Latest News

Heavy rain to persist for 4 days in northern Vietnam, raising flood risk

  • Mưa lớn kéo dài 4 ngày ở miền Bắc Việt Nam, tăng nguy cơ lũ lụt
  • July 09, 2025

Northern Vietnam is expected to experience a prolonged period of heavy rainfall lasting at least four days starting Thursday, beginning in the midland and mountainous areas and gradually expanding to the lowlands.

  • Miền Bắc Việt Nam dự kiến sẽ trải qua một đợt mưa lớn kéo dài ít nhất bốn ngày bắt đầu từ thứ Năm, bắt đầu ở các khu vực trung du và miền núi và dần mở rộng ra đồng bằng.

According to the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting, a low-pressure trough combined with an active cyclonic system is bringing widespread rainfall to the northern midland and mountainous regions, with amounts ranging from 3070 mm.

  • Theo Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia, một rãnh áp thấp kết hợp với hệ thống xoáy hoạt động mạnh đang mang lại lượng mưa rộng khắp cho các khu vực trung du và miền núi phía Bắc, với lượng mưa dao động từ 30–70 mm.

Some locations may receive more than 150 mm.

  • Một số địa điểm có thể nhận được hơn 150 mm.

In certain areas, rainfall could exceed 100 mm within a three-hour period.

  • Ở một số khu vực, lượng mưa có thể vượt quá 100 mm trong vòng ba giờ.

Starting Thursday, the rain will extend across the entire northern region, with total rainfall expected to reach 70150 mm.

  • Bắt đầu từ thứ Năm, mưa sẽ lan ra toàn bộ khu vực phía Bắc, với tổng lượng mưa dự kiến đạt 70–150 mm.

In some areas, 24-hour rainfall may surpass 300 mm, and heavy downpours exceeding 150 mm in three hours are also possible.

  • Ở một số khu vực, lượng mưa trong 24 giờ có thể vượt quá 300 mm, và mưa lớn vượt quá 150 mm trong ba giờ cũng có thể xảy ra.

The upcoming rain will bring an end to the current heat wave in the north.

  • Đợt mưa sắp tới sẽ chấm dứt đợt nắng nóng hiện tại ở miền Bắc.

On Tuesday, Hanoi recorded a high of 38 degrees Celsius, but according to forecasts from the American weather service AccuWeather, temperatures are expected to drop to 35 C on Wednesday and continue decreasing to between 2631 C by Saturday.

  • Vào thứ Ba, Hà Nội ghi nhận nhiệt độ cao nhất là 38 độ C, nhưng theo dự báo từ dịch vụ thời tiết Mỹ AccuWeather, nhiệt độ dự kiến sẽ giảm xuống 35 độ C vào thứ Tư và tiếp tục giảm xuống còn khoảng 26–31 độ C vào thứ Bảy.

The meteorological agency warns that the heavy rain may cause flooding in low-lying, urban, and industrial areas; flash floods in small rivers and streams; and landslides in mountainous and sloped terrain.

  • Cơ quan khí tượng cảnh báo rằng mưa lớn có thể gây ngập lụt ở các khu vực trũng thấp, đô thị và công nghiệp; lũ quét ở các sông suối nhỏ; và sạt lở đất ở các khu vực đồi núi và dốc.

The north is currently experiencing an unusually wet summer. In June, there were 20 days of rainfall, eight and seven more than in 2024 and 2023, respectively.

  • Miền Bắc hiện đang trải qua một mùa hè ẩm ướt bất thường. Trong tháng 6, đã có 20 ngày mưa, nhiều hơn tám và bảy ngày so với năm 2024 và 2023, tương ứng.

Several locations have already recorded historic rainfall levels for June. Son La Province recorded 379 mm, exceeding its 1995 record by 11 mm; Thai Nguyen saw 994 mm, surpassing the 1979 record by about 6 mm; Lang Son recorded 442 mm, over 100 mm more than the 1978 record; and Bac Giang reached 562 mm, exceeding the 1986 record by more than 50 mm.

  • Một số địa điểm đã ghi nhận mức mưa kỷ lục trong tháng 6. Tỉnh Sơn La ghi nhận 379 mm, vượt kỷ lục năm 1995 là 11 mm; Thái Nguyên ghi nhận 994 mm, vượt kỷ lục năm 1979 khoảng 6 mm; Lạng Sơn ghi nhận 442 mm, hơn 100 mm so với kỷ lục năm 1978; và Bắc Giang đạt 562 mm, vượt kỷ lục năm 1986 hơn 50 mm.

The persistent rain has caused flooding in Thai Nguyen, Bac Ninh, and Son La provinces, as well as landslides on major provincial and national highways.

  • Mưa kéo dài đã gây ngập lụt ở các tỉnh Thái Nguyên, Bắc Ninh và Sơn La, cũng như sạt lở đất trên các tuyến đường tỉnh và quốc lộ chính.
View the original post here .

Thailand drops casino legalization plans after PM suspended

  • Thái Lan từ bỏ kế hoạch hợp pháp hóa sòng bạc sau khi Thủ tướng bị đình chỉ
  • July 09, 2025

Thailand's cabinet on Tuesday dropped a bill due to legalize casino gambling, a flagship project of the faltering ruling party which last week saw its prime minister suspended from office.

  • Nội các Thái Lan vào thứ Ba đã từ bỏ một dự luật nhằm hợp pháp hóa cờ bạc sòng bạc, một dự án chủ chốt của đảng cầm quyền đang gặp khó khăn, sau khi Thủ tướng của họ bị đình chỉ chức vụ vào tuần trước.

The so-called "entertainment complex" bill was a key plank for the Pheu Thai party, aiming to legalize casinos and boost the nation's spluttering economy by making it a regional gambling hub.

  • Dự luật về "khu phức hợp giải trí" được coi là một phần quan trọng đối với đảng Pheu Thai, với mục tiêu hợp pháp hóa các sòng bạc và thúc đẩy nền kinh tế đang suy yếu của quốc gia bằng cách biến Thái Lan thành một trung tâm cờ bạc khu vực.

Most forms of betting are illegal in Thailand, and Pheu Thai argued the bill would end a thriving underground gambling industry by admitting it into the mainstream.

