Latest News
Singapore-based Malaysian F1 tycoon Ong Beng Seng set for another pre-trial conference in case involving ex-minister
- Tỷ phú F1 người Malaysia Ong Beng Seng, sống tại Singapore, chuẩn bị tham gia một hội nghị tiền xét xử khác trong vụ án liên quan đến cựu bộ trưởng
- July 09, 2025
Singapore-based Malaysian tycoon Ong Beng Seng, who faces charges linked to former Transport Minister S. Iswaran’s high-profile corruption case, is set for another pre-trial conference on July 23 after his case was delayed again.
- Tỷ phú người Malaysia Ong Beng Seng, sống tại Singapore, đối mặt với các cáo buộc liên quan đến vụ án tham nhũng nổi tiếng của cựu Bộ trưởng Giao thông S. Iswaran, sẽ tham gia một hội nghị tiền xét xử khác vào ngày 23 tháng 7 sau khi vụ án của ông lại bị trì hoãn.
The case was delayed "for parties to file revised papers" following a pre-trial conference on Tuesday, The Straits Times reported, citing court records.
- Vụ án bị trì hoãn "để các bên nộp lại các tài liệu đã chỉnh sửa" sau một hội nghị tiền xét xử vào thứ Ba, theo báo cáo của The Straits Times, trích dẫn hồ sơ tòa án.
The 79-year-old tycoon had originally been set to plead guilty on July 3, but that hearing was replaced with the Tuesday pre-trial conference after a judiciary spokesperson said both parties requested more time to submit sentencing papers.
- Tỷ phú 79 tuổi ban đầu dự định nhận tội vào ngày 3 tháng 7, nhưng phiên tòa đó đã được thay thế bằng hội nghị tiền xét xử vào thứ Ba sau khi một phát ngôn viên tư pháp cho biết cả hai bên yêu cầu thêm thời gian để nộp các tài liệu kết án.
Pre-trial conferences typically focus on administrative matters, such as setting future court dates, and do not necessarily indicate that a case will go to trial, according to The Business Times.
- Các hội nghị tiền xét xử thường tập trung vào các vấn đề hành chính, chẳng hạn như lên lịch cho các phiên tòa trong tương lai, và không nhất thiết cho thấy rằng một vụ án sẽ được đưa ra xét xử, theo The Business Times.
Last October, Ong was charged with abetting a public servant in accepting gifts and abetting the obstruction of justice.
- Vào tháng 10 năm ngoái, Ong bị buộc tội đồng lõa với một công chức trong việc nhận quà tặng và đồng lõa trong việc cản trở công lý.
The charges relate to Ong covering the costs of former Transport Minister S. Iswaran’s trip from Singapore to Doha in 2022. The total covered cost was S$20,850 (US$16,200), according to Channel News Asia.
- Các cáo buộc liên quan đến việc Ong chi trả chi phí cho chuyến đi của cựu Bộ trưởng Giao thông S. Iswaran từ Singapore đến Doha vào năm 2022. Tổng chi phí được chi trả là 20.850 đô la Singapore (16.200 đô la Mỹ), theo Channel News Asia.
The expenses included flying Iswaran to Doha on Ong’s private jet, putting him up for a one-night stay at the Four Seasons Hotel Doha, and returning him to Singapore on a business-class flight.
- Các chi phí bao gồm việc bay Iswaran đến Doha trên máy bay riêng của Ong, cho ông ta ở một đêm tại khách sạn Four Seasons Hotel Doha, và đưa ông ta trở lại Singapore trên một chuyến bay hạng thương gia.
Ong allegedly later told Iswaran that the Corrupt Practices Investigation Bureau had obtained the flight manifest for the December 2022 trip, and urged him to request an invoice for the flight to evade scrutiny. This led to Ong being charged with abetting the obstruction of justice.
- Ong bị cáo buộc sau đó đã nói với Iswaran rằng Cục Điều tra Thực hành Tham nhũng đã thu thập được danh sách hành khách cho chuyến đi vào tháng 12 năm 2022, và thúc giục ông ta yêu cầu hóa đơn cho chuyến bay để tránh bị xem xét kỹ lưỡng. Điều này dẫn đến việc Ong bị buộc tội đồng lõa trong việc cản trở công lý.
Iswaran was sentenced to 12 months in prison in October 2024 after pleading guilty to five charges, including receiving gifts from Ong and David Lum Kok Seng, the managing director of Lum Chang Holdings.
- Iswaran bị kết án 12 tháng tù vào tháng 10 năm 2024 sau khi nhận tội với năm cáo buộc, bao gồm nhận quà từ Ong và David Lum Kok Seng, giám đốc điều hành của Lum Chang Holdings.
In the mid-2000s, Ong, then managing director of Hotel Properties Limited, which owns the Four Seasons hotel in Singapore, worked with Iswaran to convince then–Formula One Group CEO Bernie Ecclestone to bring the sport’s first night race to the city-state. Ong stepped down as managing director of Hotel Properties in April.
- Vào giữa những năm 2000, Ong, khi đó là giám đốc điều hành của Hotel Properties Limited, sở hữu khách sạn Four Seasons tại Singapore, đã làm việc với Iswaran để thuyết phục CEO của Formula One Group Bernie Ecclestone đưa cuộc đua đêm đầu tiên của môn thể thao này đến thành phố này. Ong đã từ chức giám đốc điều hành của Hotel Properties vào tháng 4.
Ong and his wife Christina were listed with a combined net worth of US$1.7 billion on Forbes’ billionaire list last year, but they were not included in the 2025 edition.
- Ong và vợ ông, Christina, được liệt kê với tổng giá trị tài sản là 1,7 tỷ đô la Mỹ trong danh sách tỷ phú của Forbes năm ngoái, nhưng họ không có tên trong ấn bản năm 2025.
Which is only Asian city ranked among world's 10 most liveable cities in 2025?
- Thành phố châu Á duy nhất nào được xếp hạng trong số 10 thành phố đáng sống nhất thế giới vào năm 2025?
- July 09, 2025
This city received perfect scores for stability, healthcare, and education in The Economist Intelligence Unit’s annual global liveability index.
- Thành phố này đã đạt điểm hoàn hảo về ổn định, chăm sóc sức khỏe và giáo dục trong chỉ số sống tốt toàn cầu hàng năm của The Economist Intelligence Unit.
The long exposure photo shows Okawa River (Kyu Yodo River) decorated with LED (light-emitting diode) bulbs as an event for Star Festival (Tanabata) in Osaka City, Osaka Prefecture on July 7, 2025. Photo by The Yomiuri Shimbun via AFP
- Bức ảnh phơi sáng dài cho thấy sông Okawa (sông Kyu Yodo) được trang trí bằng bóng đèn LED (đi-ốt phát sáng) như một sự kiện cho Lễ hội Ngôi Sao (Tanabata) ở thành phố Osaka, tỉnh Osaka vào ngày 7 tháng 7 năm 2025. Ảnh của The Yomiuri Shimbun qua AFP.
What to know about breast firmness after augmentation
- Những điều cần biết về độ cứng của ngực sau khi nâng ngực
- July 09, 2025
After breast implants are placed, they stretch the surrounding tissues, including skin, connective tissue, mammary gland, fascia, and pectoralis major muscle, to form the implant pocket.
- Sau khi đặt túi ngực, chúng sẽ kéo giãn các mô xung quanh, bao gồm da, mô liên kết, tuyến vú, mô fascia và cơ ngực lớn, để tạo thành túi chứa túi ngực.
Standards for achieving soft, well-balanced breasts
- Tiêu chuẩn để đạt được ngực mềm mại và cân đối
During the first month after augmentation, the breasts gradually stabilize, with the implants settling symmetrically along the borders of the breast mound. The incision usually heals well, and early complications such as seroma, hematoma, or infection are rare.
- Trong tháng đầu tiên sau khi nâng ngực, ngực dần ổn định, với các túi ngực nằm cân đối dọc theo viền của mô ngực. Vết mổ thường lành tốt và các biến chứng sớm như tụ dịch, tụ máu hoặc nhiễm trùng hiếm khi xảy ra.
Between the second and sixth month, the implants become more defined in the lower breast, and the upper-lower and medial-lateral balance improves. The breasts soften progressively each month, and nipple position and cleavage shape gradually adjust to fit each patient's chest wall anatomy. By 6 to 12 months, the breasts typically reach optimal softness and a stable shape with minimal further change.
