Latest News
10 best destinations in Asia: Tripadvisor
- 10 điểm đến tốt nhất ở Châu Á: Tripadvisor
- February 02, 2025
Vietnam dominates Tripadvisor's list of the 10 best destinations in Asia this year with three entries, followed by Thailand with two while Indonesia, Cambodia, India, the Maldives, and Nepal each have one representative.
- Việt Nam chiếm ưu thế trong danh sách 10 điểm đến tốt nhất ở Châu Á của Tripadvisor năm nay với ba địa điểm, tiếp theo là Thái Lan với hai địa điểm, trong khi Indonesia, Campuchia, Ấn Độ, Maldives và Nepal mỗi nước có một đại diện.
Chinese visitors to Vietnam during Tet holiday increase by 35%
- Khách du lịch Trung Quốc đến Việt Nam trong kỳ nghỉ Tết tăng 35%
- February 02, 2025
The number of Chinese visitors booking flights to Vietnam during the Lunar New Year holiday rose by nearly 35% compared to last year and 70% compared to pre-Covid levels in 2019, data shows.
- Số lượng khách du lịch Trung Quốc đặt vé máy bay đến Việt Nam trong kỳ nghỉ Tết Nguyên đán đã tăng gần 35% so với năm ngoái và tăng 70% so với mức trước Covid vào năm 2019, theo dữ liệu cho thấy.
Many Asian destinations have seen a rise in Chinese tourists during the holiday.
- Nhiều điểm đến ở châu Á đã chứng kiến sự gia tăng của du khách Trung Quốc trong kỳ nghỉ này.
Japan and Malaysia recorded the largest increases in Chinese tourist bookings compared to last year's holiday, with growth rates of 86% and 79% respectively, CNBC reported citing data from marketing agency China Trading Desk.
- Nhật Bản và Malaysia ghi nhận mức tăng lớn nhất trong đặt phòng của khách du lịch Trung Quốc so với kỳ nghỉ năm ngoái, với tỷ lệ tăng trưởng lần lượt là 86% và 79%, CNBC đưa tin, trích dẫn dữ liệu từ cơ quan tiếp thị China Trading Desk.
A group of Chinese tourists visit Ninh Binh Province in northern Vietnam on January 29, 2025, the first day of the Lunar New Year. Photo by Minh Duong
- Một nhóm khách du lịch Trung Quốc thăm tỉnh Ninh Bình ở miền bắc Việt Nam vào ngày 29 tháng 1 năm 2025, ngày đầu tiên của Tết Nguyên đán. Ảnh: Minh Dương
Thailand saw a more modest increase in Lunar New Year bookings by Chinese travelers, at 19.9%, as concerns over the kidnapping of Chinese actor Wang Xing on the Thai-Myanmar border continue to reverberate through the country.
- Thái Lan chứng kiến mức tăng khiêm tốn hơn trong đặt phòng kỳ nghỉ Tết Nguyên đán của du khách Trung Quốc, ở mức 19,9%, do lo ngại về vụ bắt cóc diễn viên Trung Quốc Wang Xing tại biên giới Thái-Myanmar vẫn tiếp tục vang vọng khắp cả nước.
Wang was rescued from a cyber fraud center in Myanmar last month. He said he was lured to Thailand on the promise of an audition, only to be whisked off and smuggled across the border.
- Wang đã được giải cứu khỏi một trung tâm lừa đảo mạng ở Myanmar vào tháng trước. Anh cho biết mình bị dụ đến Thái Lan với lời hứa sẽ được thử vai, chỉ để bị bắt cóc và buôn lậu qua biên giới.
Vietnam welcomed 17.58 million foreign tourists in 2024, a 39.5% increase year-on-year and reaching 97.6% of pre-Covid levels. China was the second biggest inbound tourism market with 3.73 million arrivals.
- Việt Nam đón 17,58 triệu lượt khách du lịch quốc tế vào năm 2024, tăng 39,5% so với năm trước và đạt 97,6% mức trước Covid. Trung Quốc là thị trường du lịch quốc tế lớn thứ hai với 3,73 triệu lượt khách.
Hanoi, HCMC expressways congested as people return after Tet
- Hà Nội, các đường cao tốc TP.HCM bị ùn tắc khi người dân trở lại sau Tết
- February 02, 2025
Thousands of vehicles were forced to slow down on the Phap Van–Ninh Binh Expressway heading to Hanoi, while prolonged congestion occurred on the Cam Lam–Vinh Hao and HCMC–Long Thanh expressways in southern Vietnam on Saturday.
- Hàng ngàn phương tiện bị buộc phải di chuyển chậm trên đường cao tốc Pháp Vân–Ninh Bình hướng về Hà Nội, trong khi ùn tắc kéo dài xảy ra trên các đường cao tốc Cam Lâm–Vĩnh Hảo và TP.HCM–Long Thành ở miền Nam Việt Nam vào thứ Bảy.
Many people from distant provinces began returning to Hanoi and HCMC on Saturday, the fourth day of the Lunar New Year, and one day before the nine-day holiday ends.
- Nhiều người từ các tỉnh xa bắt đầu trở lại Hà Nội và TP.HCM vào thứ Bảy, ngày thứ tư của Tết Nguyên đán, và một ngày trước khi kỳ nghỉ chín ngày kết thúc.
On the Phap Van–Ninh Binh Expressway, several sections through Ha Nam and Ninh Binh provinces that border Hanoi experienced heavy congestion.
- Trên đường cao tốc Pháp Vân–Ninh Bình, nhiều đoạn qua các tỉnh Hà Nam và Ninh Bình giáp ranh Hà Nội gặp tình trạng ùn tắc nghiêm trọng.
