Latest News
South Korea seeking extension to US 90-day tariff pause
- Hàn Quốc tìm kiếm gia hạn tạm dừng thuế quan 90 ngày của Mỹ
- July 01, 2025
South Korea will seek an extension to the 90-day pause in US tariffs that is set to expire next week, as negotiations are likely to continue past the deadline set between Seoul and Washington, a senior South Korean trade official said on Monday.
- Hàn Quốc sẽ tìm kiếm gia hạn cho thời gian tạm dừng 90 ngày đối với thuế quan của Mỹ dự kiến sẽ hết hạn vào tuần tới, khi các cuộc đàm phán có khả năng kéo dài qua thời hạn đã định giữa Seoul và Washington, một quan chức thương mại cấp cao của Hàn Quốc cho biết hôm thứ Hai.
South Korea's new administration held its first senior-level trade talks with the US last week, and a third round of working-level technical discussions since the two countries agreed in late April to craft a trade package reducing US tariffs before the US 90-day pause ends on July 9.
- Chính quyền mới của Hàn Quốc đã tổ chức cuộc đàm phán thương mại cấp cao đầu tiên với Mỹ vào tuần trước, và đây là vòng đàm phán kỹ thuật cấp làm việc thứ ba kể từ khi hai nước đồng ý vào cuối tháng Tư để xây dựng một gói thương mại giảm thuế quan của Mỹ trước khi thời gian tạm dừng 90 ngày của Mỹ kết thúc vào ngày 9 tháng 7.
"It seems some countries will reach a deal by July 8, some might be granted an extension to continue negotiations, while others will decide if they want to continue negotiating under tariffs or not," the official told a briefing.
- "Có vẻ như một số quốc gia sẽ đạt được thỏa thuận trước ngày 8 tháng 7, một số có thể được gia hạn để tiếp tục đàm phán, trong khi những nước khác sẽ quyết định xem họ có muốn tiếp tục đàm phán dưới thuế quan hay không," quan chức này nói trong buổi họp báo.
"We will do our best to be granted by July 8 an extension to continue negotiations," the official said, adding that the US is expected to make a decision on a further extension on the day.
- "Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để được gia hạn vào ngày 8 tháng 7 để tiếp tục đàm phán," quan chức này nói, thêm rằng Mỹ dự kiến sẽ đưa ra quyết định về việc gia hạn thêm vào ngày hôm đó.
During the talks last week, the US mainly raised issues related to South Korea's non-tariff barriers, as South Korea already imposes nearly zero tariffs on US imports under a free trade agreement, the official said.
- Trong các cuộc đàm phán tuần trước, Mỹ chủ yếu nêu ra các vấn đề liên quan đến các rào cản phi thuế quan của Hàn Quốc, vì Hàn Quốc đã áp dụng mức thuế gần như bằng không đối với hàng nhập khẩu từ Mỹ theo một hiệp định thương mại tự do, quan chức này cho biết.
Other issues of foreign exchange rates and defense costs are being discussed via separate channels, the official said. Some 28,500 US troops are stationed in South Korea as a deterrence to North Korea and US President Donald Trump has often complained about the cost-sharing arrangement.
- Các vấn đề khác về tỷ giá hối đoái và chi phí quốc phòng đang được thảo luận qua các kênh riêng biệt, quan chức này cho biết. Khoảng 28,500 binh sĩ Mỹ đang đóng quân tại Hàn Quốc để răn đe Triều Tiên và Tổng thống Mỹ Donald Trump thường phàn nàn về sự sắp xếp chia sẻ chi phí.
Thai economy slows in May on weaker tourism, production, central bank says
- Nền kinh tế Thái Lan chậm lại vào tháng 5 do du lịch và sản xuất yếu hơn, ngân hàng trung ương cho biết
- July 01, 2025
Thailand's economy in May softened from the previous month following a slowdown in the tourism sector and a decline in manufacturing production, which offset the surge in exports, the central bank said on Monday.
- Nền kinh tế Thái Lan vào tháng 5 đã mềm lại so với tháng trước do sự chậm lại trong lĩnh vực du lịch và sự suy giảm trong sản xuất, điều này đã bù đắp cho sự tăng vọt trong xuất khẩu, ngân hàng trung ương cho biết vào ngày thứ Hai.
The tourism sector in May saw a decline in both revenue and the number of foreign tourists, particularly long-haul travelers, the Bank of Thailand said in a statement.
- Lĩnh vực du lịch vào tháng 5 đã chứng kiến sự suy giảm cả về doanh thu và số lượng du khách nước ngoài, đặc biệt là du khách từ các chuyến đi dài, Ngân hàng Thái Lan cho biết trong một tuyên bố.
Manufacturing production declined in May from April, attributed to a prior inventory replenishment and the temporary closure of an oil refinery for maintenance, it said.
- Sản xuất công nghiệp đã giảm vào tháng 5 so với tháng 4, do bổ sung tồn kho trước đó và việc đóng cửa tạm thời của một nhà máy lọc dầu để bảo trì, ngân hàng cho biết.
Exports, a key driver of the economy, rose sharply, led by electronics exports and driven by increasing global demand as well as an acceleration of shipments during the tariff grace period, it said.