  • Hầu hết các hình thức cá cược đều bị cấm ở Thái Lan, và Pheu Thai lập luận rằng dự luật này sẽ chấm dứt ngành công nghiệp cờ bạc ngầm đang phát triển mạnh bằng cách đưa nó vào chính thống.

However, the party has only a razor-thin parliamentary majority after being abandoned by coalition partners over a scandal which saw the premier suspended.

  • Tuy nhiên, đảng này chỉ có một đa số mỏng manh trong quốc hội sau khi bị các đối tác liên minh bỏ rơi do một vụ bê bối khiến Thủ tướng bị đình chỉ.

The cabinet has withdrawn the bill because it "needs more studies that require further understanding and social context," government spokesperson Jirayu Huangsab said in a statement.

  • Nội các đã rút lại dự luật vì "cần thêm các nghiên cứu để hiểu thêm về bối cảnh xã hội," phát ngôn viên chính phủ Jirayu Huangsab cho biết trong một tuyên bố.

Julapun Amornvivat, deputy finance minister, said they "accept it's not the appropriate time."

  • Julapun Amornvivat, thứ trưởng tài chính, nói rằng họ "chấp nhận rằng đây không phải là thời điểm thích hợp."

"It's a shame, the delay is a lost opportunity for the country," he told media.

  • "Đáng tiếc, sự trì hoãn này là một cơ hội bị mất cho đất nước," ông nói với giới truyền thông.

Pheu Thai leader Paetongtarn Shinawatra was suspended by the Constitutional Court last week, pending an ethics probe into her behaviour during a diplomatic call with neighbouring Cambodia.

  • Lãnh đạo Pheu Thai Paetongtarn Shinawatra đã bị đình chỉ bởi Tòa án Hiến pháp vào tuần trước, trong khi chờ đợi một cuộc điều tra đạo đức về hành vi của bà trong một cuộc gọi ngoại giao với nước láng giềng Campuchia.

The 38-year-old premier was trying to quash a territorial dispute which resulted in border clashes killing one Cambodian soldier in late May.

  • Nữ Thủ tướng 38 tuổi này đã cố gắng dập tắt một tranh chấp lãnh thổ dẫn đến các cuộc đụng độ biên giới làm một binh sĩ Campuchia thiệt mạng vào cuối tháng Năm.

Thailand's interior minister and deputy prime minister Phumtham Wechayachai is serving as acting premier until the court probe concludes, a process which could take weeks or months.

  • Bộ trưởng nội vụ và phó thủ tướng Phumtham Wechayachai của Thái Lan đang đảm nhiệm vai trò Thủ tướng tạm quyền cho đến khi cuộc điều tra của tòa án kết thúc, quá trình này có thể kéo dài hàng tuần hoặc hàng tháng.

Paetongtarn organized a reshuffle before being suspended and as a result has kept a cabinet role as culture minister.

  • Paetongtarn đã tổ chức một cuộc cải tổ trước khi bị đình chỉ và do đó đã giữ một vai trò trong nội các với tư cách là bộ trưởng văn hóa.
View the original post here .

Car crashes into multiple motorbikes in Hanoi, injuring over 10 people

  • Xe hơi đâm vào nhiều xe máy ở Hà Nội, làm hơn 10 người bị thương
  • July 09, 2025

A four-seat car driven by a woman suddenly accelerated and crashed into a series of motorbikes, injuring more than 10 people near an intersection in Hanoi's Tuong Mai Ward on Wednesday morning.

  • Một chiếc xe hơi bốn chỗ do một phụ nữ lái bất ngờ tăng tốc và đâm vào hàng loạt xe máy, làm hơn 10 người bị thương gần một ngã tư ở phường Tương Mai, Hà Nội vào sáng thứ Tư.

The middle-aged woman was driving a Toyota sedan along Tran Dai Nghia Street at around 7:50 a.m. when the car began to swerve, suddenly accelerated, and collided with multiple motorbikes traveling in the same direction.

  • Người phụ nữ trung niên đang lái chiếc sedan Toyota trên đường Trần Đại Nghĩa vào khoảng 7:50 sáng khi xe bắt đầu lạng lách, bất ngờ tăng tốc và va chạm với nhiều xe máy đang di chuyển cùng chiều.

The car continued heading past the Tran Dai NghiaDai La intersection, striking a group of motorcyclists stopped at a red light. It only came to a halt after crashing into a flamboyant tree in front of a house.

  • Chiếc xe tiếp tục lao qua ngã tư Trần Đại Nghĩa - Đại La, đâm vào một nhóm người đi xe máy đang dừng chờ đèn đỏ. Nó chỉ dừng lại sau khi đâm vào một cây phượng trước một ngôi nhà.

Chiếc xe gây tai nạn. Ảnh: Việt An

A car is damaged after it plows into a crowd of motorbikes and finally at a flamboyant tree in Hanoi, July 9, 2025. Photo by VnExpress/Viet An

  • Một chiếc xe hơi bị hư hỏng sau khi đâm vào đám đông xe máy và cuối cùng đâm vào một cây phượng ở Hà Nội, ngày 9 tháng 7 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Viet An

Hoang Thi Nhung, who was waiting at the red light on a motorbike, said she was hit from behind, thrown to the ground, and suffered scrapes on her torso and limbs.

  • Hoàng Thị Nhung, người đang chờ đèn đỏ trên xe máy, cho biết cô bị đâm từ phía sau, bị hất ngã xuống đất và bị trầy xước ở phần thân và tay chân.

"I couldn't get up until someone came to help me," Nhung said.

  • "Tôi không thể đứng dậy cho đến khi có người đến giúp," Nhung nói.

Authorities confirmed that more than 10 people were injured and taken to Bach Mai Hospital, about one kilometer from the scene. The identities of the victims have not yet been released.

  • Các cơ quan chức năng xác nhận hơn 10 người bị thương và được đưa đến Bệnh viện Bạch Mai, cách hiện trường khoảng một km. Danh tính của các nạn nhân chưa được tiết lộ.

At the site of the crash, the car's airbags had deployed, and its front end was heavily damaged. Over a dozen motorbikes were left overturned, stacked, and scattered across roughly 100 meters of Tran Dai Nghia Street, with some crushed against trees.