- Từ tháng thứ hai đến tháng thứ sáu, các túi ngực trở nên rõ ràng hơn ở phần ngực dưới, và sự cân bằng giữa phần trên-dưới và trong-ngoài được cải thiện. Ngực dần trở nên mềm mại mỗi tháng, và vị trí núm vú cũng như hình dáng khe ngực dần điều chỉnh để phù hợp với giải phẫu thành ngực của mỗi bệnh nhân. Từ 6 đến 12 tháng, ngực thường đạt độ mềm mại tối ưu và hình dạng ổn định với ít thay đổi thêm.
Rupture of a smooth-surfaced allergan breast implant after 8 years of augmentation. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu
- Vỡ túi ngực bề mặt mịn của Allergan sau 8 năm nâng ngực. Ảnh do bác sĩ Ho Cao Vu cung cấp
Softness, elasticity, and expandability of the skin and surrounding tissue
- Độ mềm mại, đàn hồi và khả năng giãn nở của da và mô xung quanh
This includes subcutaneous fat, mammary gland, Cooper's ligaments, fascia, and pectoralis major muscle. Some patients may naturally have firmer connective tissue around the breast. Mammary gland fibrosis may be congenital or result from breastfeeding or prolonged pumping. Fibrosis in the fascial and muscular layers can also occur from intense upper-body training or dietary factors, making tissues less elastic and the implant less compatible with its surroundings.
- Điều này bao gồm mỡ dưới da, tuyến vú, dây chằng Cooper, mô fascia và cơ ngực lớn. Một số bệnh nhân có thể tự nhiên có mô liên kết xung quanh ngực cứng hơn. Xơ hóa tuyến vú có thể là bẩm sinh hoặc do cho con bú hoặc bơm sữa lâu dài. Xơ hóa trong lớp fascia và cơ cũng có thể xảy ra do tập luyện cường độ cao phần trên cơ thể hoặc các yếu tố dinh dưỡng, làm cho mô kém đàn hồi và túi ngực ít tương thích với môi trường xung quanh.
Rarely, patients who have had prior filler injections (such as HA, liquid silicone, or autologous fat) may experience fibrosis or soft tissue damage, affecting both tissue and implant softness.
- Hiếm khi, bệnh nhân từng tiêm chất làm đầy trước đó (như HA, silicone lỏng hoặc mỡ tự thân) có thể gặp xơ hóa hoặc tổn thương mô mềm, ảnh hưởng đến cả độ mềm của mô và túi ngực.
Implant folding inside the pocket after 8 years. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu
- Túi ngực gấp bên trong túi chứa sau 8 năm. Ảnh do bác sĩ Ho Cao Vu cung cấp
Uniform softness and expandability of the implant pocket
- Độ mềm mại và khả năng giãn nở đồng đều của túi chứa túi ngực
For optimal results, the implant pocket must develop uniform elasticity and expandability during healing. Surgical techniques that minimize tissue trauma and bleeding speed up recovery and result in a softer, more natural-feeling pocket that integrates well with the implant.
- Để đạt kết quả tối ưu, túi chứa túi ngực phải phát triển độ đàn hồi và khả năng giãn nở đồng đều trong quá trình lành. Các kỹ thuật phẫu thuật giảm thiểu tổn thương mô và chảy máu giúp đẩy nhanh quá trình hồi phục và tạo ra túi chứa mềm mại hơn, tự nhiên hơn và tích hợp tốt với túi ngực.
Matching pocket size to implant volume
- Kích thước túi chứa phải phù hợp với thể tích túi ngực
Surgeons must create a pocket that fits the implant size, ensuring minimal pressure during movement and muscle contraction. If the pocket is too tight, it may cause firmness due to pseudo-capsular contracture. If too loose, the implant may shift, causing asymmetry or even rotation within the pocket.
- Các bác sĩ phẫu thuật phải tạo ra một túi chứa phù hợp với kích thước túi ngực, đảm bảo áp lực tối thiểu trong quá trình di chuyển và co cơ. Nếu túi chứa quá chật, nó có thể gây cứng do co thắt giả. Nếu quá rộng, túi ngực có thể di chuyển, gây bất đối xứng hoặc thậm chí xoay trong túi chứa.
Softness of the implant
- Độ mềm mại của túi ngực
Implant softness depends on shell thickness, gel cohesiveness, and fill ratio. After selecting a certified, soft gel implant, the surgeon determines the correct diameter and projection based on the patient's tissue elasticity, chest wall, and existing glandular tissue. Achieving a well-sized pocket and soft tissue dynamics is crucial for long-term results and depends heavily on the surgeon's skill.
- Độ mềm của túi ngực phụ thuộc vào độ dày vỏ, độ kết dính của gel và tỷ lệ lấp đầy. Sau khi chọn túi ngực gel mềm được chứng nhận, bác sĩ sẽ xác định đường kính và độ nhô phù hợp dựa trên độ đàn hồi của mô bệnh nhân, thành ngực và mô tuyến vú hiện có. Việc đạt được túi chứa có kích thước phù hợp và động lực học mô mềm là điều quan trọng cho kết quả lâu dài và phụ thuộc nhiều vào kỹ năng của bác sĩ phẫu thuật.
Explantation and implant pocket reconstruction. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu
- Loại bỏ và tái tạo túi chứa túi ngực. Ảnh do bác sĩ Ho Cao Vu cung cấp
Pseudo-capsular contracture
- Co thắt giả
This can occur if the implant pocket is too tight or too wide in an imbalanced way. When the pocket is overly wide in the upper or axillary area but too tight at the intended implant position, it can lead to "pseudo-capsular contracture." This condition, now relatively common, can often be recognized early: the breast may feel firm, lack softness, and not soften over time.
- Điều này có thể xảy ra nếu túi chứa túi ngực quá chật hoặc quá rộng một cách không cân đối. Khi túi chứa quá rộng ở phần trên hoặc vùng nách nhưng quá chật ở vị trí dự định của túi ngực, nó có thể dẫn đến "co thắt giả". Tình trạng này, hiện nay khá phổ biến, có thể được nhận biết sớm: ngực có thể cảm thấy cứng, thiếu mềm mại và không mềm mại theo thời gian.
After augmentation, gradual softening, projection, and proper peak positioning are important markers. If firmness persists beyond six months, patients should be evaluated in both standing and lying positions, as early capsular contracture can be hard to spot visually. A dedicated breast MRI may be recommended to confirm diagnosis.
- Sau khi nâng ngực, việc mềm mại dần, nhô ra và định vị đỉnh đúng cách là các dấu hiệu quan trọng. Nếu độ cứng kéo dài hơn sáu tháng, bệnh nhân nên được đánh giá ở cả tư thế đứng và nằm, vì co thắt bao sớm có thể khó phát hiện bằng mắt thường. MRI chuyên dụng cho ngực có thể được khuyến nghị để xác nhận chẩn đoán.
Key factors determining breast softness
- Các yếu tố chính quyết định độ mềm mại của ngực
After implant placement, the surrounding tissues need time to stretch and adapt to the implant. The goal is for the tissue's elasticity to harmonize with the implant for a natural result. Creating an implant pocket that is neither too wide nor too tight, with minimal trauma, is essential. Ultrasonic surgical scalpels can minimize damage and promote faster softening compared to traditional techniques.
- Sau khi đặt túi ngực, các mô xung quanh cần thời gian để kéo giãn và thích nghi với túi ngực. Mục tiêu là để độ đàn hồi của mô hài hòa với túi ngực để đạt kết quả tự nhiên. Tạo ra một túi chứa túi ngực không quá rộng cũng không quá chật, với tổn thương tối thiểu, là điều cần thiết. Dao mổ siêu âm có thể giảm thiểu tổn thương và thúc đẩy quá trình mềm mại nhanh hơn so với các kỹ thuật truyền thống.
Surgeon performs pocket reconstruction for implant malposition after 8 years. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu
- Bác sĩ phẫu thuật thực hiện tái tạo túi chứa cho túi ngực bị lệch sau 8 năm. Ảnh do bác sĩ Ho Cao Vu cung cấp
Choosing an implant brand with softness equal to or greater than the patient's natural tissue, backed by FDA certification and over 10 years of clinical research, helps ensure long-term safety and durability.