- Xuất khẩu, một động lực chính của nền kinh tế, đã tăng mạnh, dẫn đầu là xuất khẩu điện tử và được thúc đẩy bởi nhu cầu toàn cầu tăng cao cũng như tăng tốc xuất khẩu trong thời gian ân hạn thuế, ngân hàng cho biết.
Thailand posted a current account deficit of $0.3 billion in May, the BOT said.
- Thái Lan đã ghi nhận thâm hụt tài khoản vãng lai là 0,3 tỷ USD vào tháng 5, BOT cho biết.
Private investment in May dropped 0.6% from the previous month but private consumption rose 0.2%, supported by a continued surge in consumption of durables, it said.
- Đầu tư tư nhân vào tháng 5 đã giảm 0,6% so với tháng trước nhưng tiêu dùng tư nhân đã tăng 0,2%, được hỗ trợ bởi sự gia tăng liên tục trong tiêu dùng hàng bền, ngân hàng cho biết.
Saudi Arabia’s biggest club Al Hilal eliminate Man City in dramatic Club World Cup upset
- CLB lớn nhất của Ả Rập Xê Út Al Hilal loại Man City trong cú sốc kịch tính tại Club World Cup
- July 01, 2025
Manchester City were eliminated from the 2025 FIFA Club World Cup on Tuesday after losing 3-4 to Saudi Arabia powerhouse Al Hilal in an extra-time thriller in the round of 16.
- Manchester City đã bị loại khỏi FIFA Club World Cup 2025 vào thứ Ba sau khi thua 3-4 trước đội bóng quyền lực Al Hilal của Ả Rập Xê Út trong trận đấu kịch tính kéo dài đến hiệp phụ ở vòng 16 đội.
Al Hilal players celebrate the 4-3 win over Man City at Camping World Stadium, Orlando, Florida on June 30, 2025. Photo by AP
- Các cầu thủ Al Hilal ăn mừng chiến thắng 4-3 trước Man City tại Camping World Stadium, Orlando, Florida vào ngày 30 tháng 6 năm 2025. Ảnh của AP
According to the Opta Club Power Index, Manchester City are fourth in the world, while Al Hilal are 70th. Although Al Hilal are the top team in Asia, they are not typically seen as a rival to European powerhouses like Man City. However, the match showed that Al Hilal were not inferior to their opponent. In terms of dangerous chances, Al Hilal created more than Manchester City (7 compared to 6), according to statistics from Fotmob.
- Theo Chỉ số Sức mạnh CLB Opta, Manchester City đứng thứ tư trên thế giới, trong khi Al Hilal đứng thứ 70. Mặc dù Al Hilal là đội bóng hàng đầu ở châu Á, họ thường không được coi là đối thủ của các đội bóng mạnh châu Âu như Man City. Tuy nhiên, trận đấu đã cho thấy rằng Al Hilal không hề thua kém đối thủ của mình. Về số cơ hội nguy hiểm, Al Hilal tạo ra nhiều hơn so với Manchester City (7 so với 6), theo thống kê từ Fotmob.
The match began with controversy in the 9th minute when Bernardo Silva scored a goal following a deflection. Silva's shot was set up after the ball struck the biceps of his teammate, Rayan Ait-Nouri. The ball then found Silva, who calmly sent a shot into the net. While City dominated the first half with seven shots on target, the second half saw a major shift.
- Trận đấu bắt đầu với tranh cãi ở phút thứ 9 khi Bernardo Silva ghi bàn sau một pha bóng chạm. Cú sút của Silva được thiết lập sau khi bóng chạm vào bắp tay của đồng đội Rayan Ait-Nouri. Bóng sau đó tìm đến Silva, người đã bình tĩnh sút bóng vào lưới. Trong khi Man City chiếm ưu thế trong hiệp một với bảy cú sút trúng đích, hiệp hai đã chứng kiến một sự thay đổi lớn.
Al Hilal wasted no time in the second half, equalizing just 42 seconds after the restart. City goalkeeper Ederson made a save on Nasser Al Dawsari’s shot and a tap-in attempt by Malcom was blocked. The ball found Marcos Leonardo, who easily headed it into the net to make it 1-1.
- Al Hilal không lãng phí thời gian trong hiệp hai, san bằng tỷ số chỉ 42 giây sau khi bắt đầu lại. Thủ môn Ederson của Man City đã cứu thua một cú sút của Nasser Al Dawsari và một nỗ lực đẩy bóng của Malcom bị chặn lại. Bóng tìm đến Marcos Leonardo, người dễ dàng đánh đầu vào lưới để đưa tỷ số về 1-1.
In the 52nd minute, Al Hilal took the lead. Former City player Joao Cancelo cleared the ball from deep in his own half to Malcom, who sprinted down the field and slotted past Ederson into the far corner to give Al Hilal a 2-1 lead.
- Phút thứ 52, Al Hilal vượt lên dẫn trước. Cựu cầu thủ của Man City Joao Cancelo đã phá bóng từ sâu trong phần sân của mình đến Malcom, người đã chạy nhanh xuống sân và sút bóng qua Ederson vào góc xa để Al Hilal dẫn 2-1.
Manchester City responded quickly. Three minutes later, a scramble from a corner kick allowed Erling Haaland to find the back of the net with a left-footed shot through the legs of Al Hilal’s goalkeeper Yassine Bounou, making it 2-2.