Traffic was particularly slow along a 2-3 km stretch near Thanh Liem District and the Vuc Vong intersection in Ha Nam, with some vehicles taking over 30 minutes to pass through.
- Giao thông đặc biệt chậm chạp dọc theo đoạn dài 2-3 km gần huyện Thanh Liêm và giao lộ Vực Vòng ở Hà Nam, với một số phương tiện mất hơn 30 phút để đi qua.
In Thuong Tin District of Hanoi, about 20 km from the capital's Giap Bat Bus Station, heavy traffic forced cars to move at a crawl.
- Tại huyện Thường Tín của Hà Nội, cách bến xe Giáp Bát của thủ đô khoảng 20 km, giao thông đông đúc buộc các xe di chuyển chậm.
Traffic congestion on the Phap Van–Ninh Binh Expressway through Ha Nam Province on Feb. 1, 2025. Video by Hong Chieu
- Ùn tắc giao thông trên đường cao tốc Pháp Vân–Ninh Bình qua tỉnh Hà Nam vào ngày 1 tháng 2 năm 2025. Video của Hồng Chiều
Hoang Van, who left Trieu Son District in Thanh Hoa Province around noon, said her usual three-hour trip to Hanoi was significantly delayed. By the same time in Saturday afternoon, her car was still stuck on the expressway, over 20 km from Giap Bat Station.
- Hoàng Vân, người rời huyện Triệu Sơn ở tỉnh Thanh Hóa vào khoảng trưa, cho biết chuyến đi thường mất ba giờ đến Hà Nội của cô đã bị trì hoãn đáng kể. Đến cùng thời điểm vào chiều thứ Bảy, xe của cô vẫn còn kẹt trên đường cao tốc, cách bến xe Giáp Bát hơn 20 km.
Staring at the long line of slowly moving cars heading into the city center, she anticipated that if traffic jams at key gateways to the capital or along Ring Road 3 were as severe as in previous years, it could take another two hours just to reach her home in Nam Tu Liem District from the bus station.
- Nhìn dòng xe dài di chuyển chậm vào trung tâm thành phố, cô dự đoán rằng nếu ùn tắc giao thông tại các cửa ngõ chính vào thủ đô hoặc dọc theo đường vành đai 3 nghiêm trọng như những năm trước, có thể mất thêm hai giờ nữa chỉ để đến nhà cô ở quận Nam Từ Liêm từ bến xe.
Vu Ngoc Oanh, deputy general director of BOT Phap Van–Cau Gie Company, said traffic on the Phap Van–Cau Gie Expressway through Hanoi's Thuong Tin District surged to an estimated 130,000 vehicles on Saturday, compared to the Tet holiday average of 105,000–110,000 vehicles per day.
- Vũ Ngọc Oánh, phó tổng giám đốc Công ty BOT Pháp Vân–Cầu Giẽ, cho biết lưu lượng giao thông trên đường cao tốc Pháp Vân–Cầu Giẽ qua huyện Thường Tín của Hà Nội đã tăng lên ước tính 130.000 phương tiện vào thứ Bảy, so với mức trung bình ngày trong kỳ nghỉ Tết là 105.000–110.000 phương tiện.
The expressway has three lanes in each direction, with speed limits ranging from 60 to 100 km/h while the Cau Gie–Ninh Binh Expressway, which runs through Ha Nam and Ninh Binh, has only two lanes in each direction, with a maximum speed limit of 120 km/h.
- Đường cao tốc này có ba làn xe mỗi chiều, với giới hạn tốc độ từ 60 đến 100 km/h trong khi đường cao tốc Cầu Giẽ–Ninh Bình, chạy qua Hà Nam và Ninh Bình, chỉ có hai làn xe mỗi chiều, với giới hạn tốc độ tối đa là 120 km/h.
In the south central province of Ninh Thuan, traffic heading south became backed up for about 5 km on the Cam Lam–Vinh Hao expressway near the Nui Vung Tunnel in Thuan Nam District.
- Ở tỉnh Ninh Thuận miền trung nam, giao thông hướng nam đã bị ùn tắc khoảng 5 km trên đường cao tốc Cam Lâm–Vĩnh Hảo gần hầm Núi Vung ở huyện Thuận Nam.
The sharp increase in vehicle volume caused congestion, as the road narrows from two lanes with a 90 km/h speed limit to a single lane with a 70 km/h limit inside the tunnel.
- Sự gia tăng đột ngột về lưu lượng phương tiện đã gây ra ùn tắc, khi đường thu hẹp từ hai làn với giới hạn tốc độ 90 km/h xuống một làn với giới hạn tốc độ 70 km/h trong hầm.
Vehicles line up on the Cam Lam - Vinh Hao highway waiting to pass through the Nui Vung tunnel. Video courtesy of Cam Lam - Vinh Hao highway management unit
- Các phương tiện xếp hàng trên đường cao tốc Cam Lâm - Vĩnh Hảo chờ đi qua hầm Núi Vung. Video do đơn vị quản lý đường cao tốc Cam Lâm - Vĩnh Hảo cung cấp
Heavy traffic also caused severe slowdowns on the Ho Chi Minh City–Long Thanh–Dau Giay Expressway, which connects HCMC with southeastern provinces. Congestion was particularly heavy at the An Phu intersection and the expressway access road in Thu Duc City.
- Giao thông đông đúc cũng gây ra sự chậm trễ nghiêm trọng trên đường cao tốc TP.HCM–Long Thành–Dầu Giây, kết nối TP.HCM với các tỉnh đông nam. Ùn tắc đặc biệt nặng nề tại giao lộ An Phú và đường vào cao tốc ở TP Thủ Đức.