- Chọn một thương hiệu túi ngực có độ mềm bằng hoặc lớn hơn mô tự nhiên của bệnh nhân, được chứng nhận bởi FDA và có hơn 10 năm nghiên cứu lâm sàng, giúp đảm bảo an toàn và bền vững lâu dài.
A breast that feels unusually firm may be due to the implant being compressed in a tight pocket, which is considered normal within the first six months after surgery, especially in the first four weeks. If firmness continues past 6–12 months, it is abnormal and should be evaluated with a dedicated breast MRI.
- Ngực cảm thấy cứng bất thường có thể do túi ngực bị nén trong túi chứa chật, điều này được coi là bình thường trong sáu tháng đầu sau phẫu thuật, đặc biệt là trong bốn tuần đầu. Nếu độ cứng tiếp tục kéo dài từ 6-12 tháng, điều này là bất thường và nên được đánh giá bằng MRI chuyên dụng cho ngực.
It is also important to note that breast massage after augmentation does not promote softening and may actually increase fibrotic tissue formation, making the pocket thicker. Point dissection is preferred over blunt dissection, particularly for axillary, areolar, inframammary, or nipple base approaches.
- Cũng cần lưu ý rằng việc massage ngực sau khi nâng ngực không thúc đẩy sự mềm mại và có thể thực sự làm tăng hình thành mô xơ, làm dày túi chứa. Cắt điểm được ưa chuộng hơn so với cắt mù, đặc biệt là cho các phương pháp tiếp cận qua nách, quầng vú, dưới ngực hoặc đáy núm vú.
Proficient use of advanced ultrasonic surgical scalpels, combined with point dissection techniques, offers precision in pocket creation. The surgeon's experience in evaluating tissue softness and laxity is crucial for achieving an anatomically correct and aesthetically pleasing result, while also preventing complications such as symmastia, bottoming out, or implant migration.
- Sử dụng thành thạo dao mổ siêu âm tiên tiến kết hợp với kỹ thuật cắt điểm cung cấp độ chính xác trong việc tạo túi chứa. Kinh nghiệm của bác sĩ phẫu thuật trong việc đánh giá độ mềm mại và lỏng lẻo của mô là điều quan trọng để đạt được kết quả chính xác về mặt giải phẫu và thẩm mỹ, đồng thời ngăn ngừa các biến chứng như symmastia, ngực chảy xệ hoặc di chuyển túi ngực.
Vietnam gold prices dip as global rates stay near one-week low
- Giá vàng Việt Nam giảm khi giá vàng thế giới duy trì mức thấp nhất trong một tuần
- July 09, 2025
Vietnam gold prices fell on Wednesday morning as global bullion rates hovered near a one-week low.
- Giá vàng Việt Nam giảm vào sáng thứ Tư khi giá vàng thế giới dao động gần mức thấp nhất trong một tuần.
Saigon Jewelry Company gold bar dropped 0.33% to VND120.6 million (US$4,612.91) per tael.
- Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc đá quý Sài Gòn giảm 0,33% xuống còn 120,6 triệu đồng (4.612,91 USD) mỗi lượng.
Gold ring price slid 0.34% to VND116.5 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá vàng nhẫn giảm 0,34% xuống còn 116,5 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.
Globally, gold prices hovered on Wednesday near their lowest point in more than one week, under pressure from a stronger U.S. dollar and rising Treasury yields, as fresh tariff threats from U.S. President Donald Trump unsettled markets, Reuters reported.
- Trên thị trường thế giới, giá vàng dao động vào sáng thứ Tư gần mức thấp nhất trong hơn một tuần, chịu áp lực từ đồng USD mạnh hơn và lợi suất trái phiếu tăng cao, khi các mối đe dọa thuế mới từ Tổng thống Mỹ Donald Trump làm thị trường bất ổn, theo Reuters.
Spot gold held its ground at $3,301.50 per ounce. U.S. gold futures fell 0.2% to $3,310.10.
- Giá vàng giao ngay giữ vững ở mức 3.301,50 USD mỗi ounce. Hợp đồng tương lai vàng Mỹ giảm 0,2% xuống còn 3.310,10 USD.
"Gold prices are holding up impressively well this month against a backdrop of rising yields and a strengthening U.S. dollar ... its ability to resist the pressure suggests underlying strength and a bullish bias," said Ilya Spivak, head of global macro at Tastylive.
- "Giá vàng đang giữ vững ấn tượng trong tháng này trước bối cảnh lợi suất tăng và đồng USD mạnh hơn... khả năng chống lại áp lực của nó cho thấy sức mạnh nền tảng và xu hướng tăng giá," Ilya Spivak, trưởng bộ phận vĩ mô toàn cầu tại Tastylive, cho biết.
Higher yield increases the opportunity cost of holding non-yielding bullion, while a weaker dollar makes gold more affordable for holders of other currencies.
- Lợi suất cao hơn làm tăng chi phí cơ hội của việc giữ vàng không sinh lợi, trong khi đồng USD yếu hơn làm cho vàng trở nên hợp lý hơn đối với người nắm giữ các loại tiền tệ khác.
Malaysia’s Pahang sultan calls for firm enforcement against land encroachment amid tensions over 1,000 durian trees felled
- Sultan bang Pahang của Malaysia kêu gọi thực thi nghiêm ngặt chống xâm phạm đất đai giữa căng thẳng về việc chặt hạ 1.000 cây sầu riêng
- July 09, 2025
Sultan Abdullah Ahmad Shah of Malaysia's Pahang has called for firm enforcement to prevent land encroachment in his state, where authorities chopped down over 1,000 durian trees earlier this year.
- Sultan Abdullah Ahmad Shah của Pahang, Malaysia đã kêu gọi thực thi nghiêm ngặt để ngăn chặn xâm phạm đất đai ở bang của ông, nơi chính quyền đã chặt hạ hơn 1.000 cây sầu riêng vào đầu năm nay.
Enforcement against encroachment must not be seasonal or sporadic, but implemented consistently to prevent any party from taking advantage of the state's resources, the Sultan said at a meeting with the leadership of the Malaysian Women Journalists Association last Thursday, as quoted by the New Straits Times.
- Việc thực thi chống xâm phạm đất đai không nên theo mùa hay ngẫu nhiên, mà phải được thực hiện liên tục để ngăn chặn bất kỳ bên nào lợi dụng nguồn tài nguyên của bang, Sultan nói tại cuộc họp với lãnh đạo Hiệp hội Nhà báo Nữ Malaysia vào thứ Năm tuần trước, theo New Straits Times.
He also stressed that enforcement must be conducted in line with the law, and that those found violating it must face firm action to discourage similar cases.
- Ông cũng nhấn mạnh rằng việc thực thi phải được tiến hành theo luật pháp, và những ai bị phát hiện vi phạm phải đối mặt với hành động nghiêm khắc để ngăn chặn các trường hợp tương tự.
"I am still unsatisfied with the enforcement efforts to prevent land encroachment, but I believe the state government is doing its best, as Pahang's forests are vast," he said.
- "Tôi vẫn chưa hài lòng với các nỗ lực thực thi để ngăn chặn xâm phạm đất đai, nhưng tôi tin rằng chính quyền bang đang làm hết sức mình, vì rừng Pahang rất rộng lớn," ông nói.
"They require all available manpower to carry out continuous monitoring and enforcement to detect any encroachment."
- "Chúng cần tất cả nhân lực có sẵn để thực hiện giám sát liên tục và thực thi để phát hiện bất kỳ xâm phạm nào."
He added that the government should raise public awareness and encourage people to support its efforts by reporting any illegal activity they encounter.
- Ông bổ sung rằng chính phủ nên nâng cao nhận thức công chúng và khuyến khích người dân hỗ trợ các nỗ lực của mình bằng cách báo cáo bất kỳ hoạt động trái phép nào họ gặp phải.
This picture taken on Feb. 8, 2021, shows durians hanging on a tree at a farm in Raub in Malaysia's Pahang state. Photo by AFP
- Bức ảnh này chụp ngày 8 tháng 2 năm 2021, cho thấy những quả sầu riêng treo trên cây tại một trang trại ở Raub, bang Pahang của Malaysia. Ảnh của AFP
The Sultan had previously expressed shock and anger over the scale of land encroachment in his state, saying the situation "makes my blood boil."