- Manchester City đáp trả nhanh chóng. Ba phút sau, một pha lộn xộn từ một quả phạt góc cho phép Erling Haaland ghi bàn bằng cú sút chân trái qua giữa hai chân của thủ môn Al Hilal Yassine Bounou, đưa tỷ số về 2-2.
With no further goals in regular time, the game went into extra time. In the fourth minute, Kalidou Koulibaly scored a header to give Al Hilal a 3-2 lead.
- Không có thêm bàn thắng nào trong thời gian thi đấu chính thức, trận đấu bước vào hiệp phụ. Trong phút thứ tư, Kalidou Koulibaly ghi bàn bằng cú đánh đầu để đưa Al Hilal lên dẫn 3-2.
City responded 10 minutes later when substitute Phil Foden slotted in a goal after an inch-perfect assist from Rayan Cherki, bringing the score to 3-3.
- City đáp trả 10 phút sau khi cầu thủ dự bị Phil Foden ghi bàn sau một đường kiến tạo hoàn hảo từ Rayan Cherki, đưa tỷ số về 3-3.
The decisive moment came after a header from Sergej Milinkovic was saved by Ederson. The ball found Leonardo for the rebound, and he knocked it into the open net to give Al Hilal the winning goal.
- Khoảnh khắc quyết định đến sau khi cú đánh đầu của Sergej Milinkovic bị Ederson cản phá. Bóng tìm đến Leonardo để anh ta sút bồi vào lưới trống, đưa Al Hilal có bàn thắng quyết định.
Leonardo scored a brace, but the hero of the match was Al goalkeeper Bounou, who made an impressive 10 saves.
- Leonardo ghi cú đúp, nhưng người hùng của trận đấu là thủ môn Bounou của Al Hilal, người đã có 10 pha cứu thua ấn tượng.
Al Hilal will face Fluminense in the quarterfinals on Friday, after the Brazilian side defeated Inter Milan 2-0 on Monday.
- Al Hilal sẽ đối đầu với Fluminense ở tứ kết vào thứ Sáu, sau khi đội bóng Brazil đánh bại Inter Milan 2-0 vào thứ Hai.
2025 FIFA Club World Cup: Manchester City 3-4 Al Hilal
- FIFA Club World Cup 2025: Manchester City 3-4 Al Hilal
73% of single Vietnamese workers can't afford to marry or have kids
- 73% người lao động độc thân Việt Nam không đủ khả năng kết hôn hoặc có con
- July 01, 2025
Low wages are forcing millions of young Vietnamese workers to delay marriage and children, a new survey shows.
- Lương thấp đang buộc hàng triệu lao động trẻ Việt Nam phải trì hoãn việc kết hôn và có con, theo một khảo sát mới.
The Vietnam General Confederation of Labor surveyed 3,000 workers across 10 localities in March-April 2025. Results showed that 73% of single workers hesitate to start families because their salaries cannot cover living costs, especially as expenses for housing, food and childcare keep rising.
- Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam đã khảo sát 3.000 công nhân trên 10 địa phương vào tháng 3-4 năm 2025. Kết quả cho thấy 73% người lao động độc thân do dự bắt đầu lập gia đình vì lương của họ không đủ trang trải chi phí sinh hoạt, đặc biệt là khi chi phí nhà ở, thực phẩm và chăm sóc trẻ em ngày càng tăng.
Overall, 55% said their wages only cover basic daily needs, while 26% have to cut back on spending to survive.
- Nhìn chung, 55% cho biết lương của họ chỉ đủ trang trải nhu cầu hàng ngày cơ bản, trong khi 26% phải cắt giảm chi tiêu để sống sót.
Another 8% said they cannot make ends meet and need extra jobs. Many are forced to borrow money just to pay for sudden expenses like medical bills or emergencies.
- Thêm 8% cho biết họ không đủ trang trải cuộc sống và cần thêm công việc phụ. Nhiều người buộc phải vay tiền chỉ để trả cho các khoản chi phí đột xuất như hóa đơn y tế hoặc các tình huống khẩn cấp.
Among those already with families, 73% said low income affects their decision to have more children, with many postponing childbirth. More than half said their wages only partially cover education costs for their kids, and 7% cannot afford school fees at all. Experts warn this could deprive children of quality education, limiting their future opportunities.
- Trong số những người đã có gia đình, 73% cho biết thu nhập thấp ảnh hưởng đến quyết định có thêm con, nhiều người trì hoãn việc sinh con. Hơn một nửa cho biết lương của họ chỉ đủ trang trải một phần chi phí giáo dục cho con, và 7% không thể chi trả học phí. Các chuyên gia cảnh báo điều này có thể tước đi cơ hội giáo dục chất lượng của trẻ em, hạn chế cơ hội tương lai của chúng.
Healthcare is also a struggle. As many as 44% of the workers said their income only covers basic medical care, while 38% can afford only some essential medicines, and 5.6% cannot afford any treatment or medication.
- Chăm sóc sức khỏe cũng là một khó khăn. Có tới 44% công nhân cho biết thu nhập của họ chỉ đủ trang trải chăm sóc y tế cơ bản, trong khi 38% chỉ có thể mua một số loại thuốc thiết yếu, và 5,6% không thể chi trả cho bất kỳ điều trị hay thuốc men nào.
Although 93% of workers received the mandated 6% minimum wage increase in 2024, some companies only raised wages for the lowest-paid employees to meet social insurance requirements. This meant many workers saw no real boost in take-home pay. The union called this a sign of weak law enforcement and loophole exploitation.
