày 7 tháng 10 năm 2023.
He said the 42-day first phase, which starts on Sunday, was a "temporary ceasefire".
- Ông nói rằng giai đoạn đầu tiên kéo dài 42 ngày, bắt đầu vào Chủ Nhật, là một "lệnh ngừng bắn tạm thời".
"If we are forced to resume the war, we will do so with force," Netanyahu said.
- "Nếu chúng ta buộc phải tiếp tục chiến tranh, chúng ta sẽ làm điều đó với sức mạnh," Netanyahu nói.
But Hamas said Israel had "failed to achieve its aggressive goals" and "only succeeded in committing war crimes that disgrace the dignity of humanity".
- Nhưng Hamas cho biết Israel đã "thất bại trong việc đạt được các mục tiêu hung hăng" và "chỉ thành công trong việc phạm tội ác chiến tranh làm ô nhục phẩm giá của nhân loại".
Israel's justice ministry said 737 Palestinian prisoners and detainees would be freed as part of the deal's first phase -- none before 4:00 p.m. (1400 GMT) on Sunday.
- Bộ tư pháp Israel cho biết 737 tù nhân và người bị giam giữ Palestine sẽ được thả như một phần của giai đoạn đầu của thỏa thuận - không ai trước 4:00 chiều (1400 GMT) vào Chủ Nhật.
Trump
- Trump
Qatari Prime Minister Sheikh Mohammed bin Abdulrahman bin Jassim Al-Thani told Sky News the framework signed this week was the same as one agreed in December 2023, adding it amounted to 13 months of "waste".
- Thủ tướng Qatar Sheikh Mohammed bin Abdulrahman bin Jassim Al-Thani nói với Sky News rằng khuôn khổ ký kết trong tuần này là giống như một thỏa thuận đã được đồng ý vào tháng 12 năm 2023, thêm rằng điều này tương đương với 13 tháng "lãng phí".
The truce is to take effect on the eve of Donald Trump's inauguration for a second term as U.S. president.
- Lệnh ngừng bắn sẽ có hiệu lực vào đêm trước lễ nhậm chức lần thứ hai của Donald Trump làm tổng thống Hoa Kỳ.
Trump told U.S. network NBC on Saturday that he had told Netanyahu that the war "has to end". "We want it to end, but to keep doing what has to be done," he said.
- Trump nói với mạng lưới NBC của Mỹ vào thứ Bảy rằng ông đã nói với Netanyahu rằng cuộc chiến "phải kết thúc". "Chúng tôi muốn nó kết thúc, nhưng tiếp tục làm những gì cần phải làm," ông nói.
Palestinian president Mahmud Abbas said the Palestinian Authority, which has partial administrative control in the Israeli-occupied West Bank, had completed preparations "to assume full responsibility in Gaza" after the war.
- Chủ tịch Palestine Mahmud Abbas cho biết Chính quyền Palestine, cơ quan có quyền quản lý hành chính một phần ở Bờ Tây bị chiếm đóng bởi Israel, đã hoàn thành các chuẩn bị "để đảm nhận trách nhiệm đầy đủ ở Gaza" sau chiến tranh.
Israel has expressed no definitive stance on post-war governance beyond rejecting any role for either Hamas or the PA.
- Israel không bày tỏ lập trường rõ ràng về quản lý sau chiến tranh ngoài việc từ chối bất kỳ vai trò nào của Hamas hay PA.
Outgoing U.S. Secretary of State Antony Blinken said Gaza should be under PA control.
- Ngoại trưởng Hoa Kỳ sắp mãn nhiệm Antony Blinken cho biết Gaza nên thuộc quyền quản lý của PA.
Ahead of the truce, displaced Gazans prepared to return home.
- Trước lệnh ngừng bắn, người dân Gaza bị di dời đã chuẩn bị trở về nhà.
"I will go to kiss my land," said Nasr al-Gharabli, who fled his home in Gaza City for a camp further south. "If I die on my land, it would be better than being here as a displaced person."
- "Tôi sẽ đi để hôn mảnh đất của mình," Nasr al-Gharabli, người đã rời nhà ở Thành phố Gaza đến một trại xa hơn về phía nam cho biết. "Nếu tôi chết trên mảnh đất của mình, nó sẽ tốt hơn là ở đây như một người di dời."
Jerusalem residents said the deal had been a long time coming.
- Người dân Jerusalem cho biết thỏa thuận đã được chờ đợi từ lâu.
"Hopefully a maximum amount of hostages will be coming back", said Beeri Yemeni, a university student. "Maybe this is the beginning of (the) end of suffering for both sides, hopefully," he said, adding that "the war needed to end like a long, long time ago."
- "Hy vọng rằng sẽ có nhiều con tin được trở về nhất có thể," Beeri Yemeni, một sinh viên đại học cho biết. "Có lẽ đây là sự khởi đầu của sự kết thúc của đau khổ cho cả hai bên, hy vọng," anh nói, thêm rằng "cuộc chiến cần phải kết thúc từ rất lâu rồi."
Eight ministers in Israel's hard-right government voted against the deal, including far-right ministers Itamar Ben Gvir and Bezalel Smotrich.