  • Tại hiện trường vụ tai nạn, túi khí của xe đã bung ra và phần đầu xe bị hư hỏng nặng. Hơn chục chiếc xe máy bị lật, chồng chất và rải rác trên khoảng 100 mét đường Trần Đại Nghĩa, một số bị nghiền nát vào cây.

The female driver appeared visibly shaken as she exited the vehicle and was consoled by bystanders.

  • Người lái xe nữ có vẻ run sợ rõ rệt khi bước ra khỏi xe và được những người xung quanh an ủi.

Her husband later told authorities that she had been suffering from insomnia for several days before the incident.

  • Chồng cô sau đó nói với cơ quan chức năng rằng cô đã bị mất ngủ trong vài ngày trước khi vụ việc xảy ra.

Camera hiện trường tai nạn lien hoàn phố Trần Đại Nghĩa

The moment when a car plows into a crowd of motorcyclists in Hanoi, July 9, 2025. Video by VnExpress/Huy Manh

  • Khoảnh khắc khi một chiếc xe hơi lao vào đám đông người đi xe máy ở Hà Nội, ngày 9 tháng 7 năm 2025. Video của VnExpress/Huy Mạnh
View the original post here .

Chow Yun Fat enjoys meat bone tea bak kut teh in Singapore

  • Châu Nhuận Phát thưởng thức món trà xương thịt bak kut teh tại Singapore
  • July 09, 2025

Hong Kong film icon Chow Yun-fat was recently seen trying a bowl of bak kut teh, also known as meat bone tea which is a meat and pork rib dish cooked in a broth flavored with Chinese medicinal herbs, at a restaurant in Singapore.

  • Biểu tượng điện ảnh Hồng Kông Châu Nhuận Phát gần đây đã được thấy đang thưởng thức một tô bak kut teh, còn được gọi là trà xương thịt, là một món ăn gồm thịt và sườn heo nấu trong nước dùng có hương vị từ các loại thảo dược Trung Quốc, tại một nhà hàng ở Singapore.

Before walking the red carpet at the Star Awards, he stopped by Legendary Bak Kut Teh on Rangoon Road, one of Singapore's popular dining spots.

  • Trước khi bước lên thảm đỏ tại Giải thưởng Ngôi sao, ông đã ghé qua Legendary Bak Kut Teh trên đường Rangoon, một trong những địa điểm ăn uống nổi tiếng của Singapore.

Chow was seen enjoying a hearty bowl of the restaurant's signature pork rib soup, reflecting his down-to-earth personality, according a photo shared by the restaurant on its Facebook story over the weekend.

  • Châu được nhìn thấy đang thưởng thức một tô súp sườn heo đặc trưng của nhà hàng, phản ánh tính cách giản dị của ông, theo một bức ảnh được nhà hàng chia sẻ trên câu chuyện Facebook của mình vào cuối tuần.

The restaurant has two branches, 154 Rangoon Road and 46 South Bridge Road, and is open from 10 a.m. to 10 p.m.

  • Nhà hàng có hai chi nhánh, tại số 154 đường Rangoon và số 46 đường South Bridge, mở cửa từ 10 giờ sáng đến 10 giờ tối.

Run by the second and third generations of the family, the restaurant serves traditional bak kut teh soup, fresh vegetables, rice, noodles, and stir-fried vegetables.

  • Do thế hệ thứ hai và thứ ba của gia đình điều hành, nhà hàng phục vụ món súp bak kut teh truyền thống, rau tươi, cơm, mì và rau xào.

Bak kut teh in Singapore is typically served in two main styles: Teochew and Hokkien.

  • Bak kut teh ở Singapore thường được phục vụ theo hai phong cách chính: Teochew và Hokkien.

Teochew-style soup features a clear, peppery broth with white pepper and garlic, while Hokkien-style version has a darker, more robust broth with herbs and soy sauce.

  • Súp phong cách Teochew có nước dùng trong, cay với tiêu trắng và tỏi, trong khi phiên bản phong cách Hokkien có nước dùng đậm đà hơn với thảo mộc và xì dầu.

Chow, 70, rose to fame through TVB dramas such as "The Good, The Bad, and The Ugly" and "The Bund." He has earned numerous accolades, including three Hong Kong Film Awards and two Golden Horse Awards for Best Actor.

  • Châu, 70 tuổi, nổi tiếng qua các bộ phim truyền hình TVB như "Thiện, Ác, và Xấu" và "Bến Thượng Hải." Ông đã giành được nhiều giải thưởng, bao gồm ba Giải thưởng Điện ảnh Hồng Kông và hai Giải Kim Mã cho Nam diễn viên xuất sắc nhất.
View the original post here .

French police shoot suspect at Tour de France for stabbing officer

  • Cảnh sát Pháp bắn nghi phạm tại Tour de France vì đâm sĩ quan cảnh sát
  • July 09, 2025

French riot police shot a man in the leg after he allegedly threatened spectators and stabbed a police officer near the finish line of stage four of the Tour de France in Rouen.

  • Cảnh sát chống bạo động Pháp đã bắn một người đàn ông vào chân sau khi anh ta bị cáo buộc đe dọa khán giả và đâm một sĩ quan cảnh sát gần vạch đích của chặng 4 của Tour de France ở Rouen.

A man was arrested after stabbing a police officer near the finish line of stage 4 of the Tour de France in Rouen on July 8, 2025. Photo by AFP

A man is arrested after stabbing a police officer near the finish line of stage 4 of the Tour de France in Rouen on July 8, 2025. Photo by AFP

  • Một người đàn ông bị bắt sau khi đâm một sĩ quan cảnh sát gần vạch đích của chặng 4 của Tour de France ở Rouen vào ngày 8 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AFP

The incident occurred two hours before the race concluded on Tuesday, according to police reports.

  • Vụ việc xảy ra hai giờ trước khi cuộc đua kết thúc vào thứ Ba, theo báo cáo của cảnh sát.

Le Parisien reported that the suspect had threatened bystanders with a knife before attempting to flee the scene.

  • Le Parisien báo cáo rằng nghi phạm đã đe dọa người qua đường bằng dao trước khi cố gắng chạy trốn khỏi hiện trường.