Earlier in the day, a collision involving four cars on this expressway led to a lengthy traffic jam. To alleviate the situation, authorities temporarily closed the entrance to the expressway from National Highway 51.
- Trước đó trong ngày, một vụ va chạm liên quan đến bốn xe trên đường cao tốc này đã dẫn đến một vụ kẹt xe dài. Để giảm tình hình, các cơ quan chức năng đã tạm thời đóng cửa lối vào đường cao tốc từ Quốc lộ 51.
A line of cars on the HCMC - Long Thanh - Dau Giay Expressway on Feb. 1, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Dòng xe trên đường cao tốc TP.HCM - Long Thành - Dầu Giây vào ngày 1 tháng 2 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần
At the western gateway of HCMC, traffic was congested on National Highway 1 from Binh Dien Bridge towards Long An due to the influx of people returning to the city from the Mekong Delta.
- Tại cửa ngõ phía tây của TP.HCM, giao thông bị ùn tắc trên Quốc lộ 1 từ cầu Bình Điền về phía Long An do dòng người trở lại thành phố từ Đồng bằng sông Cửu Long.
Cars and motorbikes moved slowly toward the city center at intersections with Doan Nguyen Tuan and Nguyen Huu Tri streets, while traffic in the opposite direction remained clear.
- Ô tô và xe máy di chuyển chậm về trung tâm thành phố tại các giao lộ với đường Đoàn Nguyễn Tuấn và Nguyễn Hữu Trí, trong khi giao thông theo hướng ngược lại vẫn thông thoáng.
As the main route connecting HCMC to the Mekong Delta provinces, National Highway 1 through Binh Chanh District often experiences congestion before and after holidays, especially during Tet.
- Là tuyến đường chính kết nối TP.HCM với các tỉnh đồng bằng sông Cửu Long, Quốc lộ 1 qua huyện Bình Chánh thường xuyên gặp tình trạng ùn tắc trước và sau các kỳ nghỉ, đặc biệt là trong dịp Tết.
Traffic jam on National Highway 1 from Binh Dien Bridge towards Long An on Feb. 1, 2025. Photo by Gia Minh
- Ùn tắc giao thông trên Quốc lộ 1 từ cầu Bình Điền về phía Long An vào ngày 1 tháng 2 năm 2025. Ảnh của Gia Minh
"I returned to the city early to have some time to rest on Sunday before going back to work on Monday, but the hot weather and traffic jams on the way from Tien Giang to the city left me quite exhausted," said 39-year-old Bui Van Thang.
- "Tôi trở lại thành phố sớm để có thời gian nghỉ ngơi vào Chủ nhật trước khi đi làm vào thứ Hai, nhưng thời tiết nóng và kẹt xe trên đường từ Tiền Giang về thành phố làm tôi khá mệt mỏi," Bùi Văn Thắng, 39 tuổi, cho biết.
To ease congestion, traffic lights at intersections along National Highway 1 have been adjusted to extend green light durations for vehicles traveling straight.
- Để giảm ùn tắc, đèn giao thông tại các giao lộ dọc Quốc lộ 1 đã được điều chỉnh để kéo dài thời gian đèn xanh cho các phương tiện đi thẳng.
Vietnam enjoys a nine-day Tet break from Jan. 25 to Feb. 2.
- Việt Nam nghỉ Tết chín ngày từ 25 tháng 1 đến 2 tháng 2.
Thailand expects high-speed rail link to China to be ready in 2030
- Thái Lan dự kiến tuyến đường sắt cao tốc kết nối với Trung Quốc sẽ hoàn thành vào năm 2030
- February 02, 2025
Thailand expects its 609-km (378 miles) portion of a high-speed railway that will connect it with China through Laos to begin operations in 2030, its government said, nearly a decade later than originally planned.
- Thái Lan dự kiến phần đường sắt cao tốc dài 609 km (378 dặm) của mình, sẽ kết nối với Trung Quốc qua Lào, sẽ bắt đầu hoạt động vào năm 2030, chính phủ nước này cho biết, muộn gần một thập kỷ so với kế hoạch ban đầu.
More than a third of construction has been completed in the segment connecting the capital Bangkok to the city of Nakhon Ratchasima, about 220 km away and the whole line to Nong Khai at the border with Laos would be ready by 2030, said Thai government spokesperson Jirayu Houngsub.
- Hơn một phần ba công trình đã được hoàn thành ở đoạn kết nối thủ đô Bangkok với thành phố Nakhon Ratchasima, cách khoảng 220 km và toàn bộ tuyến đường đến Nong Khai ở biên giới với Lào sẽ sẵn sàng vào năm 2030, phát ngôn viên chính phủ Thái Lan Jirayu Houngsub cho biết.
A $6 billion, 1,000 km rail line from the Laotian capital Vientiane to the southwestern Chinese city of Kunming began service in 2021, a venture 70% owned by Beijing. That line will connect with Thailand's Nong Khai via Vientiane, about 25 km away.
- Tuyến đường sắt dài 1.000 km trị giá 6 tỷ đô la từ thủ đô Vientiane của Lào đến thành phố Côn Minh ở phía tây nam Trung Quốc đã bắt đầu phục vụ vào năm 2021, một liên doanh 70% thuộc sở hữu của Bắc Kinh. Tuyến đường này sẽ kết nối với Nong Khai của Thái Lan qua Vientiane, cách khoảng 25 km.
"This is an opportunity for Thailand to connect to the global economy," Jirayu said, adding it would bring Thailand closer to its goal of becoming a logistics hub.
