Latest News
Singapore increases checkpoint security ahead of pope visit
- Singapore tăng cường an ninh tại các trạm kiểm soát trước chuyến thăm của Giáo hoàng
- September 10, 2024
Singapore will enhance security at its land, air and sea checkpoints this week due to an unspecified "heightened security situation in the region", its immigration authority said, warning of delays and additional clearance time.
Singapore sẽ tăng cường an ninh tại các trạm kiểm soát đường bộ, đường hàng không và đường biển trong tuần này do "tình hình an ninh căng thẳng trong khu vực" không được xác định, cơ quan nhập cư nước này cho biết, đồng thời cảnh báo về khả năng chậm trễ và thời gian kiểm tra kéo dài thêm.
The beefing-up of security will coincide with a visit by Pope Francis to the city-state from Wednesday to Friday, during which a papal mass will be held for 50,000 attendees.
- Việc tăng cường an ninh sẽ trùng với chuyến thăm của Giáo hoàng Francis tới quốc đảo từ thứ Tư đến thứ Sáu, trong đó sẽ diễn ra một thánh lễ với sự tham dự của 50.000 người.
The immigrations authority in its message, posted on social media late on Sunday, did not mention the pope's visit or elaborate on the security situation.
- Trong thông điệp được đăng trên mạng xã hội vào tối Chủ Nhật, cơ quan nhập cư không đề cập đến chuyến thăm của Giáo hoàng hoặc chi tiết về tình hình an ninh.
It did not immediately respond to a request for comment.
- Họ cũng không ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận.
Apple iPhone 16 event shows off AI muscle, new Watches and AirPods
- Sự kiện ra mắt Apple iPhone 16 phô diễn sức mạnh AI, đồng hồ và AirPods mới
- September 09, 2024
Apple on Monday unveiled its long-awaited, artificial intelligence-boosted iPhone 16 and promised improvements in its Siri personal assistant as it rolled out new software, beginning in test mode next month.
Vào thứ Hai, Apple đã ra mắt chiếc iPhone 16 được mong chờ từ lâu, được nâng cấp bởi trí tuệ nhân tạo và hứa hẹn cải tiến trợ lý cá nhân Siri khi hãng bắt đầu triển khai phần mềm mới, bắt đầu ở chế độ thử nghiệm vào tháng tới.
"The next generation of iPhone has been designed for Apple Intelligence from the ground up. It marks the beginning of an exciting new era," Chief Executive Tim Cook said at a product launch.
- “Thế hệ iPhone tiếp theo được thiết kế từ đầu cho Apple Intelligence. Đây đánh dấu sự khởi đầu của một kỷ nguyên mới đầy hứng khởi,” Giám đốc điều hành Tim Cook nói tại buổi ra mắt sản phẩm.
Shares of Apple closed barely changed for the day at $220.91. Apple's event came hours before China's Huawei launches a tri-fold phone, underscoring the competitive challenge the iPhone maker faces. Apple has yet to announce an AI partner in China to power the 16s.
- Cổ phiếu của Apple đóng cửa không thay đổi nhiều trong ngày ở mức 220,91 USD. Sự kiện của Apple diễn ra vài giờ trước khi Huawei của Trung Quốc ra mắt điện thoại gập ba, nhấn mạnh thách thức cạnh tranh mà nhà sản xuất iPhone đang đối mặt. Apple vẫn chưa công bố đối tác AI tại Trung Quốc để hỗ trợ cho dòng 16s.
Apple and technology companies around the world are racing to add AI to products, and phones are expected to be among the most important battlegrounds. The Cupertino, California-based company also is betting the AI feature will drive consumers to upgrade amid a slowdown in iPhone sales.
- Apple và các công ty công nghệ trên khắp thế giới đang chạy đua để thêm AI vào sản phẩm, và điện thoại được dự đoán sẽ là một trong những chiến trường quan trọng nhất. Công ty có trụ sở tại Cupertino, California cũng đang đặt cược rằng tính năng AI sẽ thúc đẩy người tiêu dùng nâng cấp giữa lúc doanh số iPhone đang chậm lại.
Apple Intelligence, the company's AI software, will be used to improve Siri as well as enhancing features such as understanding and identifying objects captured by the phone camera, executives said.
- Apple Intelligence, phần mềm AI của công ty, sẽ được sử dụng để cải thiện Siri cũng như nâng cao các tính năng như hiểu và nhận diện các vật thể được chụp bởi camera điện thoại, các giám đốc điều hành cho biết.