- Tám bộ trưởng trong chính phủ cực hữu của Israel đã bỏ phiếu chống lại thỏa thuận, bao gồm các bộ trưởng cực hữu Itamar Ben Gvir và Bezalel Smotrich.
Hamas's 2023 attack resulted in the deaths of 1,210 people, mostly civilians, according to an AFP tally of Israeli official figures.
- Cuộc tấn công của Hamas vào năm 2023 đã khiến 1,210 người chết, chủ yếu là dân thường, theo thống kê của AFP về số liệu chính thức của Israel.
Of the 251 people taken hostage, 94 are still in Gaza, including 34 the Israeli military says are dead.
- Trong số 251 người bị bắt làm con tin, 94 người vẫn đang ở Gaza, bao gồm 34 người mà quân đội Israel cho biết đã chết.
Israel's retaliatory campaign has destroyed much of Gaza, killing 46,899 people, most of them civilians, according to figures from the Hamas-run territory's health ministry that the United Nations considers reliable.
- Chiến dịch trả thù của Israel đã phá hủy phần lớn Gaza, giết chết 46,899 người, phần lớn là dân thường, theo số liệu từ bộ y tế của lãnh thổ do Hamas điều hành mà Liên Hợp Quốc coi là đáng tin cậy.
Aid-starved
- Thiếu viện trợ
Mediators had worked for months to reach a deal but the efforts were fruitless until Trump's inauguration neared.
- Các nhà trung gian đã làm việc trong nhiều tháng để đạt được thỏa thuận nhưng nỗ lực đã không thành công cho đến khi lễ nhậm chức của Trump đến gần.
Brett McGurk, the pointman for outgoing President Joe Biden, was joined in the region by Trump envoy Steve Witkoff in an unusual pairing to finalize the agreement, U.S. officials said.
- Brett McGurk, người phụ trách của Tổng thống sắp mãn nhiệm Joe Biden, đã được gia nhập trong khu vực bởi đặc phái viên của Trump Steve Witkoff trong một sự kết hợp bất thường để hoàn thành thỏa thuận, các quan chức Hoa Kỳ cho biết.
Netanyahu said most of the 33 captives to be released in the first phase are alive.
- Netanyahu nói rằng hầu hết 33 con tin sẽ được thả trong giai đoạn đầu tiên còn sống.
"With this agreement, we will bring back 33 of our brothers and sisters, the majority alive," he said.
- "Với thỏa thuận này, chúng tôi sẽ đưa về 33 anh chị em của chúng tôi, phần lớn còn sống," ông nói.
Israeli forces will withdraw from densely populated areas of Gaza and allow displaced Palestinians to return "to their residences", the Qatari prime minister said.
- Lực lượng Israel sẽ rút khỏi các khu vực đông dân cư của Gaza và cho phép người Palestine bị di dời trở về "nơi ở của họ", thủ tướng Qatar cho biết.
Biden said an unfinalized second phase of the agreement would bring a "permanent end to the war".
- Biden nói rằng một giai đoạn thứ hai chưa hoàn tất của thỏa thuận sẽ mang lại "sự kết thúc vĩnh viễn của chiến tranh".
In aid-starved Gaza, humanitarian workers caution a monumental task lies ahead.
- Ở Gaza thiếu viện trợ, các nhân viên cứu trợ nhân đạo cảnh báo một nhiệm vụ khổng lồ đang chờ đợi.
Hundreds of trucks loaded with aid have lined up on the Egyptian side of the Gaza border.
- Hàng trăm xe tải chở viện trợ đã xếp hàng bên phía Ai Cập của biên giới Gaza.
Egyptian Foreign Minister Badr Abdelatty said 600 trucks a day would enter Gaza after the ceasefire takes effect, including 50 carrying fuel.
- Ngoại trưởng Ai Cập Badr Abdelatty cho biết 600 xe tải mỗi ngày sẽ vào Gaza sau khi lệnh ngừng bắn có hiệu lực, bao gồm 50 xe chở nhiên liệu.
'Pretty crazy': Vietnamese-American Tien youngest since Nadal into Melbourne last 16
- "Thật điên rồ": Người Mỹ gốc Việt Tien là người trẻ nhất từ khi Nadal vào vòng 16 Melbourne
- January 18, 2025
Teenage qualifier Learner Tien said it was "pretty crazy" after becoming the youngest man to reach the Australian Open fourth round since Rafael Nadal in 2005 when he overcame Frenchman Corentin Moutet on Saturday.
- Tay vợt thiếu niên Learner Tien nói rằng đó là "thật điên rồ" sau khi trở thành người đàn ông trẻ nhất lọt vào vòng bốn của Giải Úc Mở rộng kể từ khi Rafael Nadal vào năm 2005 khi anh vượt qua tay vợt người Pháp Corentin Moutet vào ngày thứ Bảy.
The American 19-year-old, born to Vietnamese parents, won 7-6 (12/10), 6-3, 6-3 in Melbourne with Moutet collapsing clutching his leg in the third set before gamely carrying on.
- Tay vợt người Mỹ 19 tuổi, sinh ra trong gia đình người Việt, đã giành chiến thắng 7-6 (12/10), 6-3, 6-3 ở Melbourne với Moutet gục ngã vì chấn thương chân ở set thứ ba trước khi tiếp tục thi đấu dũng cảm.