As police pursued and tried to restrain the suspect, one of the riot officers was stabbed in the chest but was not injured thanks to his chest protector.

  • Khi cảnh sát truy đuổi và cố gắng khống chế nghi phạm, một sĩ quan chống bạo động đã bị đâm vào ngực nhưng không bị thương nhờ áo giáp bảo vệ.

"Seeing his colleague attacked, another riot police officer fired a shot," said prosecutor Sebastien Gallois, according to multiple French media.

  • "Thấy đồng nghiệp bị tấn công, một sĩ quan chống bạo động khác đã bắn một phát đạn," công tố viên Sebastien Gallois nói, theo nhiều phương tiện truyền thông Pháp.

The suspect was treated at the scene before being arrested.

  • Nghi phạm đã được điều trị tại hiện trường trước khi bị bắt.

An investigation into the attempted murder of a police officer has been opened and is now being handled by the Seine-Maritime judicial police.

  • Một cuộc điều tra về âm mưu giết một sĩ quan cảnh sát đã được mở và hiện đang được xử lý bởi cảnh sát tư pháp Seine-Maritime.

The suspect, believed to be a 21-year-old man, had been on the wanted list after escaping from a hospital weeks earlier, Cycling News reported. Most spectators in Rouen seemed unaware of the situation, given the large crowd surrounding the finish line.

  • Nghi phạm, được cho là một người đàn ông 21 tuổi, đã bị truy nã sau khi trốn khỏi bệnh viện vài tuần trước đó, Cycling News báo cáo. Hầu hết khán giả ở Rouen dường như không biết về tình huống, do lượng người đông đảo xung quanh vạch đích.

Tadej Pogacar (in white) celebrates after winning stage 4 of the Tour de France on July 8, 2025. Photo by AFP

Tadej Pogacar (in white) celebrates after winning stage 4 of the Tour de France on July 8, 2025. Photo by AFP

  • Tadej Pogacar (áo trắng) ăn mừng sau khi chiến thắng chặng 4 của Tour de France vào ngày 8 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AFP

Back to the race, Tadej Pogacar overtook Mathieu van der Poel and Jonas Vingegaard in the final sprint to win stage 4 of the 2025 Tour de France, marking his 100th career victory. Pogacar claimed his 18th stage win at the Tour, aiming for his fourth overall title after victories in 2020, 2021 and 2024.

  • Quay lại cuộc đua, Tadej Pogacar đã vượt qua Mathieu van der Poel và Jonas Vingegaard trong cuộc nước rút cuối cùng để giành chiến thắng chặng 4 của Tour de France 2025, đánh dấu chiến thắng thứ 100 trong sự nghiệp của anh. Pogacar giành chiến thắng chặng thứ 18 tại Tour, với mục tiêu đạt được danh hiệu tổng thể lần thứ tư sau các chiến thắng vào năm 2020, 2021 và 2024.

Pogacar's victory tied him with Van der Poel in the overall standings (both with a time of 16 hours 46 minutes), but Van der Poel retained the yellow jersey due to better stats.

  • Chiến thắng của Pogacar đã khiến anh ngang bằng với Van der Poel trong bảng xếp hạng tổng thể (cả hai có thời gian 16 giờ 46 phút), nhưng Van der Poel vẫn giữ áo vàng do có thống kê tốt hơn.

Stage 5 of the 2025 Tour de France will take place on Wednesday, featuring an individual time trial over a 33 km route around the city of Caen. The highest-ranked rider, Remco Evenepoel, the world and Olympic time trial champion, is nearly a minute behind Pogacar in the overall standings.

  • Chặng 5 của Tour de France 2025 sẽ diễn ra vào thứ Tư, bao gồm một cuộc thi cá nhân chạy thử thách thời gian qua một lộ trình dài 33 km quanh thành phố Caen. Tay đua xếp hạng cao nhất, Remco Evenepoel, nhà vô địch thế giới và Olympic chạy thử thách thời gian, đang gần một phút sau Pogacar trong bảng xếp hạng tổng thể.

Tour de France, the world's most prestigious road cycling race, has been held annually since 1903. Spanning 21 stages and nearly 3,500 km across France and neighboring countries, the event attracts millions of global spectators and serves as a quintessential symbol of European summer sports.

  • Tour de France, cuộc đua xe đạp đường trường danh giá nhất thế giới, đã được tổ chức hàng năm từ năm 1903. Với 21 chặng và gần 3.500 km qua Pháp và các nước láng giềng, sự kiện thu hút hàng triệu khán giả toàn cầu và là biểu tượng đặc trưng của thể thao mùa hè châu Âu.
View the original post here .

Indonesian man swallowed by 8.5-meter python while tending chickens

  • Người đàn ông Indonesia bị nuốt bởi con trăn dài 8,5 mét khi đang chăm sóc gà
  • July 09, 2025

An Indonesian man was found dead inside a giant python after being attacked and swallowed while feeding chickens near his home.

  • Một người đàn ông Indonesia được phát hiện đã chết bên trong một con trăn khổng lồ sau khi bị tấn công và nuốt chửng trong khi đang cho gà ăn gần nhà.

The 63-year-old man from the Indonesian province of Southeast Sulawesi, who had been reported missing, was found inside the belly of the python 8.5 meters long, a local official confirmed, as reported by the Indonesian news agency Antara.

  • Người đàn ông 63 tuổi từ tỉnh Đông Nam Sulawesi, Indonesia, đã được báo cáo mất tích và được tìm thấy bên trong bụng của con trăn dài 8,5 mét, một quan chức địa phương xác nhận, theo báo cáo của cơ quan tin tức Indonesia Antara.

The body of the victim was discovered at 2:30 p.m. last Saturday in Majapahit Village, Batauga Subdistrict, according to Laode Risawal, Head of the Emergency and Logistics Division of the Regional Disaster Management Agency of South Buton, a regency located on Buton Island in Southeast Sulawesi.

  • Thi thể của nạn nhân được phát hiện vào lúc 2:30 chiều thứ Bảy tuần trước tại làng Majapahit, huyện Batauga, theo ông Laode Risawal, Trưởng phòng Cấp cứu và Hậu cần của Cơ quan Quản lý Thảm họa Khu vực Nam Buton, một huyện nằm trên đảo Buton ở Đông Nam Sulawesi.