A test version of Apple Intelligence will be available in the U.S. version of the English language next month. It will be available for other localized versions of English in December, with versions in languages including Chinese, French, Japanese and Spanish next year. Features including improvements to Siri will be rolled out over time, Apple said. It did not say, however, when it would move beyond test.
- Phiên bản thử nghiệm của Apple Intelligence sẽ có sẵn trong phiên bản tiếng Anh tại Mỹ vào tháng tới. Nó sẽ có sẵn cho các phiên bản tiếng Anh địa phương khác vào tháng 12, với các phiên bản bằng các ngôn ngữ bao gồm tiếng Trung, tiếng Pháp, tiếng Nhật và tiếng Tây Ban Nha vào năm sau. Các tính năng bao gồm cải thiện Siri sẽ được triển khai dần theo thời gian, Apple cho biết. Tuy nhiên, họ không nói rõ khi nào nó sẽ vượt qua giai đoạn thử nghiệm.
The iPhone 16 and 16 Plus will cost the same as models they replace and use a new chip and an aluminum case. A customizable button that can control the camera was one of the most touted hardware features in a format that looks similar to previous models.
- iPhone 16 và 16 Plus sẽ có giá tương tự như các mẫu mà chúng thay thế và sử dụng một con chip mới và vỏ nhôm. Một nút có thể tùy chỉnh để điều khiển camera là một trong những tính năng phần cứng được ca ngợi nhiều nhất trong một định dạng trông giống như các mẫu trước đó.
The higher-end 16 Pro and 16 Pro Max are made from titanium and have more AI capability, such as offering suggestions on how to set up a photo shoot more effectively and audio-editing capabilities aimed at professional-level video production.
- Các mẫu cao cấp hơn 16 Pro và 16 Pro Max được làm từ titanium và có khả năng AI mạnh hơn, chẳng hạn như đưa ra gợi ý về cách thiết lập một buổi chụp ảnh hiệu quả hơn và các khả năng chỉnh sửa âm thanh nhằm vào sản xuất video chuyên nghiệp.
Apple's new iPhone chips use the latest version of Arm's architecture that includes specific features to speed AI applications.
- Chip mới của iPhone sử dụng phiên bản mới nhất của kiến trúc Arm bao gồm các tính năng cụ thể để tăng tốc các ứng dụng AI.
"Existing iPhone users who have had their device for 3-4 years will definitely be enticed to upgrade, even if some things are rolling out later, as this will future-proof their device for AI," said International Data Corp analyst Nabila Popal.
- “Người dùng iPhone hiện tại đã sử dụng thiết bị của họ trong 3-4 năm chắc chắn sẽ bị thu hút để nâng cấp, ngay cả khi một số tính năng sẽ ra mắt sau, vì điều này sẽ đảm bảo thiết bị của họ trong tương lai cho AI,” nhà phân tích Nabila Popal của International Data Corp nói.
Still, several analysts described the delays in features as keeping many potential buyers on the sidelines initially.
- Tuy nhiên, một số nhà phân tích mô tả các sự chậm trễ trong tính năng khiến nhiều người mua tiềm năng ban đầu đứng ngoài cuộc.
"You might see people wait a little bit to see how these things work out, how well they function, and then they'll start to investigate it. But I don't think we'll see the mad rush that we've seen in years past," said TECHnalysis Research founder Bob O'Donnell.
- “Bạn có thể thấy mọi người chờ đợi một chút để xem những điều này hoạt động như thế nào, chức năng của chúng ra sao, và sau đó họ sẽ bắt đầu điều tra. Nhưng tôi không nghĩ chúng ta sẽ thấy sự ào ạt như những năm trước,” người sáng lập TECHnalysis Research Bob O'Donnell nói.
By comparison, Huawei's website showed on Monday that it had garnered more than 3 million pre-ordersfor its Z-shaped tri-fold phone ahead of its official unveiling. This underscores Huawei's ability to navigate U.S. sanctions and solidifies its position against Apple in China, where consumers are hankering for more AI features and are willing to pay for them.
- So với đó, trang web của Huawei cho thấy vào thứ Hai rằng họ đã thu hút được hơn 3 triệu đơn đặt hàng trước cho điện thoại gập ba hình chữ Z của mình trước khi ra mắt chính thức. Điều này nhấn mạnh khả năng của Huawei trong việc điều hướng các lệnh trừng phạt của Mỹ và củng cố vị trí của mình trước Apple tại Trung Quốc, nơi người tiêu dùng đang khao khát nhiều tính năng AI hơn và sẵn sàng trả tiền cho chúng.