The victory extended Tien's remarkable tournament after he stunned last year's runner-up and fifth seed Daniil Medvedev in a five-set thriller in round two.
- Chiến thắng này kéo dài chuỗi trận ấn tượng của Tien sau khi anh gây sốc cho á quân năm ngoái và hạt giống số năm Daniil Medvedev trong trận đấu kịch tính kéo dài năm set ở vòng hai.
"Honestly it feels pretty crazy to be in the second week. Going through Qs (qualifying)," he said.
- "Thành thật mà nói, cảm giác thật điên rồ khi lọt vào tuần thứ hai. Đi qua vòng loại," anh nói.
No other American man his age has gone so far in Melbourne since Pete Sampras in 1990, with Tien's reward a clash against Italian Lorenzo Sonego, who dispatched Hungary's Fabian Marozsan in four sets.
- Không có người đàn ông Mỹ nào cùng tuổi đạt đến mức này ở Melbourne kể từ Pete Sampras vào năm 1990, với phần thưởng của Tien là cuộc đụng độ với tay vợt người Ý Lorenzo Sonego, người đã đánh bại Fabian Marozsan của Hungary trong bốn set.
"This has exceeded my expectations, what I was hoping for coming into this week," added Tien.
- "Điều này đã vượt quá mong đợi của tôi, những gì tôi hy vọng khi đến tuần này," Tien nói thêm.
"You go into every match believing you can win, but to be in the second week is amazing."
- "Bạn bước vào mỗi trận đấu với niềm tin rằng mình có thể thắng, nhưng để lọt vào tuần thứ hai thật tuyệt vời."
Tien is one of a trio of teens who set the Australian Open alight with wins over top-10 players, alongside Brazil's Joao Fonseca and Jakub Mensik, who have both been knocked out since.
- Tien là một trong ba thiếu niên đã làm bùng nổ Giải Úc Mở rộng với các chiến thắng trước các tay vợt trong top 10, cùng với Joao Fonseca của Brazil và Jakub Mensik, cả hai đã bị loại kể từ đó.
In a battle of left-handers, Tien broke early for a 3-1 lead in the first set on the back of an unforced baseline error from Moutet. But the Frenchman levelled at 3-3.
- Trong cuộc đấu giữa hai tay trái, Tien đã sớm bẻ giao bóng để dẫn 3-1 ở set đầu tiên nhờ lỗi cơ bản của Moutet. Nhưng tay vợt người Pháp đã cân bằng tỉ số 3-3.
Another exchange of breaks sent it to a dramatic tiebreak that ebbed and flowed before Tien clinched it 12/10, ending a 72-minute set.
- Một lần trao đổi break khác đã đưa trận đấu đến loạt tie-break kịch tính kéo dài trước khi Tien giành chiến thắng 12/10, kết thúc set đấu kéo dài 72 phút.
The American broke twice in set two to seize control of the match before Moutet collapsed to the ground clutching his left leg after serving at 15-0 in the opening game of the third set.
- Tay vợt người Mỹ đã hai lần bẻ giao bóng ở set hai để nắm quyền kiểm soát trận đấu trước khi Moutet gục ngã xuống sân, ôm chặt chân trái sau khi giao bóng ở điểm số 15-0 trong game mở màn của set thứ ba.
He got back up and gamely attempted to continue, but was clearly in pain with his movement restricted and Tien took advantage to book a place in a maiden Grand Slam last 16.
- Anh đứng dậy và cố gắng thi đấu tiếp, nhưng rõ ràng là anh đang đau đớn với những chuyển động bị hạn chế và Tien đã tận dụng cơ hội để giành vé vào vòng 16 Grand Slam đầu tiên của mình.
"I didn't really see what was going on... I just saw him on the ground," Tien said.
- "Tôi thực sự không biết chuyện gì đang xảy ra... Tôi chỉ thấy anh ấy nằm trên sân," Tien nói.
"I wasn't sure what was going on with him honestly because there were some points where it seemed like he wasn't able to move or really use his legs that much at all.
- "Tôi không chắc chuyện gì đang xảy ra với anh ấy vì có một số điểm dường như anh ấy không thể di chuyển hoặc thực sự sử dụng chân của mình nhiều.
"Other points he was running and scrapping."
- "Những điểm khác thì anh ấy lại chạy và chiến đấu."
31 Vietnamese fall victim to South Korea employment scam
- 31 người Việt trở thành nạn nhân của vụ lừa đảo việc làm tại Hàn Quốc
- January 18, 2025
A man in Can Tho in the Mekong Delta has been arrested for defrauding 31 individuals out of more than VND3 billion ($118,437) with promises of employment in South Korea.
- Một người đàn ông ở Cần Thơ thuộc Đồng bằng sông Cửu Long đã bị bắt vì lừa đảo 31 cá nhân với số tiền hơn 3 tỷ VND (118,437 USD) với lời hứa hẹn việc làm tại Hàn Quốc.
Tran Thanh Xuyen, 34, was arrested by the police of Can Tho on Friday to be investigated for obtaining property by fraud.