Risawal explained that the victim had been missing since Friday morning after failing to return home from his plantation.

  • Ông Risawal giải thích rằng nạn nhân đã mất tích từ sáng thứ Sáu sau khi không trở về nhà từ khu đồn điền của mình.

He said residents became suspicious when they encountered an unusually large python in the plantation. Believing it was struggling with something inside, they killed it, only to find the missing man inside.

  • Ông nói rằng cư dân trở nên nghi ngờ khi họ gặp một con trăn lớn bất thường trong khu đồn điền. Tin rằng nó đang gặp khó khăn với một thứ gì đó bên trong, họ đã giết nó, chỉ để phát hiện ra người đàn ông mất tích bên trong.

Police chief Masud Gunawan said: "The victim said goodbye to his family, saying he was going to feed his livestock, but he did not return home," Metro reported.

  • Trưởng công an Masud Gunawan cho biết: "Nạn nhân đã nói lời tạm biệt với gia đình, nói rằng ông ấy sẽ đi cho gia súc ăn, nhưng không trở về nhà," theo báo cáo của Metro.

A video circulating online from the scene shows locals carefully slicing open the python to retrieve the victims 1.6-meter-tall body, while family members looked on in anguish.

  • Một video lan truyền trực tuyến từ hiện trường cho thấy người dân địa phương cẩn thận mổ bụng con trăn để lấy thi thể cao 1,6 mét của nạn nhân ra, trong khi các thành viên gia đình nhìn trong đau đớn.

Risawal, head of the local emergency and disaster response unit, said the incident was unprecedented.

  • Ông Risawal, trưởng đơn vị ứng phó khẩn cấp và thảm họa địa phương, cho biết sự việc này chưa từng có tiền lệ.

"This is the first time a human was eaten by a python in this area. Recently, pythons have indeed been appearing more frequently in peoples homes and gardens. We have warned residents to be careful when they go into the forest alone for work," he said, as cited by Metro.

  • "Đây là lần đầu tiên một người bị trăn ăn thịt trong khu vực này. Gần đây, trăn thực sự đã xuất hiện thường xuyên hơn trong nhà và vườn của người dân. Chúng tôi đã cảnh báo người dân nên cẩn thận khi vào rừng một mình để làm việc," ông nói, theo trích dẫn của Metro.
View the original post here .

Singapore-based Malaysian F1 tycoon Ong Beng Seng set for another pre-trial conference in case involving ex-minister

  • Tỷ phú F1 người Malaysia Ong Beng Seng, sống tại Singapore, chuẩn bị tham gia một hội nghị tiền xét xử khác trong vụ án liên quan đến cựu bộ trưởng
  • July 09, 2025

Singapore-based Malaysian tycoon Ong Beng Seng, who faces charges linked to former Transport Minister S. Iswarans high-profile corruption case, is set for another pre-trial conference on July 23 after his case was delayed again.

  • Tỷ phú người Malaysia Ong Beng Seng, sống tại Singapore, đối mặt với các cáo buộc liên quan đến vụ án tham nhũng nổi tiếng của cựu Bộ trưởng Giao thông S. Iswaran, sẽ tham gia một hội nghị tiền xét xử khác vào ngày 23 tháng 7 sau khi vụ án của ông lại bị trì hoãn.

The case was delayed "for parties to file revised papers" following a pre-trial conference on Tuesday, The Straits Times reported, citing court records.

  • Vụ án bị trì hoãn "để các bên nộp lại các tài liệu đã chỉnh sửa" sau một hội nghị tiền xét xử vào thứ Ba, theo báo cáo của The Straits Times, trích dẫn hồ sơ tòa án.

The 79-year-old tycoon had originally been set to plead guilty on July 3, but that hearing was replaced with the Tuesday pre-trial conference after a judiciary spokesperson said both parties requested more time to submit sentencing papers.

  • Tỷ phú 79 tuổi ban đầu dự định nhận tội vào ngày 3 tháng 7, nhưng phiên tòa đó đã được thay thế bằng hội nghị tiền xét xử vào thứ Ba sau khi một phát ngôn viên tư pháp cho biết cả hai bên yêu cầu thêm thời gian để nộp các tài liệu kết án.

Pre-trial conferences typically focus on administrative matters, such as setting future court dates, and do not necessarily indicate that a case will go to trial, according to The Business Times.

  • Các hội nghị tiền xét xử thường tập trung vào các vấn đề hành chính, chẳng hạn như lên lịch cho các phiên tòa trong tương lai, và không nhất thiết cho thấy rằng một vụ án sẽ được đưa ra xét xử, theo The Business Times.

Last October, Ong was charged with abetting a public servant in accepting gifts and abetting the obstruction of justice.

  • Vào tháng 10 năm ngoái, Ong bị buộc tội đồng lõa với một công chức trong việc nhận quà tặng và đồng lõa trong việc cản trở công lý.

The charges relate to Ong covering the costs of former Transport Minister S. Iswarans trip from Singapore to Doha in 2022. The total covered cost was S$20,850 (US$16,200), according to Channel News Asia.

  • Các cáo buộc liên quan đến việc Ong chi trả chi phí cho chuyến đi của cựu Bộ trưởng Giao thông S. Iswaran từ Singapore đến Doha vào năm 2022. Tổng chi phí được chi trả là 20.850 đô la Singapore (16.200 đô la Mỹ), theo Channel News Asia.

The expenses included flying Iswaran to Doha on Ongs private jet, putting him up for a one-night stay at the Four Seasons Hotel Doha, and returning him to Singapore on a business-class flight.

  • Các chi phí bao gồm việc bay Iswaran đến Doha trên máy bay riêng của Ong, cho ông ta ở một đêm tại khách sạn Four Seasons Hotel Doha, và đưa ông ta trở lại Singapore trên một chuyến bay hạng thương gia.

Ong allegedly later told Iswaran that the Corrupt Practices Investigation Bureau had obtained the flight manifest for the December 2022 trip, and urged him to request an invoice for the flight to evade scrutiny. This led to Ong being charged with abetting the obstruction of justice.