- Mặc dù 93% công nhân nhận được mức tăng lương tối thiểu 6% theo quy định vào năm 2024, một số công ty chỉ tăng lương cho những nhân viên có thu nhập thấp nhất để đáp ứng yêu cầu bảo hiểm xã hội. Điều này có nghĩa là nhiều công nhân không thấy sự tăng thực sự trong lương mang về nhà. Công đoàn gọi đây là dấu hiệu của việc thực thi luật yếu kém và khai thác kẽ hở.
In response, the Vietnam General Confederation of Labor has proposed a minimum wage increase of at least 8.3% or up to 9.2% in 2026. They said wages must be enough for workers to cover living costs and save for the future, which would also boost productivity and strengthen employer-employee ties.
- Để đối phó, Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam đã đề xuất tăng lương tối thiểu ít nhất 8,3% hoặc lên đến 9,2% vào năm 2026. Họ cho rằng lương phải đủ để người lao động trang trải chi phí sinh hoạt và tiết kiệm cho tương lai, điều này cũng sẽ tăng năng suất và củng cố mối quan hệ giữa người lao động và người sử dụng lao động.
According to the General Statistics Office, in early 2025, workers earned an average of VND8.3 million ($318) per month, with urban workers earning nearly 1.4 times more than rural workers. This includes wages, overtime, bonuses, allowances, and other benefits.
- Theo Tổng cục Thống kê, đầu năm 2025, người lao động kiếm được trung bình 8,3 triệu đồng (318 USD) mỗi tháng, với công nhân thành thị kiếm gần gấp 1,4 lần so với công nhân nông thôn. Điều này bao gồm lương, làm thêm giờ, thưởng, phụ cấp và các phúc lợi khác.
International Labor Organization data showed Vietnam’s minimum wage rose from $119 in 2015 to $168 in 2022. But inflation ate away most of the gains. From 2015-2019, nominal wages grew 42.7%, while real wages rose only 20.1%. Between 2020-2022, despite nominal wages rising over 6%, real wages increased just 0.7%.
- Dữ liệu của Tổ chức Lao động Quốc tế cho thấy lương tối thiểu của Việt Nam đã tăng từ 119 USD năm 2015 lên 168 USD năm 2022. Nhưng lạm phát đã làm mất đi hầu hết những lợi ích này. Từ năm 2015-2019, lương danh nghĩa tăng 42,7%, trong khi lương thực tế chỉ tăng 20,1%. Từ năm 2020-2022, mặc dù lương danh nghĩa tăng trên 6%, lương thực tế chỉ tăng 0,7%.
The ILO advised Vietnam to adjust minimum wages based on inflation, economic growth, employment rates, company affordability and labor productivity to ensure workers can keep up with rising costs and support their families.
- ILO khuyên Việt Nam điều chỉnh mức lương tối thiểu dựa trên lạm phát, tăng trưởng kinh tế, tỷ lệ việc làm, khả năng chi trả của công ty và năng suất lao động để đảm bảo người lao động có thể theo kịp chi phí tăng và hỗ trợ gia đình của họ.
Malaysia hotels offer all-you-can-eat durian buffets to attract tourists
- Các khách sạn ở Malaysia cung cấp buffet sầu riêng "ăn thoải mái" để thu hút du khách
- July 01, 2025
Hotels in Malaysia are offering all-you-can-eat durian buffets featuring popular varieties such as Musang King, Black Thorn, and Red Prawn to entice more tourists during the peak summer season.
- Các khách sạn tại Malaysia đang cung cấp buffet sầu riêng "ăn thoải mái" với các loại nổi tiếng như Musang King, Black Thorn và Red Prawn để thu hút thêm du khách trong mùa hè cao điểm.
The Gurney Bay Hotel in Penang has partnered with the Penang Fruit Farmers Association to offer a three-day, two-night stay package that includes a complimentary one-hour durian buffet, The Star reported.
- Khách sạn Gurney Bay ở Penang đã hợp tác với Hiệp hội Nông dân Trái cây Penang để cung cấp gói nghỉ dưỡng ba ngày hai đêm, bao gồm một giờ buffet sầu riêng miễn phí, theo báo cáo của The Star.
The buffet will be available from 11 a.m. to 11 p.m. at a stall outside the hotel.
- Buffet sẽ được phục vụ từ 11 giờ sáng đến 11 giờ đêm tại một gian hàng bên ngoài khách sạn.
Located just steps from the famous Gurney Drive, the hotel boasts 368 rooms with views of the ocean or Penang Hill.
- Nằm cách chỉ vài bước chân từ Gurney Drive nổi tiếng, khách sạn có 368 phòng với tầm nhìn ra biển hoặc đồi Penang.
This is the first time the hotel is offering such a package, and the response has been overwhelmingly positive, said General Manager Benny Chung.
- Đây là lần đầu tiên khách sạn cung cấp gói này, và phản hồi rất tích cực, theo lời của Quản lý Tổng quát Benny Chung.
Cititel Hotel in Penang is running a program that allows guests to enjoy an all-you-can-eat durian buffet for two hours.
- Khách sạn Cititel ở Penang đang triển khai một chương trình cho phép khách hàng thưởng thức buffet sầu riêng "ăn thoải mái" trong hai giờ.