- Trần Thanh Xuyên, 34 tuổi, đã bị công an Cần Thơ bắt giữ vào thứ Sáu để điều tra về tội chiếm đoạt tài sản bằng hình thức lừa đảo.
Xuyen used to work in South Korea before returning to Vietnam in 2016. He then opened a Korean restaurant in Can Tho.
- Xuyên từng làm việc ở Hàn Quốc trước khi trở về Việt Nam vào năm 2016. Sau đó, anh ta mở một nhà hàng Hàn Quốc ở Cần Thơ.
Due to suffering losses in business and needing the money to pay off debts, Xuyen tried to trick people who wanted to go to South Korea for work. Xuyen said he opened the Sky Earth company in Binh Thuan in central Vietnam, and that he can receive people's documents to help them work in South Korea.
- Do kinh doanh thua lỗ và cần tiền để trả nợ, Xuyên đã cố gắng lừa những người muốn đi Hàn Quốc làm việc. Xuyên nói rằng anh ta đã mở công ty Sky Earth ở Bình Thuận miền trung Việt Nam, và rằng anh ta có thể nhận hồ sơ của mọi người để giúp họ đi làm tại Hàn Quốc.
To be eligible to work abroad, people would need to sign contracts to become employees at Xuyen's company. Xuyen then told people that they would come to South Korea to work at a car component manufacturing company. Their salaries can go up to VND70 million per month, Xuyen said.
- Để đủ điều kiện làm việc ở nước ngoài, mọi người cần ký hợp đồng trở thành nhân viên tại công ty của Xuyên. Xuyên sau đó nói với mọi người rằng họ sẽ sang Hàn Quốc làm việc tại một công ty sản xuất linh kiện ô tô. Xuyên nói thêm rằng lương của họ có thể lên đến 70 triệu VND mỗi tháng.
A total of 31 people sent money to Xuyen. He then have people masquerade as employees at the South Korean consulate to interview victims, with the intention of making them pay more money in the process.
- Tổng cộng có 31 người đã gửi tiền cho Xuyên. Sau đó, anh ta đã cho người giả làm nhân viên tại lãnh sự quán Hàn Quốc để phỏng vấn các nạn nhân, với ý định làm họ trả thêm tiền trong quá trình này.
After waiting for long periods of time and not being allowed to go to South Korea, several victims accused Xuyen of fraud.
- Sau khi chờ đợi trong thời gian dài và không được đi Hàn Quốc, một số nạn nhân đã tố cáo Xuyên về tội lừa đảo.
Which Southeast Asian country was named after a Spanish king?
- Quốc gia Đông Nam Á nào được đặt tên theo một vị vua Tây Ban Nha?
- January 18, 2025
This country was named by an explorer, after a Spanish king who lived in the 16th century.
- Quốc gia này được một nhà thám hiểm đặt tên, theo tên một vị vua Tây Ban Nha sống vào thế kỷ 16.
South Korean actor Hyun Bin stays at luxury hotel during Taipei trip
- Nam diễn viên Hàn Quốc Hyun Bin lưu trú tại khách sạn sang trọng trong chuyến đi Đài Bắc
- January 18, 2025
Hyun Bin, one of South Korea's most influential actors, recently stayed two nights at one of Taipei's most luxurious hotels and enjoyed dim sum at a traditional restaurant.
- Hyun Bin, một trong những diễn viên có tầm ảnh hưởng nhất của Hàn Quốc, gần đây đã lưu trú hai đêm tại một trong những khách sạn sang trọng nhất Đài Bắc và thưởng thức dim sum tại một nhà hàng truyền thống.
The actor visited Taipei to promote his new film, "Harbin", on Wednesday, marking the first stop of the movie's promotional tour across Asia, TVBS reported. Hundreds of fans gather in Taipei’s Ximending area, eagerly waiting for a glimpse of the star. "Harbin" will be released in theaters in Taiwan on Jan. 29.
- Nam diễn viên đến Đài Bắc để quảng bá cho bộ phim mới của mình, "Harbin", vào thứ Tư, đánh dấu điểm dừng chân đầu tiên của tour quảng bá phim khắp châu Á, theo TVBS đưa tin. Hàng trăm người hâm mộ đã tụ tập tại khu vực Ximending của Đài Bắc, háo hức chờ đợi để nhìn thấy ngôi sao.
Hyun Bin is spotted visiting the Dian Shui Lou restaurant on Huaining Road, where he greeted fans and accepted a small gift featuring a photo of him and his wife, actress Son Ye Jin. Dian Shui Lou is a renowned restaurant chain in Taiwan, known for its traditional decor and extensive dim sum menu. The dishes feature carefully selected ingredients, crafted by experienced chefs with exceptional culinary skills. The restaurant has long been a must-visit destination in Taipei, earning high praise on platforms like Tripadvisor.
- "Harbin" sẽ được phát hành tại các rạp chiếu phim ở Đài Loan vào ngày 29 tháng 1.
The restaurant’s signature dish is xiaolongbao, traditionally prepared in a xiaolong, a small bamboo steaming basket. These steamed dumplings are filled with naturally sweet broth and tender meat.