- Trước đây, Sultan đã bày tỏ sự sốc và tức giận về quy mô xâm phạm đất đai ở bang của mình, nói rằng tình hình "làm tôi sôi máu."
He disclosed in April that nearly 14,500 hectares of government land in the state had been illegally occupied and planted with crops such as oil palm, rubber, and durian, according to the Malay Mail.
- Ông tiết lộ vào tháng 4 rằng gần 14.500 hecta đất chính phủ ở bang đã bị chiếm dụng trái phép và trồng các loại cây như cọ dầu, cao su và sầu riêng, theo Malay Mail.
He also revealed that over 5,900 hectares of permanent forest reserves had been encroached upon as part of what he called a blatant theft of public resources.
- Ông cũng tiết lộ rằng hơn 5.900 hecta rừng bảo tồn vĩnh viễn đã bị xâm phạm như một phần của những gì ông gọi là hành vi trộm cắp trắng trợn nguồn tài nguyên công cộng.
That same month, the Pahang government launched a targeted enforcement effort known as "Op Sekat 3.0" to crack down on illegal land use in Raub district.
- Cùng tháng đó, chính quyền Pahang đã khởi động một nỗ lực thực thi có mục tiêu mang tên "Op Sekat 3.0" để trấn áp việc sử dụng đất trái phép ở huyện Raub.
Raub, often referred to as Malaysia’s durian capital and nicknamed "Musang King Durian Town," is home to some 150,000 durian trees spread across 2,000 hectares of state-owned land.
- Raub, thường được gọi là thủ đô sầu riêng của Malaysia và biệt danh "Thị trấn Sầu riêng Musang King," là nơi có khoảng 150.000 cây sầu riêng trải rộng trên 2.000 hecta đất thuộc sở hữu bang.
The operation, which ran from April 8 to May 3, led to the felling of more than 1,000 durian trees, many of them the highly valued Musang King variety, according to local media reports.
- Chiến dịch, kéo dài từ ngày 8 tháng 4 đến ngày 3 tháng 5, đã dẫn đến việc chặt hạ hơn 1.000 cây sầu riêng, nhiều trong số đó là giống Musang King có giá trị cao, theo báo cáo của các phương tiện truyền thông địa phương.
It drew backlash from farmers, who staged protests by blocking access roads and putting up banners to voice their anger over the clearing of crops they claimed to have cultivated for years, Free Malaysia Today reported.
- Nó đã thu hút sự phản đối từ các nông dân, những người đã tổ chức biểu tình bằng cách chặn đường truy cập và treo băng rôn để bày tỏ sự tức giận về việc phá hủy các cây trồng mà họ cho rằng đã canh tác trong nhiều năm, Free Malaysia Today đưa tin.
The Save Musang King Alliance, which represents the farmers, argued that a court decision issued last May barred the government from destroying their orchards.
- Liên minh Bảo vệ Sầu riêng Musang King, đại diện cho các nông dân, lập luận rằng quyết định của tòa án đưa ra vào tháng 5 năm ngoái đã ngăn chính phủ phá hủy các vườn cây của họ.
Authorities, however, maintained that they had not violated any court orders and insisted they were within their rights to reclaim and clear the land.
- Tuy nhiên, các chính quyền vẫn khẳng định rằng họ không vi phạm bất kỳ lệnh tòa án nào và khẳng định họ có quyền thu hồi và dọn dẹp đất đai.
While some criticized the crackdown, it received backing from local non-governmental organizations and residents, many of whom viewed the long-standing land encroachment as a serious issue that needed to be addressed.
- Trong khi một số người chỉ trích cuộc trấn áp, nó nhận được sự ủng hộ từ các tổ chức phi chính phủ địa phương và cư dân, nhiều người trong số họ coi việc xâm phạm đất đai kéo dài là một vấn đề nghiêm trọng cần được giải quyết.
The Malaysian Anti-Corruption Commission, which has been investigating the matter, said in May that it was tracing witnesses dating back to 2004 and gathering related documents and testimonies, as reported by national news agency Bernama.
- Ủy ban Chống Tham nhũng Malaysia, đã điều tra vấn đề này, cho biết vào tháng 5 rằng họ đang truy tìm các nhân chứng từ năm 2004 và thu thập các tài liệu và lời khai liên quan, theo báo cáo của hãng tin quốc gia Bernama.
The agency earlier said it had compiled a list of individuals linked to the Pahang land dispute, which includes multiple former officials.
- Cơ quan này trước đó cho biết họ đã lập danh sách các cá nhân liên quan đến tranh chấp đất đai ở Pahang, bao gồm nhiều cựu quan chức.
The agency’s chief commissioner, Tan Sri Azam Baki, said it was also considering investigating the issue under laws addressing the dishonest use of property.
- Ủy viên trưởng cơ quan này, Tan Sri Azam Baki, cho biết họ cũng đang xem xét điều tra vấn đề theo các luật xử lý việc sử dụng tài sản không trung thực.
"So we are now looking at both criminal elements and governance issues. We are also investigating corruption, particularly involving enforcement officers who are suspected of receiving bribes at the time," he noted.
- "Vì vậy, chúng tôi hiện đang xem xét cả yếu tố tội phạm và vấn đề quản trị. Chúng tôi cũng đang điều tra tham nhũng, đặc biệt là liên quan đến các viên chức thực thi pháp luật bị nghi ngờ nhận hối lộ vào thời điểm đó," ông lưu ý.
Malaysia exported over 27,000 tonnes of durian in 2023, generating US$44.49 million in export revenue, figures from global trade data provider TradeImeX show. Its export volume surged last year after it secured an agreement with Beijing to allow the export of fresh durians to China, which had previously been limited to frozen ones.
- Malaysia đã xuất khẩu hơn 27.000 tấn sầu riêng vào năm 2023, tạo ra doanh thu xuất khẩu 44,49 triệu USD, số liệu từ nhà cung cấp dữ liệu thương mại toàn cầu TradeImeX cho thấy. Khối lượng xuất khẩu của nó đã tăng vọt vào năm ngoái sau khi đạt được thỏa thuận với Bắc Kinh cho phép xuất khẩu sầu riêng tươi sang Trung Quốc, trước đây chỉ được giới hạn ở sầu riêng đông lạnh.
June was hottest on record in western Europe: EU monitor
- Tháng Sáu nóng nhất từng được ghi nhận ở Tây Âu: Giám sát EU
- July 09, 2025
Western Europe sweltered through its hottest June on record last month, as "extreme" temperatures blasted the region in punishing back-to-back heat waves, the EU climate monitor Copernicus said Wednesday.
- Tây Âu đã trải qua tháng Sáu nóng nhất từng được ghi nhận vào tháng trước, khi nhiệt độ "cực đoan" tấn công khu vực này trong các đợt sóng nhiệt liên tiếp, giám sát khí hậu EU Copernicus cho biết hôm thứ Tư.
Globally, this past June was the third warmest on record, continuing a blistering heat streak in recent years as the planet warms as a result of humanity's emissions of greenhouse gases.
- Trên toàn cầu, tháng Sáu vừa qua là tháng Sáu ấm thứ ba từng được ghi nhận, tiếp tục chuỗi nhiệt độ cao trong những năm gần đây khi hành tinh ấm lên do khí thải nhà kính của con người.
The previous hottest June was in 2024 and the second hottest was in 2023, the Copernicus Climate Change Service (C3S) said.
- Tháng Sáu nóng nhất trước đó là vào năm 2024 và tháng Sáu nóng thứ hai là vào năm 2023, Dịch vụ Thay đổi Khí hậu Copernicus (C3S) cho biết.
Sweltering extremes were particularly pronounced in Europe, which is warming several times faster than the global average.
- Các cực đoan nóng nực đặc biệt rõ rệt ở châu Âu, nơi đang ấm lên nhanh hơn nhiều lần so với mức trung bình toàn cầu.
Millions of people were exposed to high heat stress across parts of the continent as daily average temperatures in western Europe climbed to levels rarely seen before -- and never so early in the summer.
- Hàng triệu người đã phải chịu đựng căng thẳng nhiệt cao ở nhiều nơi trên lục địa khi nhiệt độ trung bình hàng ngày ở Tây Âu leo lên mức hiếm thấy trước đây - và chưa bao giờ xảy ra sớm vào mùa hè như vậy.