  • Ong bị cáo buộc sau đó đã nói với Iswaran rằng Cục Điều tra Thực hành Tham nhũng đã thu thập được danh sách hành khách cho chuyến đi vào tháng 12 năm 2022, và thúc giục ông ta yêu cầu hóa đơn cho chuyến bay để tránh bị xem xét kỹ lưỡng. Điều này dẫn đến việc Ong bị buộc tội đồng lõa trong việc cản trở công lý.

Iswaran was sentenced to 12 months in prison in October 2024 after pleading guilty to five charges, including receiving gifts from Ong and David Lum Kok Seng, the managing director of Lum Chang Holdings.

  • Iswaran bị kết án 12 tháng tù vào tháng 10 năm 2024 sau khi nhận tội với năm cáo buộc, bao gồm nhận quà từ Ong và David Lum Kok Seng, giám đốc điều hành của Lum Chang Holdings.

In the mid-2000s, Ong, then managing director of Hotel Properties Limited, which owns the Four Seasons hotel in Singapore, worked with Iswaran to convince thenFormula One Group CEO Bernie Ecclestone to bring the sports first night race to the city-state. Ong stepped down as managing director of Hotel Properties in April.

  • Vào giữa những năm 2000, Ong, khi đó là giám đốc điều hành của Hotel Properties Limited, sở hữu khách sạn Four Seasons tại Singapore, đã làm việc với Iswaran để thuyết phục CEO của Formula One Group Bernie Ecclestone đưa cuộc đua đêm đầu tiên của môn thể thao này đến thành phố này. Ong đã từ chức giám đốc điều hành của Hotel Properties vào tháng 4.

Ong and his wife Christina were listed with a combined net worth of US$1.7 billion on Forbesbillionaire list last year, but they were not included in the 2025 edition.

  • Ong và vợ ông, Christina, được liệt kê với tổng giá trị tài sản là 1,7 tỷ đô la Mỹ trong danh sách tỷ phú của Forbes năm ngoái, nhưng họ không có tên trong ấn bản năm 2025.
View the original post here .

Which is only Asian city ranked among world's 10 most liveable cities in 2025?

  • Thành phố châu Á duy nhất nào được xếp hạng trong số 10 thành phố đáng sống nhất thế giới vào năm 2025?
  • July 09, 2025

This city received perfect scores for stability, healthcare, and education in The Economist Intelligence Units annual global liveability index.

  • Thành phố này đã đạt điểm hoàn hảo về ổn định, chăm sóc sức khỏe và giáo dục trong chỉ số sống tốt toàn cầu hàng năm của The Economist Intelligence Unit.

The long exposure photo shows Okawa River (Kyu Yodo River) decorated with LED (light-emitting diode) bulbs as an event for Star Festival (Tanabata) in Osaka City, Osaka Prefecture on July 7, 2025. Photo by The Yomiuri Shimbun via AFP

The long exposure photo shows Okawa River (Kyu Yodo River) decorated with LED (light-emitting diode) bulbs as an event for Star Festival (Tanabata) in Osaka City, Osaka Prefecture on July 7, 2025. Photo by The Yomiuri Shimbun via AFP

  • Bức ảnh phơi sáng dài cho thấy sông Okawa (sông Kyu Yodo) được trang trí bằng bóng đèn LED (đi-ốt phát sáng) như một sự kiện cho Lễ hội Ngôi Sao (Tanabata) ở thành phố Osaka, tỉnh Osaka vào ngày 7 tháng 7 năm 2025. Ảnh của The Yomiuri Shimbun qua AFP.
View the original post here .

What to know about breast firmness after augmentation

  • Những điều cần biết về độ cứng của ngực sau khi nâng ngực
  • July 09, 2025

After breast implants are placed, they stretch the surrounding tissues, including skin, connective tissue, mammary gland, fascia, and pectoralis major muscle, to form the implant pocket.

  • Sau khi đặt túi ngực, chúng sẽ kéo giãn các mô xung quanh, bao gồm da, mô liên kết, tuyến vú, mô fascia và cơ ngực lớn, để tạo thành túi chứa túi ngực.

Standards for achieving soft, well-balanced breasts

  • Tiêu chuẩn để đạt được ngực mềm mại và cân đối

During the first month after augmentation, the breasts gradually stabilize, with the implants settling symmetrically along the borders of the breast mound. The incision usually heals well, and early complications such as seroma, hematoma, or infection are rare.

  • Trong tháng đầu tiên sau khi nâng ngực, ngực dần ổn định, với các túi ngực nằm cân đối dọc theo viền của mô ngực. Vết mổ thường lành tốt và các biến chứng sớm như tụ dịch, tụ máu hoặc nhiễm trùng hiếm khi xảy ra.

Between the second and sixth month, the implants become more defined in the lower breast, and the upper-lower and medial-lateral balance improves. The breasts soften progressively each month, and nipple position and cleavage shape gradually adjust to fit each patient's chest wall anatomy. By 6 to 12 months, the breasts typically reach optimal softness and a stable shape with minimal further change.

  • Từ tháng thứ hai đến tháng thứ sáu, các túi ngực trở nên rõ ràng hơn ở phần ngực dưới, và sự cân bằng giữa phần trên-dưới và trong-ngoài được cải thiện. Ngực dần trở nên mềm mại mỗi tháng, và vị trí núm vú cũng như hình dáng khe ngực dần điều chỉnh để phù hợp với giải phẫu thành ngực của mỗi bệnh nhân. Từ 6 đến 12 tháng, ngực thường đạt độ mềm mại tối ưu và hình dạng ổn định với ít thay đổi thêm.

Rupture of a smooth-surfaced allergan breast implant after 8 years of augmentation. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu

Rupture of a smooth-surfaced allergan breast implant after 8 years of augmentation. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu

  • Vỡ túi ngực bề mặt mịn của Allergan sau 8 năm nâng ngực. Ảnh do bác sĩ Ho Cao Vu cung cấp

Softness, elasticity, and expandability of the skin and surrounding tissue

  • Độ mềm mại, đàn hồi và khả năng giãn nở của da và mô xung quanh

This includes subcutaneous fat, mammary gland, Cooper's ligaments, fascia, and pectoralis major muscle. Some patients may naturally have firmer connective tissue around the breast. Mammary gland fibrosis may be congenital or result from breastfeeding or prolonged pumping. Fibrosis in the fascial and muscular layers can also occur from intense upper-body training or dietary factors, making tissues less elastic and the implant less compatible with its surroundings.