- Hyun Bin được nhìn thấy ghé thăm nhà hàng Dian Shui Lou trên đường Huaining, nơi anh chào người hâm mộ và nhận một món quà nhỏ có hình ảnh của anh và vợ, nữ diễn viên Son Ye Jin. Dian Shui Lou là một chuỗi nhà hàng nổi tiếng ở Đài Loan, được biết đến với trang trí truyền thống và thực đơn dim sum phong phú. Các món ăn tại đây được chế biến từ các nguyên liệu được chọn lọc kỹ lưỡng, do các đầu bếp có kinh nghiệm và kỹ năng nấu nướng xuất sắc thực hiện. Nhà hàng từ lâu đã là điểm đến không thể bỏ qua ở Đài Bắc, nhận được nhiều lời khen ngợi trên các nền tảng như Tripadvisor.
During his three-day stay in Taipei, Hyun Bin was reportedly staying at the five-star Grand Hyatt in Xinyi District, according to local media. The hotel has 850 guestrooms and suites, 13 grand event spaces, and 8 international dining restaurants, complemented by high-quality professional services.
- Món ăn đặc trưng của nhà hàng là xiaolongbao, được chuẩn bị theo truyền thống trong một xiaolong, một giỏ hấp nhỏ làm bằng tre. Những chiếc bánh bao hấp này chứa đầy nước dùng ngọt tự nhiên và thịt mềm.
He stayed at the Presidential Suite on the 25th floor, which spans 67 square meters. The suite features a spacious living room, a private party area, personal butler service, and costs NT$180,000 (US$5,800) per night.
- Trong thời gian ba ngày ở Đài Bắc, Hyun Bin được cho là đã ở tại khách sạn năm sao Grand Hyatt ở quận Xinyi, theo truyền thông địa phương. Khách sạn có 850 phòng khách và phòng suite, 13 không gian sự kiện lớn, và 8 nhà hàng quốc tế, được bổ sung bởi các dịch vụ chuyên nghiệp chất lượng cao.
The hotel offers views of Taipei 101, a 101-story skyscraper in downtown area and one of the tallest buildings in the world. From the hotel, visitors can easily come to popular tourist attractions such as Longshan Temple, Treasure Hill Artist Village and Xinyi Shopping District.
- Anh đã ở tại phòng Tổng thống trên tầng 25, với diện tích 67 mét vuông. Phòng suite này có phòng khách rộng rãi, khu vực tiệc riêng, dịch vụ quản gia cá nhân, và giá 180.000 NT$ (5.800 USD) mỗi đêm.
An outdoor swimming pool inside the hotel. Hyun Bin, 43, was born Kim Tae Pyung. He rose to fame with his role in the 2005 romantic comedy "My Lovely Sam Soon". Since then, he has starred in several hit television dramas, including "Secret Garden", "Memories of the Alhambra", and "Crash Landing on You".
- Khách sạn cung cấp tầm nhìn ra tòa nhà Taipei 101, một tòa nhà chọc trời 101 tầng ở trung tâm thành phố và là một trong những tòa nhà cao nhất thế giới. Từ khách sạn, du khách có thể dễ dàng đến các điểm tham quan du lịch nổi tiếng như chùa Longshan, làng nghệ sĩ Treasure Hill và khu mua sắm Xinyi.
Hyun Bin receives gifts from fans in front of Dian Shui Lou restaurant in Taipei City. Video by Instagram account jerica317
- Một bể bơi ngoài trời bên trong khách sạn. Hyun Bin, 43 tuổi, tên thật là Kim Tae Pyung. Anh nổi tiếng với vai diễn trong bộ phim hài lãng mạn "My Lovely Sam Soon" năm 2005. Kể từ đó, anh đã đóng vai chính trong nhiều bộ phim truyền hình ăn khách, bao gồm "Secret Garden", "Memories of the Alhambra" và "Crash Landing on You".
Photos courtesy of Dian Shui Lou Restaurant and Grand Hyatt Hotel
- Hyun Bin nhận quà từ người hâm mộ trước nhà hàng Dian Shui Lou ở thành phố Đài Bắc. Video của tài khoản Instagram jerica317
Visit to postpartum mothers, cemeteries: Guide's unique take on tourism
- Thăm các bà mẹ sau sinh, nghĩa trang: Cách tiếp cận du lịch độc đáo của hướng dẫn viên
- January 18, 2025
A Hanoi tour guide has gained attention on social media after sharing videos of foreign tourists involved in unique experiences such as visiting postpartum mothers and exploring cemeteries.
- Một hướng dẫn viên du lịch ở Hà Nội đã thu hút sự chú ý trên mạng xã hội sau khi chia sẻ các video về du khách nước ngoài tham gia vào những trải nghiệm độc đáo như thăm các bà mẹ sau sinh và khám phá nghĩa trang.
Vu Ngoc Son, 34, frequently shares videos documenting "unique and unconventional" activities of his guests.
- Vũ Ngọc Sơn, 34 tuổi, thường xuyên chia sẻ các video ghi lại các hoạt động "độc đáo và không theo lối mòn" của khách hàng.
In November, during a trip to Ninh Binh Province near Hanoi, he arranged for a British tourist to visit the home of an acquaintance who had recently given birth.