These packages are part of Malaysia’s Mega Sales Campaign, which runs through July 31, according to Tourism Malaysia.
- Những gói này là một phần của Chiến dịch Bán hàng Siêu Cấp của Malaysia, diễn ra đến hết ngày 31 tháng 7, theo thông tin từ Du lịch Malaysia.
Hotels are also organizing tours to take visitors to local durian farms.
- Các khách sạn cũng tổ chức các tour tham quan để đưa du khách đến các trang trại sầu riêng địa phương.
A tour operator from 88Holidays mentioned that more bookings are being received from hotels looking to take guests on durian farm visits.
- Một nhà điều hành tour từ 88Holidays cho biết ngày càng nhận được nhiều đặt chỗ từ các khách sạn muốn đưa khách đến thăm các trang trại sầu riêng.
The durian season in Penang begins in mid-May and lasts until early August.
- Mùa sầu riêng ở Penang bắt đầu từ giữa tháng 5 và kéo dài đến đầu tháng 8.
Penang, especially its town of Balik Pulau, is known for its durian orchards, producing some of the finest varieties, including Black Thorn, Musang King, and Ang Heh (Red Prawn).
- Penang, đặc biệt là thị trấn Balik Pulau, nổi tiếng với các vườn sầu riêng, sản xuất một số loại ngon nhất, bao gồm Black Thorn, Musang King và Ang Heh (Red Prawn).
Primarily grown in tropical countries like Vietnam, Thailand, Indonesia, and Malaysia, durians are distinctive for their large size, strong odor, and thorn-covered rind.
- Chủ yếu được trồng ở các nước nhiệt đới như Việt Nam, Thái Lan, Indonesia và Malaysia, sầu riêng nổi bật với kích thước lớn, mùi mạnh và vỏ có gai.
Malaysia received over 13 million foreign arrivals, in the first four months of this year, up 21% year-on-year.
- Malaysia đã đón hơn 13 triệu lượt khách quốc tế trong bốn tháng đầu năm nay, tăng 21% so với cùng kỳ năm ngoái.
Fuel prices cut due to value-added tax reduction
- Giá nhiên liệu giảm do giảm thuế giá trị gia tăng
- July 01, 2025
Retail fuel prices have been lowered starting Tuesday as a National Assembly resolution on value-added tax reduction took effect.
- Giá bán lẻ nhiên liệu đã được giảm bắt đầu từ thứ Ba khi nghị quyết của Quốc hội về giảm thuế giá trị gia tăng có hiệu lực.
The maximum retail price of biofuel E5 RON92 was set at VND20,530 (US$0.79 USD) per liter, down 1.82% from Monday.
- Giá bán lẻ tối đa của xăng sinh học E5 RON92 được ấn định ở mức 20.530 đồng (0,79 USD) mỗi lít, giảm 1,82% so với thứ Hai.
An employee refills a motorbike at a fuel station in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Nhân viên đổ xăng cho xe máy tại một trạm xăng ở Thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần
The price of popular fuel RON95 was capped at VND21,116, also down 1.82%.
- Giá xăng RON95 phổ biến được giới hạn ở mức 21.116 đồng, cũng giảm 1,82%.
Diesel was priced at no more than VND19,349 per liter, down 1.95%. Mazut was lowered by 1.82% to VND16,955 per kilogram.
- Dầu diesel có giá không quá 19.349 đồng mỗi lít, giảm 1,95%. Mazut được giảm 1,82% xuống còn 16.955 đồng mỗi kilogram.
Hong Kong still world’s most expensive city to buy a home, beating Zurich and Singapore
- Hồng Kông vẫn là thành phố đắt đỏ nhất thế giới để mua nhà, vượt qua Zurich và Singapore
- July 01, 2025
Hong Kong continues to boast the world's costliest homes, edging out Zurich and Singapore despite a 20% decline in prices since 2020, a new report shows.
- Hồng Kông tiếp tục tự hào là nơi có những ngôi nhà đắt đỏ nhất thế giới, vượt qua Zurich và Singapore mặc dù giá đã giảm 20% kể từ năm 2020, theo một báo cáo mới.
The average price of a city-center apartment stood at US$25,946 per square meter in Hong Kong, down from $31,943 in 2020, according to the Deutsche Bank Research Institute’s Mapping the World’s Prices - 2025 report, which assessed prices of various items in 69 cities worldwide.
- Giá trung bình của một căn hộ ở trung tâm thành phố Hồng Kông là 25.946 USD mỗi mét vuông, giảm từ 31.943 USD vào năm 2020, theo báo cáo Mapping the World’s Prices - 2025 của Viện Nghiên cứu Ngân hàng Deutsche, đánh giá giá cả của các mặt hàng khác nhau tại 69 thành phố trên toàn thế giới.
Zurich and Singapore followed with average prices of $23,938 and $22,955 per square meter, respectively.
- Zurich và Singapore theo sau với giá trung bình lần lượt là 23.938 USD và 22.955 USD mỗi mét vuông.
The report, released last week, noted that despite their high property values, major financial hubs tend to score lower in quality of life partly due to housing costs. Hong Kong, for instance, ranked 48th in that aspect.