Several countries recorded surface temperatures above 40 degrees Celsius, with heat of up to 46C in Spain and Portugal, Copernicus said.
- Nhiều quốc gia đã ghi nhận nhiệt độ bề mặt trên 40 độ C, với nhiệt độ lên tới 46C ở Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha, Copernicus cho biết.
Samantha Burgess, the EU monitor's Strategic Lead for Climate, said the impact of the heat waves in Europe was "exceptional", intensified by record sea surface temperatures in the western Mediterranean -- which hit an all-time daily maximum in June.
- Samantha Burgess, Trưởng Chiến lược Khí hậu của giám sát EU, cho biết tác động của các đợt sóng nhiệt ở châu Âu là "đặc biệt", tăng cường bởi nhiệt độ bề mặt biển kỷ lục ở phía Tây Địa Trung Hải - đạt mức tối đa hàng ngày cao nhất mọi thời đại vào tháng Sáu.
"In a warming world, heat waves are likely to become more frequent, more intense and impact more people across Europe," she said.
- "Trong một thế giới ấm lên, các đợt sóng nhiệt có khả năng xảy ra thường xuyên hơn, dữ dội hơn và ảnh hưởng đến nhiều người hơn ở châu Âu," cô nói.
Tourists stand in front of a cooling fan installed outside the Colosseum in during a heat wave in Rome, Italy, June 30, 2025. Photo by Reuters
- Khách du lịch đứng trước một chiếc quạt làm mát được lắp đặt bên ngoài Đấu trường La Mã trong một đợt sóng nhiệt ở Rome, Ý, ngày 30 tháng Sáu năm 2025. Ảnh của Reuters
The two heat waves -- from June 17 to 22, and again from June 30 to July 2 -- were linked to heat domes trapping warm air over affected regions, prolonging the stifling weather, and worsening pollution and wildfire conditions.
- Hai đợt sóng nhiệt - từ ngày 17 đến 22 tháng Sáu, và một lần nữa từ ngày 30 tháng Sáu đến ngày 2 tháng Bảy - liên quan đến các vòm nhiệt giữ không khí ấm trên các khu vực bị ảnh hưởng, kéo dài thời tiết ngột ngạt và làm xấu đi tình trạng ô nhiễm và cháy rừng.
Portugal, Spain, France, Italy, and much of the Balkans saw some of the hottest "feels-like" temperatures, which measure the impact on the human body by taking into account factors like humidity.
- Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Pháp, Ý, và phần lớn vùng Balkans đã thấy một số nhiệt độ "cảm giác như" nóng nhất, đo lường tác động lên cơ thể con người bằng cách tính đến các yếu tố như độ ẩm.
Maximum feels-like temperatures north of Lisbon hit 48C, around 7C above average and associated with "extreme heat stress", said Copernicus.
- Nhiệt độ cảm giác tối đa phía bắc Lisbon đạt 48C, khoảng 7C trên mức trung bình và liên quan đến "căng thẳng nhiệt cực đoan", Copernicus cho biết.
Sea surface temperatures across the western Mediterranean were "exceptionally high" in the month, some 5C above average in some areas, with temperatures surging to a record 27C on June 30.
- Nhiệt độ bề mặt biển trên khắp phía Tây Địa Trung Hải "cực kỳ cao" trong tháng, khoảng 5C trên mức trung bình ở một số khu vực, với nhiệt độ tăng lên mức kỷ lục 27C vào ngày 30 tháng Sáu.
The higher water temperatures reduced nighttime air cooling along the coasts, contributed to higher humidity, and harmed marine life, Copernicus said.
- Nhiệt độ nước cao hơn đã giảm làm mát không khí ban đêm dọc theo bờ biển, góp phần làm tăng độ ẩm và gây hại cho đời sống biển, Copernicus cho biết.
Heat, fires and floods
- Nhiệt, cháy rừng và lũ lụt
An AFP analysis based on Copernicus data, found that 12 countries and some 790 million people around the world experienced record heat last month.
- Một phân tích của AFP dựa trên dữ liệu Copernicus, phát hiện rằng 12 quốc gia và khoảng 790 triệu người trên thế giới đã trải qua nhiệt độ kỷ lục vào tháng trước.
Dangerous heat blanketed parts of the United States, while in China, 102 weather stations logged the hottest-ever June day, with some measuring temperatures above 40C, according to state media.
- Nhiệt độ nguy hiểm bao phủ một số khu vực của Hoa Kỳ, trong khi ở Trung Quốc, 102 trạm thời tiết đã ghi nhận ngày tháng Sáu nóng nhất từng có, với một số đo nhiệt độ trên 40C, theo truyền thông nhà nước.
June saw a catalog of weather extremes across the world.
- Tháng Sáu đã chứng kiến một danh mục các hiện tượng thời tiết cực đoan trên khắp thế giới.
Devastating wildfires blazed across parts of Canada and southern Europe, while deadly flooding swept areas of South Africa, China and Pakistan.
- Các đám cháy rừng tàn phá các khu vực ở Canada và miền nam châu Âu, trong khi lũ lụt chết người quét qua các khu vực của Nam Phi, Trung Quốc và Pakistan.
Copernicus said it was drier than average in parts of western Europe, while particularly arid conditions were seen in North America, eastern and southern Africa, the Arabian Peninsula, parts of central and eastern Asia and southern South America.
- Copernicus cho biết trời khô hơn mức trung bình ở một số khu vực phía Tây Âu, trong khi điều kiện đặc biệt khô hạn được nhìn thấy ở Bắc Mỹ, Đông và Nam Phi, Bán đảo Ả Rập, một số phần trung tâm và Đông Á và Nam Mỹ.
Parts of the world that saw wetter-than-average conditions included the southern U.S., parts of China and southern Brazil.
- Các phần của thế giới có điều kiện ẩm ướt hơn mức trung bình bao gồm miền nam Hoa Kỳ, một số phần của Trung Quốc và miền nam Brazil.
Warming limits
- Giới hạn ấm lên
Global warming, driven largely by the burning of fossil fuels, is not just about rising temperatures but the knock-on effects of the extra heat on the atmosphere and seas.
- Sự ấm lên toàn cầu, chủ yếu do việc đốt nhiên liệu hóa thạch, không chỉ là việc tăng nhiệt độ mà còn là các tác động kéo theo của nhiệt độ thêm vào khí quyển và biển.
Warmer air can hold more water vapor, and warmer oceans mean greater evaporation, resulting in more intense downpours and storms.
- Không khí ấm hơn có thể giữ nhiều hơi nước hơn, và các đại dương ấm hơn có nghĩa là sự bay hơi lớn hơn, dẫn đến các trận mưa lớn và bão dữ dội hơn.
The Copernicus dataset draws on billions of measurements from satellites, ships, aircraft and weather stations.
- Dữ liệu Copernicus dựa trên hàng tỷ đo lường từ vệ tinh, tàu, máy bay và trạm thời tiết.
It has recorded extraordinary heat over the last two years.
- Nó đã ghi nhận nhiệt độ cực kỳ cao trong hai năm qua.
While this was partly stoked by warmer El Nino conditions, temperatures have remained at record or near-record levels even after that faded last year.
- Trong khi điều này phần nào được khích lệ bởi điều kiện El Nino ấm hơn, nhiệt độ đã duy trì ở mức kỷ lục hoặc gần kỷ lục ngay cả sau khi điều đó mờ đi năm ngoái.
Copernicus said that June was 1.3C above the temperatures of the pre-industrial era -- roughly the estimated current level of overall global warming.
- Copernicus cho biết tháng Sáu đã cao hơn 1,3C so với nhiệt độ của thời kỳ tiền công nghiệp - mức ước tính hiện tại của sự ấm lên toàn cầu tổng thể.
But temperature extremes in recent years mean that it is one of only three months in the last 24 to have dipped below 1.5C warming.
- Nhưng các cực đoan nhiệt độ trong những năm gần đây có nghĩa là đây là một trong chỉ ba tháng trong 24 tháng qua đã giảm xuống dưới mức ấm lên 1,5C.
The Paris climate deal saw countries agree to try to limit long term global warming to 1.5C, beyond which major and lasting climate and environmental changes become more likely.