- Vào tháng 11, trong chuyến đi đến tỉnh Ninh Bình gần Hà Nội, anh đã sắp xếp cho một du khách người Anh thăm nhà của một người quen vừa mới sinh con.
"Most of my guests are affluent," Son says, revealing that they typically spend around US$3,000 on a 10- to 12-day trip in Vietnam.
- "Hầu hết khách của tôi đều có điều kiện," Sơn nói, tiết lộ rằng họ thường chi khoảng 3.000 USD cho một chuyến đi 10 đến 12 ngày ở Việt Nam.
While their itineraries are usually tailored to ensure premium experiences, he says 30% express a desire to explore beyond standard tourist attractions and immerse themselves in local culture and everyday life.
- Mặc dù lịch trình của họ thường được thiết kế để đảm bảo những trải nghiệm cao cấp, anh cho biết 30% trong số đó bày tỏ mong muốn khám phá ngoài các điểm du lịch thông thường và hòa mình vào văn hóa và cuộc sống hàng ngày của người dân địa phương.
A British man visits a family with a newborn baby in Ninh Binh Province in November 2024. Photo by Vu Ngoc Son
- Một người đàn ông Anh thăm một gia đình có em bé mới sinh ở tỉnh Ninh Bình vào tháng 11 năm 2024. Ảnh của Vũ Ngọc Sơn.
The British tourist, who initially planned to explore Ninh Binh and take a boat ride on a river, changed his plans due to leg pain and a lack of interest in the usual tourist sites, and opted instead for a cultural experience in the countryside.
- Du khách người Anh, người ban đầu dự định khám phá Ninh Bình và đi thuyền trên sông, đã thay đổi kế hoạch do đau chân và không hứng thú với các địa điểm du lịch thông thường, thay vào đó chọn trải nghiệm văn hóa ở nông thôn.
Son arranged for him to visit local homes to get an authentic taste look at rural life.
- Sơn đã sắp xếp cho anh ta thăm các gia đình địa phương để có cái nhìn chân thực về cuộc sống nông thôn.
At the home of the new mother, Son explained that in Vietnam a newborn symbolizes happiness, and people traditionally bring gifts as a sign of wish.
- Tại nhà của bà mẹ mới sinh, Sơn giải thích rằng ở Việt Nam, trẻ sơ sinh tượng trưng cho hạnh phúc, và người ta thường mang quà đến như một dấu hiệu của lời chúc.
The tourist then explored other features of rural life, visiting a chicken farm and strolling through rice fields.
- Du khách sau đó khám phá các đặc điểm khác của cuộc sống nông thôn, thăm một trang trại gà và dạo qua các cánh đồng lúa.
Son explains: "Many guests are eager to learn about history and culture and feel bored with traditional tourist destinations. That's why I create such programs."
- Sơn giải thích: "Nhiều khách rất háo hức muốn tìm hiểu về lịch sử và văn hóa và cảm thấy chán với các điểm du lịch truyền thống. Đó là lý do tôi tạo ra các chương trình như vậy."
Those programs are often impromptu and depend on guests' preferences, he says.
- Những chương trình này thường ngẫu hứng và phụ thuộc vào sở thích của khách, anh nói.
Son has been offering unique travel experiences for the past few years.
- Sơn đã cung cấp các trải nghiệm du lịch độc đáo trong vài năm qua.
Two years ago he noticed a cemetery while traveling with some wealthy Bulgarian clients, and decided to take them inside to learn about Vietnamese burial and worship customs.
- Hai năm trước, anh nhận thấy một nghĩa trang khi đi cùng một số khách hàng giàu có người Bulgaria, và quyết định dẫn họ vào để tìm hiểu về phong tục chôn cất và thờ cúng của người Việt.
A group of Bulgarian tourists visit a cemetery to learn about customs in Vietnam in 2022. Photo by Vu Ngoc Son
- Một nhóm du khách Bulgaria thăm một nghĩa trang để tìm hiểu về phong tục ở Việt Nam vào năm 2022. Ảnh của Vũ Ngọc Sơn.
He says one of his most memorable experiences was last year when he took two South African tourists to attend New Year's Eve celebrations at a local village.
- Anh nói rằng một trong những trải nghiệm đáng nhớ nhất của anh là năm ngoái khi anh dẫn hai du khách Nam Phi tham gia vào lễ đón giao thừa tại một làng quê địa phương.
Despite having a flight the tourists insisted on staying and ignored Son's warnings about the time because they were enjoying themselves too much.
- Mặc dù có chuyến bay, các du khách vẫn khăng khăng ở lại và bỏ qua cảnh báo của Sơn về thời gian vì họ quá vui vẻ.
Fortunately, their business class tickets and priority check-in meant they did not miss the flight.
- May mắn thay, vé hạng thương gia và thủ tục ưu tiên đã giúp họ không lỡ chuyến bay.
Most of Son's clients come from developed countries, where social interactions tend to be more formal or distant. Immersing themselves in Vietnam’s familial and community-oriented lifestyle leaves a lasting impression, with many expressing a desire to return.