China pushes smaller, smarter loans to Africa to shield from risks
- Trung Quốc thúc đẩy các khoản vay nhỏ hơn, thông minh hơn cho châu Phi để bảo vệ khỏi rủi ro
- September 09, 2024
China's years of splashing cash on big-ticket infrastructure projects in Africa may be over, analysts say, with Beijing seeking to shield itself from risky, indebted partners on the continent as it grapples with a slowing economy at home.
Các nhà phân tích cho rằng những năm tháng Trung Quốc rót tiền vào các dự án cơ sở hạ tầng lớn ở châu Phi có thể đã kết thúc, khi Bắc Kinh tìm cách bảo vệ mình khỏi các đối tác có nhiều rủi ro và nợ nần trên lục địa này trong bối cảnh phải đối phó với nền kinh tế đang chậm lại ở quê nhà.
Beijing for years dished out billions in loans for trains, roads and bridges in Africa that saddled participating governments with debts they often struggled to pay back.
- Trong nhiều năm, Bắc Kinh đã cấp hàng tỷ đô la dưới dạng khoản vay cho các dự án tàu hỏa, đường xá và cầu cống ở châu Phi, khiến các chính phủ tham gia phải gánh nợ mà họ thường khó khăn trong việc trả lại.
But experts say it is now opting for smaller loans to fund more modest development projects.
- Nhưng các chuyên gia cho biết hiện nay Trung Quốc đang lựa chọn các khoản vay nhỏ hơn để tài trợ cho các dự án phát triển khiêm tốn hơn.
"China has adjusted its lending strategy in Africa to take China's own domestic economic troubles and Africa's debt problems into account," Lucas Engel, a data analyst studying Chinese development finance at the Boston University Global Development Policy Center, said.
- "Trung Quốc đã điều chỉnh chiến lược cho vay của mình ở châu Phi để tính đến các vấn đề kinh tế trong nước của Trung Quốc và các vấn đề nợ của châu Phi," Lucas Engel, nhà phân tích dữ liệu nghiên cứu về tài chính phát triển của Trung Quốc tại Trung tâm Chính sách Phát triển Toàn cầu của Đại học Boston, cho biết.
"This new prudence and risk aversion among Chinese lenders is intended to ensure that China can continue to engage with Africa in a more resilient and sustainable manner," he told AFP.
- "Sự thận trọng mới này và việc tránh rủi ro trong số các nhà cho vay Trung Quốc nhằm đảm bảo rằng Trung Quốc có thể tiếp tục gắn bó với châu Phi theo cách bền vững và kiên cường hơn," ông nói với AFP.
"The large infrastructure loans China was known for in the past have become rarer."
- "Các khoản vay lớn cho hạ tầng mà Trung Quốc từng nổi tiếng trong quá khứ đã trở nên hiếm hoi hơn."
As African leaders gathered this week for Beijing's biggest summit since the pandemic, President Xi Jinping committed more than $50 billion in financing over the next three years.
- Khi các nhà lãnh đạo châu Phi tụ họp trong tuần này cho hội nghị thượng đỉnh lớn nhất của Bắc Kinh kể từ đại dịch, Chủ tịch Tập Cận Bình đã cam kết hơn 50 tỷ USD tài trợ trong ba năm tới.
More than half of that would be in credit, Xi said, while the rest would come from unspecified "various types of assistance" and $10 billion through encouraging Chinese firms to invest.
- Hơn một nửa số tiền đó sẽ là tín dụng, ông Tập cho biết, trong khi phần còn lại sẽ đến từ "các loại hỗ trợ khác nhau" không được nêu rõ và 10 tỷ USD thông qua việc khuyến khích các công ty Trung Quốc đầu tư.
Xi gave no details on how those funds would be dished out.
- Ông Tập không cho biết chi tiết về cách thức phân phối các khoản tiền đó.
Loans redirected
- Chuyển hướng các khoản vay
China has for years pumped vast sums of cash into African nations as it looks to shore up access to crucial resources, while also using its influence as a geopolitical tool amid ongoing tensions with the West.
- Trung Quốc trong nhiều năm đã bơm lượng lớn tiền mặt vào các quốc gia châu Phi khi họ tìm cách củng cố quyền tiếp cận các tài nguyên quan trọng, đồng thời sử dụng ảnh hưởng của mình như một công cụ địa chính trị giữa những căng thẳng đang diễn ra với phương Tây.
But while Beijing lauds its largesse towards the continent, data shows China's funding has dwindled dramatically in recent years.
- Nhưng trong khi Bắc Kinh ca ngợi sự hào phóng của mình đối với lục địa này, dữ liệu cho thấy tài trợ của Trung Quốc đã giảm mạnh trong những năm gần đây.