- Thỏa thuận khí hậu Paris đã thấy các quốc gia đồng ý cố gắng hạn chế sự ấm lên toàn cầu dài hạn ở mức 1,5C, ngoài mức đó thì các thay đổi khí hậu và môi trường lớn và lâu dài trở nên có khả năng xảy ra hơn.
But many scientists now say it will be almost impossible to stay under that level, with a breach expected around 2030 or before, leaving the world potentially facing the unprecedented challenge of trying to bring warming back down.
- Nhưng nhiều nhà khoa học hiện nay cho rằng sẽ gần như không thể giữ dưới mức đó, với một sự vi phạm dự kiến vào khoảng năm 2030 hoặc trước đó, để lại thế giới đối mặt với thách thức chưa từng có về việc cố gắng giảm sự ấm lên trở lại.
Kylian Mbappé drops legal harassment case against PSG and seeks reconciliation
- Kylian Mbappé rút đơn kiện về quấy rối pháp lý chống lại PSG và tìm kiếm sự hòa giải
- July 09, 2025
Kylian Mbappé has dropped the legal proceedings he started this year against Paris Saint-Germain for moral harassment, a person with knowledge of the situation told the Associated Press.
- Kylian Mbappé đã rút lại các thủ tục pháp lý mà anh bắt đầu trong năm nay chống lại Paris Saint-Germain vì tội quấy rối tinh thần, một người có kiến thức về tình hình này cho biết với Associated Press.
The Paris prosecutor’s office last month said Mbappé accused the club in a legal filing, and opened an investigation. A person close to the France captain said on Tuesday that Mbappé's decision to end that legal procedure was linked to a desire for reconciliation with his former club.
- Văn phòng công tố Paris tháng trước cho biết Mbappé đã cáo buộc câu lạc bộ trong một hồ sơ pháp lý, và đã mở một cuộc điều tra. Một người gần gũi với đội trưởng tuyển Pháp cho biết hôm thứ Ba rằng quyết định của Mbappé chấm dứt thủ tục pháp lý đó liên quan đến mong muốn hòa giải với câu lạc bộ cũ của anh.
The person was not authorized to speak publicly in line with the practice of Mbappé’s entourage.
- Người này không được phép nói công khai theo quy định của nhóm người hỗ trợ Mbappé.
The France captain is at odds with his former club, arguing PSG owes him 55 million euros (US$61 million) in unpaid wages. The person said the end of the criminal proceedings does not affect that ongoing procedure before an industrial tribunal.
- Đội trưởng tuyển Pháp mâu thuẫn với câu lạc bộ cũ, lập luận rằng PSG nợ anh 55 triệu euro (61 triệu USD) tiền lương chưa thanh toán. Người này cho biết việc chấm dứt các thủ tục hình sự không ảnh hưởng đến thủ tục đang diễn ra trước tòa án lao động.
When he accused Paris Saint-Germain of moral harassment this spring, Mbappé denounced the ‘lofting’ he claimed to have been subjected to at the club. The word lofting is used in France to describe a practice that involves isolating a player from the main squad for sporting, administrative, or disciplinary reasons.
- Khi anh cáo buộc Paris Saint-Germain về tội quấy rối tinh thần vào mùa xuân này, Mbappé đã tố cáo việc ‘lofting’ mà anh cho rằng đã phải chịu tại câu lạc bộ. Từ ‘lofting’ được sử dụng ở Pháp để mô tả một thực hành liên quan đến việc cô lập một cầu thủ khỏi đội chính vì lý do thể thao, hành chính hoặc kỷ luật.
Mbappé was unhappy with the way he was treated by the Ligue 1 club when he was sidelined before the 2023-24 season, following his decision not to extend his club contract.
- Mbappé không hài lòng với cách anh được đối xử bởi câu lạc bộ Ligue 1 khi anh bị gạt ra ngoài trước mùa giải 2023-24, sau quyết định không gia hạn hợp đồng với câu lạc bộ.
But according to his entourage, relations between Mbappé and PSG president Nasser Nasser Al-Khelaïfi have been improving for several weeks.
- Nhưng theo nhóm người hỗ trợ của anh, mối quan hệ giữa Mbappé và chủ tịch PSG Nasser Al-Khelaïfi đã cải thiện trong vài tuần qua.
Mbappé joined Real Madrid last summer on a free transfer after scoring a club-record 256 goals in seven years at PSG. He will face his former club in Wednesday’s Club World Cup semifinal.
- Mbappé gia nhập Real Madrid vào mùa hè năm ngoái theo dạng chuyển nhượng tự do sau khi ghi được 256 bàn thắng kỷ lục câu lạc bộ trong bảy năm ở PSG. Anh sẽ đối đầu với câu lạc bộ cũ của mình trong trận bán kết Club World Cup vào thứ Tư.
Mbappé’s relationship with PSG ended amid deep tensions, and some fans booed him in his last home game at Parc des Princes.
- Mối quan hệ của Mbappé với PSG kết thúc trong căng thẳng sâu sắc, và một số người hâm mộ đã la ó anh trong trận đấu sân nhà cuối cùng của anh tại Parc des Princes.
PSG felt let down by Mbappé after offering him the most lucrative contract in club history when he signed a new contract in 2022.
- PSG cảm thấy bị phản bội bởi Mbappé sau khi đề nghị cho anh hợp đồng béo bở nhất trong lịch sử câu lạc bộ khi anh ký hợp đồng mới vào năm 2022.
Mbappé stunned PSG in June 2023 by informing the club he would not take the option for an extra year. With his contract effectively into its final year, it put PSG in the position of needing to sell Mbappé to avoid losing him for nothing when the contract expired.
- Mbappé đã làm PSG choáng váng vào tháng 6 năm 2023 khi thông báo với câu lạc bộ rằng anh sẽ không chọn gia hạn thêm một năm. Với hợp đồng của anh thực tế đã bước vào năm cuối, điều này đặt PSG vào vị trí cần phải bán Mbappé để tránh mất anh mà không nhận được gì khi hợp đồng hết hạn.
His PSG career could have ended that summer amid a tense transfer standoff.
- Sự nghiệp của anh tại PSG có thể đã kết thúc vào mùa hè đó trong bối cảnh cuộc đàm phán chuyển nhượng căng thẳng.
After telling the club he would not extend, Mbappé was left off a preseason tour to Japan and South Korea and forced to train with fringe players. PSG said it would rather sell him than let the player leave for free in 2024, but he rejected a 300 million euros move to Saudi Arabia team Al-Hilal.
- Sau khi thông báo với câu lạc bộ rằng anh sẽ không gia hạn, Mbappé đã bị loại khỏi chuyến du đấu trước mùa giải tới Nhật Bản và Hàn Quốc và buộc phải tập luyện cùng các cầu thủ dự bị. PSG cho biết họ thà bán anh hơn là để anh ra đi mà không nhận được gì vào năm 2024, nhưng anh đã từ chối chuyển đến đội bóng Al-Hilal của Ả Rập Xê Út với mức giá 300 triệu euro.
PSG left Mbappé out of the opening league game of that season but he soon returned to the lineup following talks.
- PSG đã loại Mbappé khỏi trận đấu mở màn của mùa giải đó nhưng anh sớm trở lại đội hình sau các cuộc đàm phán.
Couple with “signs of mental illness” lose $480K gambling at Hanoi’s 5-star Pullman Hotel casino
- Cặp đôi có "dấu hiệu bệnh tâm thần" mất 480.000 USD đánh bạc tại sòng bạc khách sạn 5 sao Pullman Hà Nội
- July 09, 2025
Nguyen Mai Anh and her husband Le Van Dong, both under mandatory mental health treatment, illegally gambled on 100 occasions at King Club, a casino operating inside the 5-star Pullman Hotel in Hanoi, and lost US$480,100.
- Nguyễn Mai Anh và chồng là Lê Văn Đông, cả hai đều đang điều trị bắt buộc về sức khỏe tâm thần, đã đánh bạc trái phép 100 lần tại King Club, một sòng bạc hoạt động bên trong khách sạn 5 sao Pullman ở Hà Nội, và thua 480.100 USD.
They are among 145 Vietnamese nationals, including government officials, businesspeople, doctors and singers, who collectively gambled away US$106 million at the casino.
- Họ nằm trong số 145 công dân Việt Nam, bao gồm cả quan chức chính phủ, doanh nhân, bác sĩ và ca sĩ, đã cùng nhau đánh bạc mất 106 triệu USD tại sòng bạc này.