- Hầu hết các khách hàng của Sơn đến từ các quốc gia phát triển, nơi các tương tác xã hội thường trang trọng hoặc xa cách hơn. Việc hòa mình vào lối sống gia đình và cộng đồng của Việt Nam để lại ấn tượng sâu sắc, với nhiều người bày tỏ mong muốn quay lại.
Vietnamese people, known for their hospitality, rarely decline requests to host foreign guests.
- Người Việt Nam, nổi tiếng với lòng hiếu khách, hiếm khi từ chối yêu cầu đón tiếp khách nước ngoài.
However, certain programs like visiting a postpartum mother require prior arrangement and the help of close acquaintances due to their private nature, Son says.
- Tuy nhiên, các chương trình đặc biệt như thăm bà mẹ sau sinh đòi hỏi phải sắp xếp trước và sự giúp đỡ của người quen thân thiết do tính riêng tư của chúng, Sơn nói.
"Many guests tell me they feel like a part of Vietnam after participating in these activities."
- "Nhiều khách nói với tôi rằng họ cảm thấy như một phần của Việt Nam sau khi tham gia vào các hoạt động này."
Although his unconventional approach draws mixed opinions, with some criticizing it as disorganized, he remains focused on ensuring his guests leave with unforgettable memories and a deep appreciation for Vietnam.
- Mặc dù cách tiếp cận không theo lối mòn của anh gây ra những ý kiến trái chiều, với một số người chỉ trích là thiếu tổ chức, anh vẫn tập trung vào việc đảm bảo khách hàng của mình có những kỷ niệm khó quên và sự trân trọng sâu sắc đối với Việt Nam.
My family has always distributed inheritance equally throughout 3 generations
- Gia đình tôi luôn phân chia tài sản thừa kế một cách công bằng qua ba thế hệ.
- January 18, 2025
My family has also shared inheritance equally among children regardless of their personal finance to ensure fairness.
- Gia đình tôi cũng đã chia sẻ tài sản thừa kế một cách công bằng giữa các con, bất kể tình hình tài chính cá nhân của họ để đảm bảo sự công bằng.
My personal view on inheritance is that parents should be free to give their assets to anyone, including strangers, if they wish. However, unless there is a compelling reason, the default should be equal distribution between children.
- Quan điểm cá nhân của tôi về tài sản thừa kế là cha mẹ nên tự do tặng tài sản của mình cho bất kỳ ai, kể cả người lạ, nếu họ mong muốn. Tuy nhiên, trừ khi có lý do thuyết phục, mặc định nên là phân chia đều giữa các con.
Of course, there can be exceptions, such as giving more to children who are disabled or seriously ill, or those who sacrifice their time and career to care for elderly parents.
- Tất nhiên, có thể có ngoại lệ, chẳng hạn như dành nhiều hơn cho những đứa con bị khuyết tật hoặc ốm nặng, hoặc những người đã hy sinh thời gian và sự nghiệp để chăm sóc cha mẹ già.
However, I strongly disagree with the idea of giving a larger share to poorer children. Wealthier children earned their success through their own efforts, so it would be unfair for parents to reduce their inheritance to favor other children.
- Tuy nhiên, tôi mạnh mẽ không đồng ý với ý tưởng cho phần nhiều hơn cho những đứa con nghèo hơn. Những đứa con giàu có hơn đã đạt được thành công nhờ nỗ lực của chính mình, vì vậy sẽ không công bằng nếu cha mẹ giảm phần thừa kế của họ để ưu ái cho những đứa con khác.
For example, one child worked hard, studied diligently, juggled multiple jobs, borrowed money to buy a home early, worked tirelessly to pay off debts and became financially stable by the age of 40. In contrast, another child focused on travel and enjoying life, leaving them without a home.
- Ví dụ, một đứa con đã làm việc chăm chỉ, học hành nghiêm túc, làm nhiều công việc cùng lúc, vay tiền để mua nhà sớm, làm việc không ngừng nghỉ để trả nợ và trở nên ổn định tài chính ở tuổi 40. Ngược lại, một đứa con khác tập trung vào việc du lịch và tận hưởng cuộc sống, để lại cho họ không có nhà ở.
In this case, I would still give both children an equal share. If the richer child chooses to share part of their inheritance with the other one, I would respect that decision.
- Trong trường hợp này, tôi vẫn sẽ cho cả hai đứa con phần bằng nhau. Nếu đứa con giàu có hơn chọn chia sẻ phần thừa kế của mình với đứa kia, tôi sẽ tôn trọng quyết định đó.
In my family, assets have always been divided equally among the children for three generations, including my parents and grandparents. This is because we were all born the same way and should have the same opportunities in life. Wealth or poverty is the result of personal effort, and there should be no distinction between sons and daughters, rich or poor, capable or not, or whether one is close or distant.
- Trong gia đình tôi, tài sản luôn được chia đều cho các con qua ba thế hệ, bao gồm cả cha mẹ và ông bà tôi. Điều này là vì chúng tôi đều được sinh ra như nhau và nên có cơ hội như nhau trong cuộc sống. Giàu hay nghèo là kết quả của nỗ lực cá nhân, và không nên có sự phân biệt giữa con trai và con gái, giàu hay nghèo, có khả năng hay không, hoặc liệu một người có gần gũi hay xa cách.