  • Điều này bao gồm mỡ dưới da, tuyến vú, dây chằng Cooper, mô fascia và cơ ngực lớn. Một số bệnh nhân có thể tự nhiên có mô liên kết xung quanh ngực cứng hơn. Xơ hóa tuyến vú có thể là bẩm sinh hoặc do cho con bú hoặc bơm sữa lâu dài. Xơ hóa trong lớp fascia và cơ cũng có thể xảy ra do tập luyện cường độ cao phần trên cơ thể hoặc các yếu tố dinh dưỡng, làm cho mô kém đàn hồi và túi ngực ít tương thích với môi trường xung quanh.

Rarely, patients who have had prior filler injections (such as HA, liquid silicone, or autologous fat) may experience fibrosis or soft tissue damage, affecting both tissue and implant softness.

  • Hiếm khi, bệnh nhân từng tiêm chất làm đầy trước đó (như HA, silicone lỏng hoặc mỡ tự thân) có thể gặp xơ hóa hoặc tổn thương mô mềm, ảnh hưởng đến cả độ mềm của mô và túi ngực.

Implant folding inside the pocket after 8 years. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu

Implant folding inside the pocket after 8 years. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu

  • Túi ngực gấp bên trong túi chứa sau 8 năm. Ảnh do bác sĩ Ho Cao Vu cung cấp

Uniform softness and expandability of the implant pocket

  • Độ mềm mại và khả năng giãn nở đồng đều của túi chứa túi ngực

For optimal results, the implant pocket must develop uniform elasticity and expandability during healing. Surgical techniques that minimize tissue trauma and bleeding speed up recovery and result in a softer, more natural-feeling pocket that integrates well with the implant.

  • Để đạt kết quả tối ưu, túi chứa túi ngực phải phát triển độ đàn hồi và khả năng giãn nở đồng đều trong quá trình lành. Các kỹ thuật phẫu thuật giảm thiểu tổn thương mô và chảy máu giúp đẩy nhanh quá trình hồi phục và tạo ra túi chứa mềm mại hơn, tự nhiên hơn và tích hợp tốt với túi ngực.

Matching pocket size to implant volume

  • Kích thước túi chứa phải phù hợp với thể tích túi ngực

Surgeons must create a pocket that fits the implant size, ensuring minimal pressure during movement and muscle contraction. If the pocket is too tight, it may cause firmness due to pseudo-capsular contracture. If too loose, the implant may shift, causing asymmetry or even rotation within the pocket.

  • Các bác sĩ phẫu thuật phải tạo ra một túi chứa phù hợp với kích thước túi ngực, đảm bảo áp lực tối thiểu trong quá trình di chuyển và co cơ. Nếu túi chứa quá chật, nó có thể gây cứng do co thắt giả. Nếu quá rộng, túi ngực có thể di chuyển, gây bất đối xứng hoặc thậm chí xoay trong túi chứa.

Softness of the implant

  • Độ mềm mại của túi ngực

Implant softness depends on shell thickness, gel cohesiveness, and fill ratio. After selecting a certified, soft gel implant, the surgeon determines the correct diameter and projection based on the patient's tissue elasticity, chest wall, and existing glandular tissue. Achieving a well-sized pocket and soft tissue dynamics is crucial for long-term results and depends heavily on the surgeon's skill.

  • Độ mềm của túi ngực phụ thuộc vào độ dày vỏ, độ kết dính của gel và tỷ lệ lấp đầy. Sau khi chọn túi ngực gel mềm được chứng nhận, bác sĩ sẽ xác định đường kính và độ nhô phù hợp dựa trên độ đàn hồi của mô bệnh nhân, thành ngực và mô tuyến vú hiện có. Việc đạt được túi chứa có kích thước phù hợp và động lực học mô mềm là điều quan trọng cho kết quả lâu dài và phụ thuộc nhiều vào kỹ năng của bác sĩ phẫu thuật.

Explantation and implant pocket reconstruction. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu

Explantation and implant pocket reconstruction. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu

  • Loại bỏ và tái tạo túi chứa túi ngực. Ảnh do bác sĩ Ho Cao Vu cung cấp

Pseudo-capsular contracture

  • Co thắt giả

This can occur if the implant pocket is too tight or too wide in an imbalanced way. When the pocket is overly wide in the upper or axillary area but too tight at the intended implant position, it can lead to "pseudo-capsular contracture." This condition, now relatively common, can often be recognized early: the breast may feel firm, lack softness, and not soften over time.

  • Điều này có thể xảy ra nếu túi chứa túi ngực quá chật hoặc quá rộng một cách không cân đối. Khi túi chứa quá rộng ở phần trên hoặc vùng nách nhưng quá chật ở vị trí dự định của túi ngực, nó có thể dẫn đến "co thắt giả". Tình trạng này, hiện nay khá phổ biến, có thể được nhận biết sớm: ngực có thể cảm thấy cứng, thiếu mềm mại và không mềm mại theo thời gian.

After augmentation, gradual softening, projection, and proper peak positioning are important markers. If firmness persists beyond six months, patients should be evaluated in both standing and lying positions, as early capsular contracture can be hard to spot visually. A dedicated breast MRI may be recommended to confirm diagnosis.

  • Sau khi nâng ngực, việc mềm mại dần, nhô ra và định vị đỉnh đúng cách là các dấu hiệu quan trọng. Nếu độ cứng kéo dài hơn sáu tháng, bệnh nhân nên được đánh giá ở cả tư thế đứng và nằm, vì co thắt bao sớm có thể khó phát hiện bằng mắt thường. MRI chuyên dụng cho ngực có thể được khuyến nghị để xác nhận chẩn đoán.

Key factors determining breast softness

  • Các yếu tố chính quyết định độ mềm mại của ngực

After implant placement, the surrounding tissues need time to stretch and adapt to the implant. The goal is for the tissue's elasticity to harmonize with the implant for a natural result. Creating an implant pocket that is neither too wide nor too tight, with minimal trauma, is essential. Ultrasonic surgical scalpels can minimize damage and promote faster softening compared to traditional techniques.