Vietnamese are prohibited from gambling except at certain casinos under an ongoing pilot program. Anh and Dong, both 47, are among nine of them with "signs of mental illness," according to prosecutors.
- Người Việt Nam bị cấm đánh bạc ngoại trừ tại một số sòng bạc cụ thể theo một chương trình thí điểm đang diễn ra. Anh và Đông, cả hai đều 47 tuổi, nằm trong số chín người có "dấu hiệu bệnh tâm thần," theo các công tố viên.
Le Van Dong (L) and Nguyen Mai Anh. Photo by Ngoc Bich
- Lê Văn Đông (trái) và Nguyễn Mai Anh. Ảnh bởi Ngọc Bích
Anh gambled under the identity "MRS ROSE" during 67 sessions at King Club in between February and June last year, playing slots and roulette, according to data from club analyzed by the police. She lost nearly $395,000.
- Anh đã đánh bạc dưới danh tính "MRS ROSE" trong 67 phiên tại King Club từ tháng 2 đến tháng 6 năm ngoái, chơi máy đánh bạc và roulette, theo dữ liệu từ câu lạc bộ được phân tích bởi cảnh sát. Cô đã thua gần 395.000 USD.
Her husband, using the name "MR BANK", played 33 times during the period, losing $85,100.
- Chồng cô, sử dụng tên "MR BANK", đã chơi 33 lần trong giai đoạn này, mất 85.100 USD.
The couple for years have been under mandatory mental health treatment at the Central Forensic Psychiatry Institute in Hanoi.
- Cặp đôi này nhiều năm nay đã được điều trị bắt buộc về sức khỏe tâm thần tại Viện Pháp y Tâm thần Trung ương ở Hà Nội.
The police in April this year requested the institute to evaluate Anh and Dong’s cognitive and behavioral control capabilities before, during, and after their gambling activities.
- Cảnh sát vào tháng 4 năm nay đã yêu cầu viện đánh giá khả năng nhận thức và kiểm soát hành vi của Anh và Đông trước, trong và sau khi họ đánh bạc.
As the evaluation results are pending, the police have separated their actions for later review and handling.
- Khi kết quả đánh giá đang chờ xử lý, cảnh sát đã tách hành động của họ ra để xem xét và xử lý sau.
The couple are also involved in another separate case, in which they are accused of manipulating the psychiatry institute to provide fake mental health evaluations.
- Cặp đôi này cũng dính líu vào một vụ án khác, trong đó họ bị cáo buộc thao túng viện tâm thần để cung cấp các đánh giá sức khỏe tâm thần giả.
While undergoing mandatory treatment, they allegedly bribed institute leaders and staff to secure private rooms and freedom to leave the facility.
- Trong khi đang điều trị bắt buộc, họ bị cáo buộc đã hối lộ lãnh đạo và nhân viên của viện để đảm bảo có phòng riêng và tự do rời khỏi cơ sở.
Their room was equipped with air conditioning and audio equipment for parties and drug use.
- Phòng của họ được trang bị máy điều hòa không khí và thiết bị âm thanh để tổ chức tiệc tùng và sử dụng ma túy.
During their mandatory treatment, the couple frequently left the institute, even going on vacations and inviting entire departments of the institute to join them.
- Trong thời gian điều trị bắt buộc, cặp đôi này thường xuyên rời khỏi viện, thậm chí còn đi nghỉ mát và mời toàn bộ các bộ phận của viện cùng tham gia.
After establishing trust, they brokered deals with the institute’s leadership to secure mental health evaluation conclusions for other suspects.
- Sau khi thiết lập niềm tin, họ đã môi giới các thỏa thuận với lãnh đạo viện để đảm bảo các kết luận đánh giá sức khỏe tâm thần cho các nghi phạm khác.
She and her husband received "billions of Vietnamese dong" for these evaluations, and sent "hundreds of millions" to the institute’s director Tran Van Truong as bribery.
- Cô và chồng đã nhận được "hàng tỷ đồng" cho các đánh giá này, và gửi "hàng trăm triệu" cho giám đốc viện Trần Văn Trường như tiền hối lộ.
As a result, many individuals with no mental health issues received diagnoses of mental illness to qualify for mandatory treatment, evading criminal responsibility.
- Kết quả là, nhiều cá nhân không có vấn đề sức khỏe tâm thần đã nhận được chẩn đoán bệnh tâm thần để đủ điều kiện cho điều trị bắt buộc, tránh trách nhiệm hình sự.
In this case, Hanoi police have prosecuted 36 leaders and staff of the Central Forensic Psychiatry Institute, including Truong.
- Trong vụ án này, cảnh sát Hà Nội đã khởi tố 36 lãnh đạo và nhân viên của Viện Pháp y Tâm thần Trung ương, bao gồm cả Trường.
Rubio impersonator using AI contacted foreign ministers, cable says
- Người giả mạo Rubio sử dụng AI liên hệ với các bộ trưởng ngoại giao, theo báo cáo
- July 09, 2025
An individual using an artificially generated voice to impersonate Secretary of State Marco Rubio contacted three foreign ministers and two U.S. officials last month, pretending to be the top U.S. diplomat, according to a diplomatic cable seen by Reuters on Tuesday.
- Một cá nhân sử dụng giọng nói được tạo ra bằng trí tuệ nhân tạo để giả mạo Bộ trưởng Ngoại giao Marco Rubio đã liên hệ với ba bộ trưởng ngoại giao và hai quan chức Hoa Kỳ vào tháng trước, giả vờ là nhà ngoại giao hàng đầu của Hoa Kỳ, theo một báo cáo ngoại giao mà Reuters đã xem hôm thứ Ba.
In mid-June, the person contacted the ministers, a U.S. governor and a member of Congress via the Signal messaging app and left voicemails for at least two of them, the cable said. In one instance, a text message was sent to invite the targeted person to communicate on Signal.
- Vào giữa tháng Sáu, người này đã liên hệ với các bộ trưởng, một thống đốc Hoa Kỳ và một thành viên Quốc hội thông qua ứng dụng nhắn tin Signal và để lại tin nhắn thoại cho ít nhất hai người trong số họ, báo cáo cho biết. Trong một trường hợp, một tin nhắn văn bản đã được gửi để mời người bị nhắm mục tiêu liên hệ trên Signal.
"The actor likely aimed to manipulate targeted individuals using AI-generated text and voice messages with the goal of gaining access to information or accounts," the cable said.
- "Bên diễn viên có khả năng nhằm mục đích thao túng các cá nhân bị nhắm mục tiêu bằng các tin nhắn văn bản và giọng nói được tạo ra bằng AI với mục tiêu tiếp cận thông tin hoặc tài khoản," báo cáo cho biết.
The Washington Post first reported the attempt.
- Washington Post là tờ báo đầu tiên báo cáo về vụ việc này.
The episode comes weeks after the administration faced a crisis when President Donald Trump's former national security adviser Mike Waltz created a group chat on Signal where a journalist was accidentally added. Information about military strikes on Yemen was subsequently shared on the chat.
- Vụ việc xảy ra vài tuần sau khi chính quyền phải đối mặt với một cuộc khủng hoảng khi cựu cố vấn an ninh quốc gia của Tổng thống Donald Trump, Mike Waltz, tạo một nhóm chat trên Signal nơi một nhà báo đã được thêm vào một cách vô ý. Thông tin về các cuộc tấn công quân sự ở Yemen sau đó đã được chia sẻ trên cuộc trò chuyện.
"There is no direct cyber threat to the department from this campaign, but information shared with a third party could be exposed if targeted individuals are compromised," it said.
- "Không có mối đe dọa mạng trực tiếp đến bộ từ chiến dịch này, nhưng thông tin được chia sẻ với bên thứ ba có thể bị lộ nếu các cá nhân bị nhắm mục tiêu bị xâm phạm," báo cáo cho biết.