On my father's side, an uncle passed away early, so his children inherited his share. Another uncle lived abroad for nearly 50 years but was later called back to receive his inheritance along with the rest of the family.
- Về phía cha tôi, một người chú đã qua đời sớm, vì vậy con cái của chú đã thừa kế phần của ông. Một người chú khác sống ở nước ngoài gần 50 năm nhưng sau đó đã được gọi về để nhận phần thừa kế cùng với gia đình.
When he passes, his share will be transferred to his children, even though they are not Vietnamese citizens. My family has appointed a trustworthy person to hold the assets on their behalf and will return or sell them and transfer the proceeds whenever needed.
- Khi chú qua đời, phần của chú sẽ được chuyển giao cho con cái của chú, mặc dù họ không phải là công dân Việt Nam. Gia đình tôi đã chỉ định một người đáng tin cậy để giữ tài sản thay mặt họ và sẽ trả lại hoặc bán và chuyển tiền khi cần thiết.
Some people argue that daughters should get less because they will benefit from their husbands' family assets. But consider this: should the daughters get divorced, they will have nothing from either side of their families while the sons can keep their inheritance regardless of their marital status. Is that fair?
- Một số người cho rằng con gái nên nhận ít hơn vì họ sẽ được hưởng lợi từ tài sản của gia đình chồng. Nhưng hãy xem xét điều này: nếu con gái ly hôn, họ sẽ không có gì từ cả hai bên gia đình trong khi con trai vẫn giữ được phần thừa kế của mình bất kể tình trạng hôn nhân. Điều đó có công bằng không?
For this reason, I have already made plans to divide inheritance equally between sons and daughters. If there is any surplus, I will prioritize giving more to my daughter.
- Vì lý do này, tôi đã lập kế hoạch để chia tài sản thừa kế đều giữa con trai và con gái. Nếu có dư thừa, tôi sẽ ưu tiên cho con gái nhiều hơn.
*This opinion was translated into English with the assistance of AI. Readers’ views are personal and do not necessarily match VnExpress’ viewpoints.
- *Quan điểm này đã được dịch sang tiếng Anh với sự hỗ trợ của AI. Quan điểm của độc giả là cá nhân và không nhất thiết trùng với quan điểm của VnExpress.
Condo sales in Canada’s biggest city plummet to 28-year low
- Doanh số bán căn hộ chung cư tại thành phố lớn nhất Canada giảm xuống mức thấp nhất trong 28 năm
- January 18, 2025
Toronto, Canada’s biggest city, saw last year’s condo sales plunging to the lowest level since 1996 as investors struggled with financing and low prices.
- Toronto, thành phố lớn nhất Canada, chứng kiến doanh số bán căn hộ chung cư năm ngoái giảm xuống mức thấp nhất kể từ năm 1996 khi các nhà đầu tư gặp khó khăn với tài chính và giá thấp.
4,590 transactions were recorded in the Greater Toronto Hamilton Area, down 64% from 2023, the third annual drop in a row, according to market research firm Urbanation.
- 4.590 giao dịch đã được ghi nhận trong Khu vực Greater Toronto Hamilton, giảm 64% so với năm 2023, đánh dấu năm thứ ba liên tiếp giảm, theo công ty nghiên cứu thị trường Urbanation.
Chart by Urbanation
- Biểu đồ của Urbanation
Unsold new units in development (including pre-construction, under construction and recently completed projects) reached a record high 24,277 units at the end of last year.
- Số lượng căn hộ mới chưa bán được trong giai đoạn phát triển (bao gồm các dự án đang xây dựng, chuẩn bị xây dựng và mới hoàn thành) đã đạt mức cao kỷ lục 24.277 căn vào cuối năm ngoái.
This means that at the 2024 level of sales, it would take 64 months to clear current unsold inventory.
- Điều này có nghĩa là với mức doanh số của năm 2024, sẽ mất 64 tháng để giải quyết hết lượng hàng tồn kho hiện tại.
"The new condo market just experienced its toughest year in three decades," said Urbanation President Shaun Hildebrand.
- "Thị trường căn hộ chung cư mới vừa trải qua năm khó khăn nhất trong ba thập kỷ," Chủ tịch Urbanation, Shaun Hildebrand, cho biết.
Expectations for the market remain low this year as investors, the primary driver of presale activity, continue to deal with negative cash flow, difficulties arranging financing and declining prices and rents, he added.
- Kỳ vọng cho thị trường vẫn còn thấp trong năm nay khi các nhà đầu tư, động lực chính của hoạt động bán trước, tiếp tục đối mặt với dòng tiền âm, khó khăn trong việc sắp xếp tài chính và giá cả cũng như tiền thuê giảm, ông nói thêm.
Hildebrand expects the drop in pre-sale activity to continue to cripple construction starts in 2025, causing a substantial decrease in new supply beginning in 2026-2027.
- Hildebrand dự đoán sự sụt giảm trong hoạt động bán trước sẽ tiếp tục gây khó khăn cho việc bắt đầu xây dựng vào năm 2025, dẫn đến sự giảm đáng kể về nguồn cung mới bắt đầu từ năm 2026-2027.