- Báo cáo, được phát hành vào tuần trước, lưu ý rằng mặc dù giá trị bất động sản cao, các trung tâm tài chính lớn có xu hướng đạt điểm thấp hơn về chất lượng cuộc sống một phần do chi phí nhà ở. Ví dụ, Hồng Kông đứng thứ 48 trong khía cạnh này.
While Hong Kong led in home purchase prices, New York claimed the top spot for rentals, with a three-bedroom apartment averaging $8,388 per month.
- Trong khi Hồng Kông dẫn đầu về giá mua nhà, New York chiếm vị trí hàng đầu về giá thuê, với một căn hộ ba phòng ngủ trung bình là 8.388 USD mỗi tháng.
Hong Kong came in seventh on the rental ranking at $4,807 per month, lower than those of Singapore, Boston, London, San Francisco, and Zurich, according to the South China Morning Post.
- Hồng Kông đứng thứ bảy trong bảng xếp hạng giá thuê với 4.807 USD mỗi tháng, thấp hơn so với Singapore, Boston, London, San Francisco và Zurich, theo báo cáo của South China Morning Post.
Earlier this year, The Wealth Report 2025 by property consultancy Knight Frank similarly ranked Hong Kong among the top cities for super-prime property deals, recording 166 sales valued at $10 million or above last year.
- Đầu năm nay, The Wealth Report 2025 của công ty tư vấn bất động sản Knight Frank cũng xếp hạng Hồng Kông trong số các thành phố hàng đầu về giao dịch bất động sản siêu cao cấp, ghi nhận 166 giao dịch trị giá từ 10 triệu USD trở lên vào năm ngoái.
Hong Kong attracts global wealth thanks to its established financial infrastructure, strategic position and ultra-luxury real estate. Limited supply of prime properties and steady global appetite for trophy assets have helped keep the super-prime segment a core part of the city’s investment landscape, the report said, as cited by Hong Kong Business.
- Hồng Kông thu hút sự giàu có toàn cầu nhờ cơ sở hạ tầng tài chính phát triển, vị trí chiến lược và bất động sản siêu sang trọng. Nguồn cung bất động sản cao cấp hạn chế và nhu cầu ổn định toàn cầu đối với tài sản danh giá đã giúp duy trì phân khúc siêu cao cấp là một phần cốt lõi trong bối cảnh đầu tư của thành phố, theo báo cáo được trích dẫn bởi Hong Kong Business.
With a $1 million budget, buyers can acquire 22 square meters of luxury housing in Hong Kong, whereas the same amount provides 32 square meters in Singapore, it noted.
- Với ngân sách 1 triệu USD, người mua có thể sở hữu 22 mét vuông nhà ở sang trọng tại Hồng Kông, trong khi cùng số tiền đó cung cấp 32 mét vuông tại Singapore, báo cáo cho biết.
How late into the night does staying up harm your kidneys?
- Thức khuya đến khuya hại thận đến mức nào?
- July 01, 2025
Regularly staying up late can lead to kidney problems. But how late into the night can it start to harm this vital organ? (Minh, 30, Ho Chi Minh City)
- Thường xuyên thức khuya có thể dẫn đến các vấn đề về thận. Nhưng thức khuya đến mức nào thì bắt đầu gây hại cho cơ quan quan trọng này? (Minh, 30 tuổi, Thành phố Hồ Chí Minh)
Answer:
- Trả lời:
Many young people today have habits that "reverse their biological clock," which can silently damage kidney function—one of the most crucial organs for filtering blood, detoxifying the body, and maintaining homeostasis.
- Nhiều người trẻ ngày nay có thói quen "đảo ngược đồng hồ sinh học", điều này có thể âm thầm làm suy giảm chức năng thận—một trong những cơ quan quan trọng nhất để lọc máu, giải độc cơ thể và duy trì cân bằng nội môi.
Traditional medicine explains that the body functions according to the principle of "heaven and man in unity," meaning that physiological activities are closely linked to the natural biological rhythm of the day. In this system, the kidneys are believed to be most active between 5-7 p.m.
- Y học cổ truyền giải thích rằng cơ thể hoạt động theo nguyên tắc "thiên nhân hợp nhất", nghĩa là các hoạt động sinh lý gắn liền với nhịp sinh học tự nhiên của ngày. Trong hệ thống này, thận được cho là hoạt động mạnh nhất trong khoảng từ 5-7 giờ chiều.
From a modern physiological perspective, the kidneys continuously filter blood 24/7. However, their ability to regenerate and repair kidney cells increases significantly at night, especially between 11 p.m. and 3 a.m., when the body enters its deep sleep stages.
- Từ góc độ sinh lý học hiện đại, thận liên tục lọc máu 24/7. Tuy nhiên, khả năng tái tạo và sửa chữa tế bào thận tăng lên đáng kể vào ban đêm, đặc biệt trong khoảng từ 11 giờ tối đến 3 giờ sáng, khi cơ thể bước vào các giai đoạn ngủ sâu.
A woman lying in bed while using mobile phone. Illustration photo by Pexels
- Một người phụ nữ nằm trên giường sử dụng điện thoại di động. Ảnh minh họa bởi Pexels
Therefore, staying up past 11 p.m. not only disrupts the kidney’s cell recovery process but also leads to imbalances in hormones and blood pressure, as well as disruptions in the body’s biological rhythm. Over time, these factors indirectly damage the kidneys.