- "Đây là cơ hội để Thái Lan kết nối với nền kinh tế toàn cầu," Jirayu nói, thêm rằng điều này sẽ đưa Thái Lan tiến gần hơn đến mục tiêu trở thành trung tâm logistics.
The announcement comes a year after China urged Thailand to progress faster on the rail link.
- Thông báo này được đưa ra một năm sau khi Trung Quốc kêu gọi Thái Lan tiến triển nhanh hơn trên tuyến đường sắt.
Discussions on the rail line started nearly two decades ago and Thailand and China signed agreements on its construction in 2017 with plans to begin operations in 2021.
- Các cuộc thảo luận về tuyến đường sắt này đã bắt đầu gần hai thập kỷ trước và Thái Lan cùng Trung Quốc đã ký các thỏa thuận về việc xây dựng vào năm 2017 với kế hoạch bắt đầu hoạt động vào năm 2021.
But construction met delays over disagreements on financing and design, and disruption from the Covid pandemic.
- Nhưng việc xây dựng đã gặp phải sự chậm trễ do bất đồng về tài chính và thiết kế, và sự gián đoạn từ đại dịch Covid.
The plan is part of Chinese President Xi Jinping's ambitious Belt and Road trade and infrastructure initiative, which includes plans for three routes originating in Kunming that pass through Myanmar, Thailand and Vietnam.
- Kế hoạch này là một phần của sáng kiến thương mại và cơ sở hạ tầng đầy tham vọng của Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình mang tên Vành đai và Con đường, bao gồm các kế hoạch cho ba tuyến đường xuất phát từ Côn Minh đi qua Myanmar, Thái Lan và Việt Nam.
China says 'firmly opposes' new US tariffs, vows to file lawsuit
- Trung Quốc nói 'kiên quyết phản đối' thuế quan mới của Mỹ, hứa sẽ đệ đơn kiện
- February 02, 2025
China said Sunday it "firmly opposes" new tariffs imposed on Beijing by U.S. President Donald Trump, vowing to take "corresponding countermeasures to resolutely safeguard our own rights and interests".
- Trung Quốc vào Chủ nhật tuyên bố họ "kiên quyết phản đối" các mức thuế mới do Tổng thống Mỹ Donald Trump áp đặt lên Bắc Kinh, hứa sẽ có "các biện pháp đối phó tương ứng để kiên quyết bảo vệ quyền và lợi ích của chúng ta".
Unveiling sweeping measures against major trade partners on Saturday, Trump announced an additional 10% tariff on Chinese imports on top of existing duties.
- Tiết lộ các biện pháp toàn diện đối với các đối tác thương mại lớn vào thứ Bảy, Trump đã công bố mức thuế bổ sung 10% đối với hàng nhập khẩu Trung Quốc, trên các mức thuế hiện có.
In a statement on Sunday, China's commerce ministry slammed Washington's "erroneous practices", saying Beijing was "strongly dissatisfied with this and firmly opposes it".
- Trong một tuyên bố vào Chủ nhật, Bộ Thương mại Trung Quốc lên án "các hành vi sai lầm" của Washington, nói rằng Bắc Kinh "rất không hài lòng với điều này và kiên quyết phản đối nó".
The ministry said Beijing would file a lawsuit at the World Trade Organization, arguing that "the unilateral imposition of tariffs by the United States seriously violates WTO rules".
- Bộ này cho biết Bắc Kinh sẽ đệ đơn kiện lên Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO), lập luận rằng "việc đơn phương áp đặt thuế quan của Hoa Kỳ vi phạm nghiêm trọng các quy tắc của WTO".
It added that the duties were "not only unhelpful in solving the U.S.'s own problems, but also undermine normal economic and trade cooperation".
- Bộ này bổ sung rằng các mức thuế "không chỉ không giúp giải quyết các vấn đề của Hoa Kỳ, mà còn làm suy yếu hợp tác kinh tế và thương mại bình thường".
"China hopes that the United States will objectively and rationally view and deal with its own issues like fentanyl, rather than threatening other countries with tariffs at every turn," the ministry said.
- "Trung Quốc hy vọng rằng Hoa Kỳ sẽ khách quan và lý trí xem xét và xử lý các vấn đề của mình như fentanyl, thay vì đe dọa các quốc gia khác bằng thuế quan mỗi khi có cơ hội," bộ này cho biết.
It said Beijing "urges the U.S. to correct its erroneous practices, meet China halfway, face up to its problems, have frank dialogues, strengthen cooperation and manage differences on the basis of equality, mutual benefit and mutual respect".
- Bộ này nói rằng Bắc Kinh "kêu gọi Hoa Kỳ sửa chữa các hành vi sai lầm của mình, gặp gỡ Trung Quốc nửa chặng đường, đối mặt với các vấn đề của mình, có các cuộc đối thoại thẳng thắn, tăng cường hợp tác và quản lý khác biệt trên cơ sở bình đẳng, lợi ích chung và tôn trọng lẫn nhau".
Canada will hit US with retaliatory tariffs Tuesday: Trudeau
- Canada sẽ áp thuế đáp trả Hoa Kỳ vào thứ Ba: Trudeau
- February 02, 2025
Canada will hit back at U.S. tariffs with 25% levies of its own on select American goods, Prime Minister Justin Trudeau said Saturday.
- Canada sẽ đáp trả các thuế quan của Hoa Kỳ bằng mức thuế 25% đối với một số hàng hóa Mỹ, Thủ tướng Justin Trudeau cho biết vào thứ Bảy.
"Canada will be responding to the U.S. trade action with 25% tariffs against Can$155 billion ($106 billion) worth of American goods," he said in a dramatic tone as he warned of a fracture in longstanding Canada-U.S. ties.