  • Sau khi đặt túi ngực, các mô xung quanh cần thời gian để kéo giãn và thích nghi với túi ngực. Mục tiêu là để độ đàn hồi của mô hài hòa với túi ngực để đạt kết quả tự nhiên. Tạo ra một túi chứa túi ngực không quá rộng cũng không quá chật, với tổn thương tối thiểu, là điều cần thiết. Dao mổ siêu âm có thể giảm thiểu tổn thương và thúc đẩy quá trình mềm mại nhanh hơn so với các kỹ thuật truyền thống.

Surgeon performs pocket reconstruction for implant malposition after 8 years. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu

Surgeon performs pocket reconstruction for implant malposition after 8 years. Photo courtesy of Dr. Ho Cao Vu

  • Bác sĩ phẫu thuật thực hiện tái tạo túi chứa cho túi ngực bị lệch sau 8 năm. Ảnh do bác sĩ Ho Cao Vu cung cấp

Choosing an implant brand with softness equal to or greater than the patient's natural tissue, backed by FDA certification and over 10 years of clinical research, helps ensure long-term safety and durability.

  • Chọn một thương hiệu túi ngực có độ mềm bằng hoặc lớn hơn mô tự nhiên của bệnh nhân, được chứng nhận bởi FDA và có hơn 10 năm nghiên cứu lâm sàng, giúp đảm bảo an toàn và bền vững lâu dài.

A breast that feels unusually firm may be due to the implant being compressed in a tight pocket, which is considered normal within the first six months after surgery, especially in the first four weeks. If firmness continues past 612 months, it is abnormal and should be evaluated with a dedicated breast MRI.

  • Ngực cảm thấy cứng bất thường có thể do túi ngực bị nén trong túi chứa chật, điều này được coi là bình thường trong sáu tháng đầu sau phẫu thuật, đặc biệt là trong bốn tuần đầu. Nếu độ cứng tiếp tục kéo dài từ 6-12 tháng, điều này là bất thường và nên được đánh giá bằng MRI chuyên dụng cho ngực.

It is also important to note that breast massage after augmentation does not promote softening and may actually increase fibrotic tissue formation, making the pocket thicker. Point dissection is preferred over blunt dissection, particularly for axillary, areolar, inframammary, or nipple base approaches.

  • Cũng cần lưu ý rằng việc massage ngực sau khi nâng ngực không thúc đẩy sự mềm mại và có thể thực sự làm tăng hình thành mô xơ, làm dày túi chứa. Cắt điểm được ưa chuộng hơn so với cắt mù, đặc biệt là cho các phương pháp tiếp cận qua nách, quầng vú, dưới ngực hoặc đáy núm vú.

Proficient use of advanced ultrasonic surgical scalpels, combined with point dissection techniques, offers precision in pocket creation. The surgeon's experience in evaluating tissue softness and laxity is crucial for achieving an anatomically correct and aesthetically pleasing result, while also preventing complications such as symmastia, bottoming out, or implant migration.

  • Sử dụng thành thạo dao mổ siêu âm tiên tiến kết hợp với kỹ thuật cắt điểm cung cấp độ chính xác trong việc tạo túi chứa. Kinh nghiệm của bác sĩ phẫu thuật trong việc đánh giá độ mềm mại và lỏng lẻo của mô là điều quan trọng để đạt được kết quả chính xác về mặt giải phẫu và thẩm mỹ, đồng thời ngăn ngừa các biến chứng như symmastia, ngực chảy xệ hoặc di chuyển túi ngực.
View the original post here .

Vietnam gold prices dip as global rates stay near one-week low

  • Giá vàng Việt Nam giảm khi giá vàng thế giới duy trì mức thấp nhất trong một tuần
  • July 09, 2025

Vietnam gold prices fell on Wednesday morning as global bullion rates hovered near a one-week low.

  • Giá vàng Việt Nam giảm vào sáng thứ Tư khi giá vàng thế giới dao động gần mức thấp nhất trong một tuần.

Saigon Jewelry Company gold bar dropped 0.33% to VND120.6 million (US$4,612.91) per tael.

  • Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc đá quý Sài Gòn giảm 0,33% xuống còn 120,6 triệu đồng (4.612,91 USD) mỗi lượng.

Gold ring price slid 0.34% to VND116.5 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá vàng nhẫn giảm 0,34% xuống còn 116,5 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Globally, gold prices hovered on Wednesday near their lowest point in more than one week, under pressure from a stronger U.S. dollar and rising Treasury yields, as fresh tariff threats from U.S. President Donald Trump unsettled markets, Reuters reported.

  • Trên thị trường thế giới, giá vàng dao động vào sáng thứ Tư gần mức thấp nhất trong hơn một tuần, chịu áp lực từ đồng USD mạnh hơn và lợi suất trái phiếu tăng cao, khi các mối đe dọa thuế mới từ Tổng thống Mỹ Donald Trump làm thị trường bất ổn, theo Reuters.

Spot gold held its ground at $3,301.50 per ounce. U.S. gold futures fell 0.2% to $3,310.10.

  • Giá vàng giao ngay giữ vững ở mức 3.301,50 USD mỗi ounce. Hợp đồng tương lai vàng Mỹ giảm 0,2% xuống còn 3.310,10 USD.

"Gold prices are holding up impressively well this month against a backdrop of rising yields and a strengthening U.S. dollar ... its ability to resist the pressure suggests underlying strength and a bullish bias," said Ilya Spivak, head of global macro at Tastylive.

  • "Giá vàng đang giữ vững ấn tượng trong tháng này trước bối cảnh lợi suất tăng và đồng USD mạnh hơn... khả năng chống lại áp lực của nó cho thấy sức mạnh nền tảng và xu hướng tăng giá," Ilya Spivak, trưởng bộ phận vĩ mô toàn cầu tại Tastylive, cho biết.

Higher yield increases the opportunity cost of holding non-yielding bullion, while a weaker dollar makes gold more affordable for holders of other currencies.

  • Lợi suất cao hơn làm tăng chi phí cơ hội của việc giữ vàng không sinh lợi, trong khi đồng USD yếu hơn làm cho vàng trở nên hợp lý hơn đối với người nắm giữ các loại tiền tệ khác.
View the original post here .