- Do đó, việc thức khuya sau 11 giờ không chỉ làm gián đoạn quá trình phục hồi tế bào thận mà còn dẫn đến sự mất cân bằng hormone và huyết áp, cũng như làm rối loạn nhịp sinh học của cơ thể. Lâu dần, những yếu tố này gián tiếp gây hại cho thận.
Studies show that people who stay up past 11 p.m. regularly and sleep less than six hours a night face a higher risk of kidney problems, such as proteinuria (protein in the urine), progression of chronic kidney disease (CKD), and metabolic issues related to blood pressure and blood sugar—both of which are key risk factors for kidney failure.
- Các nghiên cứu cho thấy những người thường xuyên thức khuya sau 11 giờ và ngủ ít hơn sáu giờ mỗi đêm có nguy cơ cao gặp phải các vấn đề về thận, chẳng hạn như protein niệu (protein trong nước tiểu), tiến triển bệnh thận mạn tính (CKD), và các vấn đề về trao đổi chất liên quan đến huyết áp và đường huyết—cả hai đều là yếu tố nguy cơ chính gây suy thận.
A study published in the Clinical Journal of the American Society of Nephrology also found that people who sleep less than six hours a night experience a faster decline in glomerular filtration rate compared to those who sleep between seven and eight hours.
- Một nghiên cứu được công bố trên Tạp chí lâm sàng của Hiệp hội Thận học Hoa Kỳ cũng phát hiện rằng những người ngủ ít hơn sáu giờ mỗi đêm có tốc độ suy giảm tốc độ lọc cầu thận nhanh hơn so với những người ngủ từ bảy đến tám giờ.
The kidneys are a "silent" organ, meaning that by the time noticeable symptoms appear, the disease may already be at an advanced stage. It is essential to take proactive steps to prevent kidney disease, especially in a time when unhealthy lifestyles are becoming more common.
- Thận là một cơ quan "im lặng", nghĩa là khi các triệu chứng rõ ràng xuất hiện, bệnh có thể đã ở giai đoạn tiến triển. Điều quan trọng là phải thực hiện các bước chủ động để ngăn ngừa bệnh thận, đặc biệt trong thời kỳ mà lối sống không lành mạnh đang trở nên phổ biến hơn.
Dr. Le Nhat Duy
- Bác sĩ Lê Nhật Duy
University of Medicine and Pharmacy at Ho Chi Minh City’s hospital
- Bệnh viện Đại học Y Dược Thành phố Hồ Chí Minh
Chinese actress Nashi accused of fraud in college application material
- Nữ diễn viên Trung Quốc Nashi bị cáo buộc gian lận trong hồ sơ đăng ký đại học
- July 01, 2025
Actress Nashi is facing accusations of fraud after an investigation revealed that she had never attended the school she listed on her application for the national university entrance exam in 2008.
- Nữ diễn viên Nashi đang đối mặt với cáo buộc gian lận sau khi một cuộc điều tra tiết lộ rằng cô chưa từng học tại trường mà cô đã liệt kê trong hồ sơ đăng ký thi đại học quốc gia năm 2008.
Chinese actress Nashi. Photo from Nashi's Weibo
- Nữ diễn viên Trung Quốc Nashi. Ảnh từ Weibo của Nashi
According to China Daily, the controversy came to light following a June interview, during which Nashi claimed she graduated from the Shanghai Theater Academy through a commissioned training program aimed at developing specialized talent for ethnic and underdeveloped regions. Nashi hails from Inner Mongolia.
- Theo China Daily, tranh cãi này đã trở nên rõ ràng sau một cuộc phỏng vấn vào tháng 6, trong đó Nashi tuyên bố rằng cô tốt nghiệp từ Học viện Sân khấu Thượng Hải thông qua một chương trình đào tạo đặc biệt nhằm phát triển tài năng chuyên môn cho các vùng dân tộc thiểu số và vùng chưa phát triển. Nashi đến từ Nội Mông.
The actress has since come under public scrutiny for her educational background and career trajectory. Under the terms of the program, graduates are required to return to Inner Mongolia to work in their designated fields. However, after completing her undergraduate studies at the Shanghai Theater Academy in 2012, Nashi pursued a master’s degree in Norway, raising questions about her adherence to the program’s requirements.
- Nữ diễn viên đã bị công chúng xem xét kỹ lưỡng về nền tảng giáo dục và sự nghiệp của mình. Theo điều khoản của chương trình, các sinh viên tốt nghiệp phải trở về Nội Mông để làm việc trong các lĩnh vực đã được chỉ định. Tuy nhiên, sau khi hoàn thành chương trình đại học tại Học viện Sân khấu Thượng Hải vào năm 2012, Nashi đã theo đuổi bằng thạc sĩ tại Na Uy, điều này khiến mọi người đặt câu hỏi về việc tuân thủ yêu cầu của chương trình.
The Inner Mongolia Education Department then launched an investigation into Nashi’s education. On June 21, the department released a statement revealing that Nashi had registered for the 2008 university entrance exam as a graduating student from Hohhot No. 8 Middle School, a school where she had no official student record. This finding led the department to describe the case as "suspected fraud in college application documents."