- "Canada sẽ phản ứng với hành động thương mại của Hoa Kỳ bằng mức thuế 25% đối với số hàng hóa trị giá 155 tỷ đô la Canada (106 tỷ đô la Mỹ) từ Mỹ," ông nói với giọng điệu kịch tính khi cảnh báo về một sự rạn nứt trong mối quan hệ lâu đời giữa Canada và Hoa Kỳ.
The first round of tariffs would target Can$30 billion worth of U.S. goods on Tuesday followed by further tariffs on Can$125 billion worth of products in three weeks.
- Vòng thuế đầu tiên sẽ nhắm vào số hàng hóa trị giá 30 tỷ đô la Canada từ Hoa Kỳ vào thứ Ba, sau đó là các mức thuế bổ sung đối với số sản phẩm trị giá 125 tỷ đô la Canada trong ba tuần.
"We're certainly not looking to escalate. But we will stand up for Canada, for Canadians, for Canadian jobs," Trudeau said.
- "Chúng tôi chắc chắn không muốn leo thang. Nhưng chúng tôi sẽ đứng lên vì Canada, vì người dân Canada, vì công việc của người Canada," Trudeau nói.
Canada will hit back at U.S. tariffs with 25% levies of its own on select American goods, Prime Minister Justin Trudeau said Saturday.
- Canada sẽ đáp trả các thuế quan của Hoa Kỳ bằng mức thuế 25% đối với một số hàng hóa Mỹ, Thủ tướng Justin Trudeau cho biết vào thứ Bảy.
"Canada will be responding to the U.S. trade action with 25 percent tariffs against Can$155 billion ($106 billion) worth of American goods," he said in a dramatic tone as he warned of a fracture in longstanding Canada-U.S. ties.
- "Canada sẽ phản ứng với hành động thương mại của Hoa Kỳ bằng mức thuế 25% đối với số hàng hóa trị giá 155 tỷ đô la Canada (106 tỷ đô la Mỹ) từ Mỹ," ông nói với giọng điệu kịch tính khi cảnh báo về một sự rạn nứt trong mối quan hệ lâu đời giữa Canada và Hoa Kỳ.
The first round of tariffs would target Can$30 billion worth of U.S. goods on Tuesday followed by further tariffs on Can$125 billion worth of products in three weeks.
- Vòng thuế đầu tiên sẽ nhắm vào số hàng hóa trị giá 30 tỷ đô la Canada từ Hoa Kỳ vào thứ Ba, sau đó là các mức thuế bổ sung đối với số sản phẩm trị giá 125 tỷ đô la Canada trong ba tuần.
"We're certainly not looking to escalate. But we will stand up for Canada, for Canadians, for Canadian jobs," Trudeau said.
- "Chúng tôi chắc chắn không muốn leo thang. Nhưng chúng tôi sẽ đứng lên vì Canada, vì người dân Canada, vì công việc của người Canada," Trudeau nói.
Trudeau said the trade conflict will have "real consequences" for Canadians but also for Americans, including job losses, higher costs for food and gasoline, potential shutdowns of auto assembly plants, and impeded access to Canadian nickel, potash, uranium, steel and aluminum.
- Trudeau cho biết cuộc xung đột thương mại sẽ có "hậu quả thực sự" đối với người dân Canada nhưng cũng đối với người Mỹ, bao gồm mất việc làm, chi phí thực phẩm và xăng dầu cao hơn, khả năng đóng cửa các nhà máy lắp ráp ô tô, và cản trở việc tiếp cận niken, kali, uranium, thép và nhôm của Canada.
He offered a reminder that Canada has been at the U.S.'s side in its "darkest hours" from the Iran hostage crisis and war in Afghanistan, to deadly natural disasters such as Hurricane Katrina and the recent California wildfires.
- Ông nhắc lại rằng Canada đã đứng bên cạnh Hoa Kỳ trong những "giờ phút đen tối nhất" từ cuộc khủng hoảng con tin Iran và chiến tranh ở Afghanistan, đến các thảm họa thiên nhiên chết người như bão Katrina và các vụ cháy rừng gần đây ở California.
"We're always there, standing with you," Trudeau said.
- "Chúng tôi luôn ở đó, đứng cùng các bạn," Trudeau nói.
"If President Trump wants to usher in a new golden age for the United States, the better path is to partner with Canada, not to punish us."
- "Nếu Tổng thống Trump muốn mở ra một kỷ nguyên vàng mới cho Hoa Kỳ, con đường tốt hơn là hợp tác với Canada, không phải trừng phạt chúng tôi."
"Unfortunately, the actions taken today by the White House split us apart instead of bringing us together."
- "Đáng tiếc, những hành động được thực hiện hôm nay bởi Nhà Trắng đã chia rẽ chúng ta thay vì đưa chúng ta lại gần nhau."
Earlier, Trudeau consulted with provincial premiers, who each said afterward that they would take additional measures such as taking U.S. booze off local store shelves and seeking to immediately diversify their trade relationships.
- Trước đó, Trudeau đã tham khảo ý kiến của các thủ hiến tỉnh, những người sau đó đều nói rằng họ sẽ thực hiện các biện pháp bổ sung như loại bỏ rượu Mỹ khỏi kệ của các cửa hàng địa phương và tìm cách ngay lập tức đa dạng hóa các mối quan hệ thương mại của họ.
Alberta Premier Danielle Smith called the U.S. tariffs a "mutually destructive policy" that will "strain the important relationship and alliance between our two nations."