U.S. Secretary of State Marco Rubio reacts as he testifies at a Senate Foreign Relations Committee hearing on U.S. President Donald Trump's State Department budget request for the Department of State, on Capitol Hill in Washington, D.C., U.S., May 20, 2025. Photo by Reuters
- Bộ trưởng Ngoại giao Hoa Kỳ Marco Rubio phản ứng khi ông làm chứng tại buổi điều trần của Ủy ban Đối ngoại Thượng viện về yêu cầu ngân sách của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ cho Bộ Ngoại giao, tại Đồi Capitol ở Washington, D.C., Hoa Kỳ, ngày 20 tháng 5 năm 2025. Ảnh bởi Reuters
The State Department cable, dated July 3, was sent to all diplomatic and consular posts and suggests that staff warn external partners about fake accounts and impersonations.
- Báo cáo của Bộ Ngoại giao, có ngày 3 tháng 7, đã được gửi đến tất cả các cơ quan ngoại giao và lãnh sự và đề xuất rằng nhân viên cảnh báo các đối tác bên ngoài về các tài khoản giả mạo và sự giả mạo.
It did not reveal further details about the identities of the foreign ministers and U.S. politicians contacted.
- Nó không tiết lộ thêm chi tiết về danh tính của các bộ trưởng ngoại giao và các chính trị gia Hoa Kỳ đã được liên hệ.
"The State Department is aware of this incident and is currently investigating the matter," a senior State Department official said, speaking on the condition of anonymity.
- "Bộ Ngoại giao biết về vụ việc này và hiện đang điều tra vấn đề," một quan chức cao cấp của Bộ Ngoại giao cho biết, nói với điều kiện ẩn danh.
"The Department takes seriously its responsibility to safeguard its information and continuously takes steps to improve the department’s cybersecurity posture to prevent future incidents," the official added.
- "Bộ nghiêm túc trong việc bảo vệ thông tin của mình và liên tục thực hiện các bước để cải thiện tư thế an ninh mạng của bộ để ngăn chặn các vụ việc trong tương lai," quan chức này nói thêm.
'Extensive knowledge'
- 'Kiến thức rộng rãi'
In mid-May, the FBI said malicious actors were using text messages and AI-generated voice messages to impersonate senior U.S. officials in a scheme to gain access to the personal accounts of state and federal government officials.
- Vào giữa tháng Năm, FBI cho biết các diễn viên độc hại đang sử dụng tin nhắn văn bản và tin nhắn giọng nói được tạo ra bằng AI để giả mạo các quan chức cao cấp của Hoa Kỳ trong một kế hoạch nhằm tiếp cận các tài khoản cá nhân của các quan chức chính phủ liên bang và tiểu bang.
Access to targets' accounts could be used to go after other government officials or their associates and contacts, and could also be used to elicit information or funds, the FBI said in a public service announcement.
- Việc tiếp cận các tài khoản của các mục tiêu có thể được sử dụng để nhắm vào các quan chức chính phủ khác hoặc các đối tác và liên hệ của họ, và cũng có thể được sử dụng để lấy thông tin hoặc tiền, FBI cho biết trong một thông báo dịch vụ công cộng.
The FBI declined to comment.
- FBI từ chối bình luận.
Neither the cable nor the U.S. officials pointed to a suspected perpetrator, but the cable made reference to a second effort in April that was attributed to a Russia-linked hacker who conducted a phishing campaign targeting think tanks, Eastern European activists and dissidents and former State Department officials.
- Cả báo cáo lẫn các quan chức Hoa Kỳ đều không chỉ ra một kẻ tình nghi, nhưng báo cáo đã đề cập đến một nỗ lực thứ hai vào tháng Tư được cho là do một hacker có liên hệ với Nga thực hiện chiến dịch phishing nhắm vào các tổ chức tư duy, các nhà hoạt động và những người bất đồng chính kiến ở Đông Âu và các cựu quan chức Bộ Ngoại giao.
In that attempt, the perpetrator copied a fake "@state.gov" email address on the messages as well as logos and branding used by State's Bureau of Diplomatic Technology, it said.
- Trong nỗ lực đó, kẻ tình nghi đã sao chép một địa chỉ email giả "@state.gov" trên các tin nhắn cũng như các logo và thương hiệu được sử dụng bởi Cục Công nghệ Ngoại giao của Bộ, báo cáo cho biết.
"The actor demonstrated extensive knowledge of the department's naming conventions and internal documentation," it said.
- "Bên diễn viên đã thể hiện kiến thức rộng rãi về các quy tắc đặt tên và tài liệu nội bộ của bộ," báo cáo cho biết.
In that campaign, the person posed as a State Department official in messages sent to private Gmail accounts.
- Trong chiến dịch đó, người này đã giả mạo một quan chức Bộ Ngoại giao trong các tin nhắn gửi đến các tài khoản Gmail cá nhân.
The State Department said industry partners attributed that campaign to a cyber actor associated with the Russian Foreign Intelligence Service.
- Bộ Ngoại giao cho biết các đối tác ngành đã quy kết chiến dịch đó cho một diễn viên mạng có liên hệ với Dịch vụ Tình báo Nước ngoài của Nga.
The incident comes weeks after the Wall Street Journal reported that U.S. federal authorities were investigating an effort to impersonate White House chief of staff Susie Wiles.
- Vụ việc xảy ra vài tuần sau khi Wall Street Journal báo cáo rằng các cơ quan liên bang Hoa Kỳ đang điều tra một nỗ lực giả mạo Chánh văn phòng Nhà Trắng Susie Wiles.
Man dies after being sucked into plane engine at airport
- Người đàn ông tử vong sau khi bị hút vào động cơ máy bay tại sân bay
- July 09, 2025
A man died after being sucked into the engine of a plane preparing to take off at Bergamo Airport in northern Italy Tuesday, an airport spokesperson told AFP.
- Một người đàn ông đã tử vong sau khi bị hút vào động cơ của một chiếc máy bay đang chuẩn bị cất cánh tại Sân bay Bergamo ở miền bắc Italy vào thứ Ba, một phát ngôn viên của sân bay nói với AFP.
The victim, who was "neither a passenger nor an airport employee", forced his way onto the runway, where he was "pursued" in vain by airport security, according to the spokesperson for airport management company SACBO.
- Nạn nhân, người "không phải hành khách cũng không phải nhân viên sân bay", đã xông vào đường băng, nơi anh ta bị "theo đuổi" vô ích bởi an ninh sân bay, theo phát ngôn viên của công ty quản lý sân bay SACBO.
According to Italy's Corriere della Sera daily, the man was a 35-year-old Italian. It said he burst into the airport, then used an emergency exit to rush onto the runway toward an aircraft preparing for take-off.
- Theo tờ báo Corriere della Sera của Italy, người đàn ông này là một người Ý 35 tuổi. Báo nói rằng anh ta đã xông vào sân bay, sau đó sử dụng lối thoát hiểm khẩn cấp để chạy ra đường băng hướng về phía một chiếc máy bay đang chuẩn bị cất cánh.
Earlier in the day, Spanish airline Volotea wrote on social media that its flight from Bergamo to Asturias in Spain was involved in an "incident" at 10:35 a.m. (0835 GMT).
- Trước đó trong ngày, hãng hàng không Tây Ban Nha Volotea đã viết trên mạng xã hội rằng chuyến bay của họ từ Bergamo đến Asturias ở Tây Ban Nha đã gặp phải một "sự cố" vào lúc 10:35 sáng (0835 GMT).
"One person not onboard and not affiliated with the company was seriously injured. All 154 passengers and six crew are safe," it said on X.
- "Một người không có trên chuyến bay và không liên quan đến công ty đã bị thương nặng. Tất cả 154 hành khách và sáu thành viên phi hành đoàn đều an toàn," hãng viết trên X.
"We are doing everything possible to support the affected passengers and crew, providing them with psychological support, while working in close coordination with the Italian authorities."
- "Chúng tôi đang làm mọi cách để hỗ trợ hành khách và phi hành đoàn bị ảnh hưởng, cung cấp hỗ trợ tâm lý cho họ, đồng thời làm việc chặt chẽ với các cơ quan chức năng của Ý."
The plane was an Airbus A319, according to tracking website Flightradar24.
- Chiếc máy bay là Airbus A319, theo trang web theo dõi chuyến bay Flightradar24.
Flights were suspended at Bergamo Airport, Italy's third largest by passenger volume, following the incident, but resumed at midday, according to SACBO.
- Các chuyến bay tại Sân bay Bergamo, sân bay lớn thứ ba của Italy về lưu lượng hành khách, đã bị đình chỉ sau sự cố nhưng đã được tiếp tục vào buổi trưa, theo SACBO.