Chinese lenders supplied a total of $4.6 billion to eight African countries and two regional financial institutions last year, according to Boston University research.
- Các nhà cho vay Trung Quốc đã cung cấp tổng cộng 4,6 tỷ USD cho tám quốc gia châu Phi và hai tổ chức tài chính khu vực vào năm ngoái, theo nghiên cứu của Đại học Boston.
The key shift concerns those on the receiving end: more than half of the total amount went to multilateral or nationally owned banks -- compared with just five percent between 2000 and 2022.
- Sự thay đổi chính liên quan đến những người nhận: hơn một nửa tổng số tiền đã được chuyển đến các ngân hàng đa phương hoặc sở hữu quốc gia -- so với chỉ năm phần trăm từ năm 2000 đến năm 2022.
And although last year's loans to Africa were the highest since 2019, they were less than a quarter of what was dished out at the peak of nearly $29 billion eight years ago.
- Và mặc dù các khoản vay năm ngoái cho châu Phi là cao nhất kể từ năm 2019, chúng vẫn chỉ bằng chưa đến một phần tư so với mức đỉnh gần 29 tỷ USD tám năm trước.
"Redirecting loans to African multilateral borrowers allows Chinese lenders to engage with entities with high credit ratings, not struggling individual sovereign borrowers," Engel said.
- "Việc chuyển hướng các khoản vay sang các tổ chức đa phương châu Phi cho phép các nhà cho vay Trung Quốc tương tác với các thực thể có xếp hạng tín dụng cao, không phải là những người vay chủ quyền cá nhân đang gặp khó khăn," Engel cho biết.
"These loans reach private borrowers in ailing African countries in which African multilateral banks operate."
- "Những khoản vay này sẽ đến tay các người vay tư nhân ở các quốc gia châu Phi đang gặp khó khăn mà các ngân hàng đa phương châu Phi đang hoạt động."
Modest approach
- Cách tiếp cận khiêm tốn
China coordinates much of its overseas lending under the Belt and Road Initiative (BRI), the massive infrastructure project that is a central pillar of Xi's bid to expand his country's clout overseas.
- Trung Quốc điều phối nhiều khoản cho vay ở nước ngoài của mình theo Sáng kiến Vành đai và Con đường (BRI), dự án hạ tầng khổng lồ là trụ cột chính trong nỗ lực của ông Tập nhằm mở rộng ảnh hưởng của đất nước mình ở nước ngoài.
The BRI made headlines for backing big-ticket projects in Africa with opaque funding and questionable impacts.
- BRI nổi tiếng vì hỗ trợ các dự án lớn ở châu Phi với nguồn tài trợ mờ ám và ảnh hưởng đáng ngờ.
But China has been shifting its approach in the past few years, analysts said.
- Nhưng các nhà phân tích cho biết Trung Quốc đã thay đổi cách tiếp cận của mình trong vài năm qua.
It has increasingly funnelled money into smaller projects, from a modestly sized solar farm in Burkina Faso to a hydropower project in Madagascar and broadband infrastructure in Angola, according to Boston University's researchers.
- Họ đã ngày càng chuyển tiền vào các dự án nhỏ hơn, từ một trang trại năng lượng mặt trời khiêm tốn ở Burkina Faso đến một dự án thủy điện ở Madagascar và hạ tầng băng thông rộng ở Angola, theo các nhà nghiên cứu của Đại học Boston.
"The increased volume of loans signals Africa's continued importance to China, but the type of loans being deployed are intended to let Africans know that China is taking African concerns into account," Engel told AFP.
- "Khối lượng các khoản vay tăng lên cho thấy tầm quan trọng liên tục của châu Phi đối với Trung Quốc, nhưng loại hình các khoản vay được triển khai nhằm để người châu Phi biết rằng Trung Quốc đang tính đến các mối quan tâm của châu Phi," Engel nói với AFP.
This does not mean that Beijing is "permanently retrenching its investments and provision of development finance to the continent", Zainab Usman, director of the Africa Program at the US-based Carnegie Endowment for International Peace said.
- Điều này không có nghĩa là Bắc Kinh "đang rút lui vĩnh viễn các khoản đầu tư và cung cấp tài chính phát triển cho lục địa này," Zainab Usman, giám đốc Chương trình châu Phi tại Quỹ Carnegie vì Hòa bình Quốc tế có trụ sở tại Mỹ cho biết.
"Development finance flows, especially lending, (are) now starting to rebound," she said.
- "Dòng tài chính phát triển, đặc biệt là cho vay, hiện đang bắt đầu phục hồi," cô nói.