- Thủ hiến Alberta, Danielle Smith gọi các thuế quan của Hoa Kỳ là một "chính sách hủy diệt lẫn nhau" sẽ "gây căng thẳng cho mối quan hệ và liên minh quan trọng giữa hai quốc gia của chúng ta."
British Columbia Premier David Eby went further in calling the U.S. tariffs "a complete betrayal of the historic bond between our countries."
- Thủ hiến British Columbia, David Eby đi xa hơn khi gọi các thuế quan của Hoa Kỳ là "một sự phản bội hoàn toàn đối với mối quan hệ lịch sử giữa hai quốc gia của chúng ta."
"It's a declaration of economic war against a trusted ally and friend," he said, warning that damage to the relationship will be lasting.
- "Đây là một tuyên bố chiến tranh kinh tế chống lại một đồng minh và bạn bè đáng tin cậy," ông nói, cảnh báo rằng thiệt hại đối với mối quan hệ sẽ là lâu dài.
"We will never again allow ourselves to be beholden to the whims of one person in the White House," he said.
- "Chúng tôi sẽ không bao giờ cho phép mình bị phụ thuộc vào ý muốn của một người tại Nhà Trắng nữa," ông nói.
Meanwhile, at an NHL hockey game between the Ottawa Senators and Minnesota Wild, in Ottawa, a sold out crowd booed the singing of the U.S. national anthem at the start of play.
- Trong khi đó, tại một trận đấu hockey NHL giữa Ottawa Senators và Minnesota Wild, ở Ottawa, một đám đông kín chỗ đã la ó khi quốc ca Hoa Kỳ được hát vào đầu trận đấu.
New Zealand loosens visitor visa rules to welcome digital nomads
- New Zealand nới lỏng quy định visa du lịch để chào đón những người làm việc từ xa
- February 02, 2025
New Zealand will introduce looser visa rules to allow holiday makers to work remotely while visiting the country, to boost its tourism sector and economy, it said.
- New Zealand sẽ áp dụng các quy định visa nới lỏng hơn để cho phép những người đi nghỉ dưỡng có thể làm việc từ xa trong khi thăm quan quốc gia này, nhằm thúc đẩy ngành du lịch và kinh tế, theo thông báo.
Erica Stanford, Immigration Minister, said in a statement that the visitor visa would change from Jan. 27 to allow people to work while traveling in the country.
- Bộ trưởng Nhập cư Erica Stanford cho biết trong một tuyên bố rằng visa du lịch sẽ thay đổi từ ngày 27 tháng 1 để cho phép người dân làm việc trong khi du lịch tại quốc gia này.
"This is a brand-new market of tourist New Zealand can tap into. We want people to see our country as the ideal place to visit and work while they do it," she said.
- "Đây là một thị trường du lịch hoàn toàn mới mà New Zealand có thể khai thác. Chúng tôi muốn mọi người coi đất nước chúng tôi là nơi lý tưởng để thăm quan và làm việc trong khi họ ở đây," bà nói.
She added in a press conference following the announcement that she was unsure how many people would take up the opportunity, but digital nomad visas had been "extraordinarily popular" overseas and that New Zealand was targeting people who would like the opportunity to work and travel here.
- Bà nói thêm trong một cuộc họp báo sau khi thông báo rằng bà không chắc có bao nhiêu người sẽ nắm bắt cơ hội này, nhưng visa cho những người làm việc từ xa đã "cực kỳ phổ biến" ở nước ngoài và New Zealand đang nhắm tới những người muốn có cơ hội làm việc và du lịch tại đây.
"I expect in their time here that they will spend longer than they normally would, they will spend more because they’re here for longer, and the thing that we’re really hoping, is that they fall in love with the place," she said.
- "Tôi mong đợi rằng trong thời gian ở đây, họ sẽ ở lâu hơn so với bình thường, họ sẽ chi tiêu nhiều hơn vì họ ở lâu hơn, và điều mà chúng tôi thực sự hy vọng là họ sẽ yêu thích nơi này," bà nói.
New Zealand’s economy sank into a technical recession in the third quarter of 2024 and the government is looking for ways to boost growth. The tourism sector has not fully bounced back from the closure of borders during the Covid with international visitors at around 86% of 2019 levels."
- Nền kinh tế của New Zealand đã rơi vào suy thoái kỹ thuật trong quý ba của năm 2024 và chính phủ đang tìm cách thúc đẩy tăng trưởng. Ngành du lịch chưa hoàn toàn hồi phục sau khi đóng cửa biên giới trong thời kỳ Covid với lượng khách quốc tế chỉ đạt khoảng 86% so với mức năm 2019.
The government's ambition is that new visa rules will put New Zealand boldly on the map as a welcoming haven for the world's talent," said Nicola Willis, Minister of Economic Growth.
- "Mục tiêu của chính phủ là các quy định visa mới sẽ đưa New Zealand trở thành một điểm đến đón chào tài năng từ khắp nơi trên thế giới," Bộ trưởng Tăng trưởng Kinh tế Nicola Willis cho biết.
"We hope that in some cases, it will encourage those people and the firms they represent to consider doing more business with New Zealand in the future," Willis added.
- "Chúng tôi hy vọng rằng trong một số trường hợp, điều này sẽ khuyến khích những người này và các công ty mà họ đại diện xem xét việc kinh doanh nhiều hơn với New Zealand trong tương lai," bà Willis nói thêm.
Crowds of tourists flock to Vung Tau beach during Tet holiday
- Đám đông du khách đổ về bãi biển Vũng Tàu trong dịp Tết
- February 02, 2025
Tens of thousands of tourists from Ho Chi Minh City and neighboring provinces descended on Vung Tau beach on the fourth day of the Lunar New Year on Saturday.