- Sở Giáo dục Nội Mông sau đó đã tiến hành một cuộc điều tra về giáo dục của Nashi. Vào ngày 21 tháng 6, sở đã phát hành một tuyên bố tiết lộ rằng Nashi đã đăng ký thi đại học năm 2008 với tư cách là học sinh tốt nghiệp từ Trường Trung học số 8 Hohhot, một trường mà cô không có hồ sơ học sinh chính thức. Phát hiện này đã khiến sở mô tả trường hợp này là "nghi ngờ gian lận trong tài liệu đăng ký đại học."
Though Nashi’s documents were legally returned following a review, the authorities have stated that the investigation is ongoing. They vowed to hold any relevant parties accountable in accordance with the law and promised to review existing policies to strengthen oversight and prevent similar incidents in the future.
- Dù hồ sơ của Nashi đã được hoàn trả hợp pháp sau khi xem xét, các cơ quan chức năng đã tuyên bố rằng cuộc điều tra vẫn đang tiếp diễn. Họ cam kết sẽ xử lý các bên liên quan theo luật pháp và hứa sẽ xem xét các chính sách hiện có để tăng cường giám sát và ngăn chặn các sự việc tương tự trong tương lai.
This case has raised broader concerns about the enforcement of contracts and the oversight of government-funded special training programs. Online commentators have expressed concerns that this incident exposes potential abuses within the education system and has called for better regulation of such programs.
- Trường hợp này đã đặt ra những quan ngại rộng rãi hơn về việc thực thi hợp đồng và giám sát các chương trình đào tạo đặc biệt do chính phủ tài trợ. Các nhà bình luận trực tuyến đã bày tỏ lo ngại rằng sự việc này phơi bày những lạm dụng tiềm ẩn trong hệ thống giáo dục và kêu gọi cần có quy định tốt hơn về các chương trình như vậy.
At 36, Nashi made her screen debut in 2019 with the film "S.W.A.T." and later gained widespread recognition for her roles in the "Creation of the Gods" films.
- Ở tuổi 36, Nashi đã ra mắt màn ảnh vào năm 2019 với bộ phim "S.W.A.T." và sau đó đã được công nhận rộng rãi với các vai diễn trong loạt phim "Creation of the Gods."
Southeast Asia's second-largest economy to launch safe travel certification amid tourism crisis
- Nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á sẽ ra mắt chứng nhận du lịch an toàn giữa khủng hoảng du lịch
- July 01, 2025
Thailand, the second-largest economy in Southeast Asia, will launch a safety certification program for hotels, restaurants, and shopping malls to regain the confidence of Chinese visitors amid plunging arrivals.
- Thái Lan, nền kinh tế lớn thứ hai ở Đông Nam Á, sẽ ra mắt chương trình chứng nhận an toàn cho các khách sạn, nhà hàng và trung tâm mua sắm nhằm lấy lại sự tin tưởng của khách du lịch Trung Quốc trong bối cảnh lượng khách đến giảm mạnh.
The new initiative, called the "Thailand Safe Travel Stamp," comes as the country received only 16.04 million foreign visitors in the first half of this year, a 4.24% decline year-on-year.
- Sáng kiến mới, gọi là "Thailand Safe Travel Stamp," được ra mắt khi quốc gia này chỉ đón 16,04 triệu khách du lịch nước ngoài trong nửa đầu năm nay, giảm 4,24% so với cùng kỳ năm trước.
Only 2.17 million Chinese tourists visited Thailand during the period, a 4% decrease compared to the same period last year.
- Chỉ có 2,17 triệu khách du lịch Trung Quốc đã đến Thái Lan trong giai đoạn này, giảm 4% so với cùng kỳ năm ngoái.
The sharp drop in Chinese visitors, the largest source of international tourists in Thailand, was driven by growing safety concerns and economic challenges, particularly after the abduction of Chinese actor Xing Xing earlier this year, Global Times reported.
- Sự sụt giảm mạnh của lượng khách du lịch Trung Quốc, nguồn du khách quốc tế lớn nhất của Thái Lan, bị ảnh hưởng bởi các lo ngại về an toàn ngày càng tăng và thách thức kinh tế, đặc biệt sau vụ bắt cóc diễn viên Trung Quốc Xing Xing đầu năm nay, theo Global Times.
Thailand targets 6.9 million Chinese tourists by 2025, meaning it must draw an additional 4.73 million visitors in the second half of the year.
- Thái Lan đặt mục tiêu đón 6,9 triệu khách du lịch Trung Quốc vào năm 2025, nghĩa là cần phải thu hút thêm 4,73 triệu khách du lịch trong nửa cuối năm.
Erblarp Sripirom, director of the Tourism Products Division at the Tourism Authority of Thailand, stated that the safe travel stamp will be granted by August to qualifying hotels, restaurants, shopping malls, and tourism operators.
- Erblarp Sripirom, giám đốc Bộ phận Sản phẩm Du lịch tại Tổng cục Du lịch Thái Lan, cho biết chứng nhận du lịch an toàn sẽ được cấp vào tháng 8 cho các khách sạn, nhà hàng, trung tâm mua sắm và các đơn vị kinh doanh du lịch đủ điều kiện.
The Thai government also plans to launch promotional campaigns targeting Chinese outbound travelers in October, tourism media platform Travel And Tour World reported.
- Chính phủ Thái Lan cũng có kế hoạch ra mắt các chiến dịch quảng bá hướng tới du khách Trung Quốc vào tháng 10, theo báo cáo của nền tảng truyền thông du lịch Travel And Tour World.