- Hàng chục ngàn du khách từ Thành phố Hồ Chí Minh và các tỉnh lân cận đã đổ về bãi biển Vũng Tàu vào ngày mùng 4 Tết Nguyên Đán vào thứ Bảy.
Philippines arrests 100 suspects in online scam farm raid
- Philippines bắt giữ 100 nghi phạm trong cuộc đột kích trang trại lừa đảo trực tuyến
- February 02, 2025
Philippine authorities arrested around 100 people on Friday in a raid on a suspected online scam farm in Manila they said extorted victims.
- Các cơ quan chức năng Philippines đã bắt giữ khoảng 100 người vào thứ Sáu trong một cuộc đột kích vào một trang trại lừa đảo trực tuyến bị nghi ngờ ở Manila mà họ nói đã tống tiền các nạn nhân.
The raid in the Makati financial district was part of a crackdown against online crime operators that often act under the guise of gaming firms.
- Cuộc đột kích ở khu tài chính Makati là một phần của chiến dịch trấn áp các nhà điều hành tội phạm trực tuyến thường hoạt động dưới danh nghĩa các công ty game.
Agents from the Presidential Anti-Organized Crime Commission (PAOCC) and the National Bureau of Investigation, armed with assault rifles, surrounded two offices of a lending agency and arrested the suspects as they worked side-by-side at computers.
- Các đặc vụ từ Ủy ban Chống Tội phạm có Tổ chức của Tổng thống (PAOCC) và Cục Điều tra Quốc gia, được trang bị súng trường tấn công, đã bao vây hai văn phòng của một cơ quan cho vay và bắt giữ các nghi phạm khi họ đang làm việc cạnh nhau tại các máy tính.
The suspects, many of them young Filipinos, allegedly sought out victims via TikTok and other social media, offering collateral-free loans of up to 25,000 pesos (US$428).
- Các nghi phạm, nhiều người trong số họ là thanh niên Philippines, bị cáo buộc đã tìm kiếm nạn nhân thông qua TikTok và các mạng xã hội khác, cung cấp các khoản vay không có tài sản thế chấp lên đến 25.000 peso (428 USD).
Borrowers were charged 35% weekly interest and those who fell behind on payments were harassed, humiliated and threatened with having their personal information spread online, PAOCC director Gilberto Cruz told reporters at the scene.
- Người vay bị tính lãi suất hàng tuần 35% và những người không trả nợ đúng hạn đã bị quấy rối, làm nhục và bị đe dọa sẽ phát tán thông tin cá nhân của họ lên mạng, Giám đốc PAOCC Gilberto Cruz cho biết tại hiện trường.
"Some of those they harassed developed mental problems, others fell into depression, and there have even been some suicide incidents that occurred because of the harassment perpetrated by these people," Cruz said.
- "Một số người bị họ quấy rối đã phát triển các vấn đề về tâm lý, một số khác rơi vào trầm cảm, và thậm chí đã có một số vụ tự tử xảy ra vì sự quấy rối của những người này," Cruz nói.
The suspects could be charged with fraud and other violations under the country's cybercrime laws, he added.
- Các nghi phạm có thể bị truy tố về tội lừa đảo và các vi phạm khác theo luật tội phạm mạng của quốc gia, ông nói thêm.
The raided company, Wewill Tech Corp, required victims to provide personal information and family photographs, which the scammers then used for threats, according to Cruz.
- Công ty bị đột kích, Wewill Tech Corp, yêu cầu nạn nhân cung cấp thông tin cá nhân và hình ảnh gia đình, sau đó những kẻ lừa đảo đã sử dụng để đe dọa, theo Cruz.
Some victims of similar scams have reported having coffins and funeral wreaths delivered to their homes, he said.
- Một số nạn nhân của các vụ lừa đảo tương tự đã báo cáo việc nhận được quan tài và vòng hoa tang lễ được giao đến nhà của họ, ông nói.
Authorities are checking the nationality of the owners, Cruz said, adding that they had arrested Chinese suspects running similar operations in the past.
- Các nhà chức trách đang kiểm tra quốc tịch của các chủ sở hữu, Cruz cho biết, thêm rằng họ đã bắt giữ các nghi phạm người Trung Quốc điều hành các hoạt động tương tự trong quá khứ.
The scam farm owners are suspected to be remnants of online gaming operators that were banned under orders of President Ferdinand Marcos last year, he said.
- Các chủ trang trại lừa đảo bị nghi ngờ là tàn dư của các nhà điều hành game trực tuyến đã bị cấm theo lệnh của Tổng thống Ferdinand Marcos năm ngoái, ông nói.
"Most of their keyboard workers are Filipino" and communicated with victims in the local language, Cruz told reporters.
- "Hầu hết các nhân viên sử dụng bàn phím của họ là người Philippines" và giao tiếp với các nạn nhân bằng ngôn ngữ địa phương, Cruz nói với các phóng viên.
"What is frightening here is it is Filipinos who are harassing and defrauding their fellow Filipinos," he said.
- "Điều đáng sợ ở đây là chính người Philippines đang quấy rối và lừa đảo đồng bào của họ," ông nói.
Trump orders steep tariffs on goods from Canada, China, Mexico
- Trump ra lệnh áp thuế cao đối với hàng hóa từ Canada, Trung Quốc, Mexico
- February 02, 2025
U.S. President Donald Trump on Feb. 1 ordered 25% tariffs on Canadian and Mexican imports and 10% on goods from China starting on Feb. 4 to address a national emergency over fentanyl and illegal aliens entering the U.S., White House officials said.
- Tổng thống Mỹ Donald Trump vào ngày 1 tháng 2 đã ra lệnh áp thuế 25% đối với hàng nhập khẩu từ Canada và Mexico, và 10% đối với hàng hóa từ Trung Quốc bắt đầu từ ngày 4 tháng 2 để giải quyết tình trạng khẩn cấp quốc gia về fentanyl và người nhập cư bất hợp pháp vào Mỹ, các quan chức Nhà Trắng cho biết.
Energy products from Canada will have only a 10% duty, but Mexican energy imports will be charged the full 25%, the officials told reporters.
- Các sản phẩm năng lượng từ Canada sẽ chỉ chịu mức thuế 10%, nhưng hàng nhập khẩu năng lượng từ Mexico sẽ bị áp dụng toàn bộ mức thuế 25%, các quan chức cho biết với các phóng viên.
Trump has declared the national emergency under the International Emergency Economic Powers Act to back the tariffs, which allows sweeping powers to address crises.
- Trump đã tuyên bố tình trạng khẩn cấp quốc gia theo Đạo luật Quyền lực Kinh tế Khẩn cấp Quốc tế để hỗ trợ các mức thuế này, cho phép các quyền lực rộng lớn để giải quyết khủng hoảng.
The White House officials said there would be no exclusions from the tariffs. Moreover, in the case of Canada specifically, they said the "de minimis" U.S. tariff exemption for small shipments under US$800 would be canceled.
- Các quan chức Nhà Trắng cho biết sẽ không có ngoại lệ nào từ các mức thuế này. Hơn nữa, đối với Canada, họ nói rằng mức miễn thuế "de minimis" của Mỹ cho các lô hàng nhỏ dưới 800 đô la Mỹ sẽ bị hủy bỏ.
The moves follow through on a repeated threat Trump has made since shortly after winning 2024’s presidential election, and they likely will trigger retaliation and risk igniting a trade war that could cause broad economic disruption for all countries involved.
- Các động thái này theo sau một lời đe dọa lặp đi lặp lại mà Trump đã đưa ra từ ngay sau khi thắng cử tổng thống năm 2024, và có khả năng sẽ gây ra sự trả đũa và nguy cơ bùng nổ một cuộc chiến thương mại có thể gây ra sự gián đoạn kinh tế rộng lớn cho tất cả các quốc gia liên quan.
It was unclear if Trump, who golfed at his Mar-a-Lago estate in Florida on Feb. 1 before signing the order, would speak to the media about the duties.
- Không rõ liệu Trump, người đã chơi golf tại khu điền trang Mar-a-Lago ở Florida vào ngày 1 tháng 2 trước khi ký lệnh, có sẽ nói chuyện với truyền thông về các mức thuế này hay không.
Trump set the Feb. 1 deadline to press for strong action to halt the flow of the opiate fentanyl and precursor chemicals into the U.S. from China via Mexico and Canada, as well as to stop illegal immigrants crossing U.S. borders.
- Trump đã đặt ra hạn chót ngày 1 tháng 2 để thúc đẩy hành động mạnh mẽ nhằm ngăn chặn dòng chảy của fentanyl và các hóa chất tiền chất vào Mỹ từ Trung Quốc qua Mexico và Canada, cũng như để ngăn chặn người nhập cư bất hợp pháp vượt qua biên giới Mỹ.
Less than two weeks into his second term, Trump is upending the norms of how the United States is governed and interacts with its neighbors and wider world.
- Chưa đầy hai tuần sau nhiệm kỳ thứ hai của mình, Trump đang làm đảo lộn các chuẩn mực về cách Hoa Kỳ được quản lý và tương tác với các nước láng giềng và thế giới rộng lớn hơn.
On Jan. 31, he pledged to proceed with the levies despite acknowledging they could cause disruption and hardship for American households.
- Vào ngày 31 tháng 1, ông cam kết tiến hành các mức thuế này mặc dù thừa nhận rằng chúng có thể gây ra sự gián đoạn và khó khăn cho các hộ gia đình Mỹ.
A model gauging the economic impact of Trump’s tariff plan from EY chief economist Greg Daco suggests it would reduce U..S growth by 1.5 percentage points this year, throw Canada and Mexico into recession and usher in "stagflation" at home.
- Một mô hình đánh giá tác động kinh tế của kế hoạch thuế quan của Trump từ nhà kinh tế trưởng Greg Daco của EY cho thấy nó sẽ giảm tốc độ tăng trưởng của Mỹ 1,5 điểm phần trăm trong năm nay, đưa Canada và Mexico vào suy thoái và dẫn đến "stagflation" tại quê nhà.
"We have stressed that steep tariff increases against U.S. trading partners could create a stagflationary shock - a negative economic hit combined with an inflationary impulse - while also triggering financial market volatility," Daco wrote on Feb 1.
- "Chúng tôi đã nhấn mạnh rằng việc tăng thuế mạnh đối với các đối tác thương mại của Mỹ có thể tạo ra một cú sốc stagflation - một cú đòn kinh tế tiêu cực kết hợp với một xung lực lạm phát - trong khi cũng gây ra sự biến động thị trường tài chính," Daco viết vào ngày 1 tháng 2.
That volatility was evident on Jan 31, when the Mexican peso and Canadian dollar both slumped after Trump vowed to fulfill his threats.
- Sự biến động đó đã rõ ràng vào ngày 31 tháng 1, khi đồng peso Mexico và đồng đô la Canada đều giảm sau khi Trump cam kết thực hiện các lời đe dọa của mình.
U.S. stock prices also fell and Treasury bond yields rose.
- Giá cổ phiếu Mỹ cũng giảm và lợi suất trái phiếu Kho bạc tăng.