Latest News
TranDuc Corporation breaks ground on Nam Tan Uyen factory
- Tập đoàn TranDuc khởi công nhà máy Nam Tân Uyên
- June 25, 2025
TranDuc Corporation held a groundbreaking ceremony for its Nam Tan Uyen Factory on June 23, marking a major milestone in its sustainable development strategy.
- Tập đoàn TranDuc đã tổ chức lễ khởi công nhà máy Nam Tân Uyên vào ngày 23 tháng 6, đánh dấu một cột mốc quan trọng trong chiến lược phát triển bền vững của mình.
The 126,000-square-meter project integrates the production of timber components, modern modular homes, and high-end furniture, while also initiating a roadmap toward achieving Net Zero Carbon certification by 2028.
- Dự án rộng 126.000 mét vuông tích hợp sản xuất các thành phần gỗ, nhà lắp ghép hiện đại và nội thất cao cấp, đồng thời khởi xướng lộ trình đạt chứng nhận Net Zero Carbon vào năm 2028.
Founded in 2001, TranDuc Corporation has continuously expanded its capabilities. Within just eight years (2001-2009), it established three factories specializing in high-end furniture, CLT/Glulam wood components, and modern modular home solutions. Over its 24-year journey, the company has completed more than 500 interior projects for 4- and 5-star hotel chains in the U.S. market. Domestically, TranDuc has been involved in major projects like An Lam Retreats Ninh Van Bay, Ecopark Hung Yen, Novaworld Phan Thiet, and Ecopark Vinh, which won the National Architecture Gold Award for 2024–2025.
- Được thành lập vào năm 2001, Tập đoàn TranDuc đã liên tục mở rộng khả năng của mình. Chỉ trong tám năm (2001-2009), công ty đã thành lập ba nhà máy chuyên sản xuất nội thất cao cấp, các thành phần gỗ CLT/Glulam và giải pháp nhà lắp ghép hiện đại. Trong hành trình 24 năm của mình, công ty đã hoàn thành hơn 500 dự án nội thất cho chuỗi khách sạn 4 và 5 sao tại thị trường Hoa Kỳ. Trong nước, TranDuc đã tham gia vào các dự án lớn như An Lam Retreats Ninh Van Bay, Ecopark Hưng Yên, Novaworld Phan Thiết và Ecopark Vinh, đã giành giải Vàng Kiến trúc Quốc gia 2024-2025.
Building on the growing trend of "green buildings" and leveraging over 15 years of experience collaborating with leading corporations from New Zealand, Canada, and Japan, the new TranDuc Nam Tan Uyen factory reflects the company's commitment to pioneering sustainable timber solutions in Vietnam.
- Dựa trên xu hướng "công trình xanh" đang phát triển và tận dụng hơn 15 năm kinh nghiệm hợp tác với các tập đoàn hàng đầu từ New Zealand, Canada và Nhật Bản, nhà máy mới TranDuc Nam Tân Uyên phản ánh cam kết của công ty trong việc tiên phong các giải pháp gỗ bền vững tại Việt Nam.
The factory, located in Nam Tan Uyen Industrial Park, Binh Duong, features a three-story production facility with a total floor area of up to 160,000 square meters. It includes two main factory clusters - TranDuc Homes (TDH) and TranDuc Furnishings (TDF) - divided into four key production zones:
- Nhà máy, tọa lạc tại Khu công nghiệp Nam Tân Uyên, Bình Dương, có một cơ sở sản xuất ba tầng với tổng diện tích sàn lên tới 160.000 mét vuông. Nó bao gồm hai cụm nhà máy chính - TranDuc Homes (TDH) và TranDuc Furnishings (TDF) - chia thành bốn khu vực sản xuất chính:
- 40,000 sqm for structural timber component production
- - 40.000 mét vuông cho sản xuất thành phần gỗ cấu trúc
- 40,000 sqm for modular homes
- - 40.000 mét vuông cho nhà lắp ghép
- 65,000 sqm for hotel furniture manufacturing
- - 65.000 mét vuông cho sản xuất nội thất khách sạn
- 15,000 sqm for furniture accessories and building materials
- - 15.000 mét vuông cho phụ kiện nội thất và vật liệu xây dựng
Phase I is set to be completed and operational by Q2 2026, providing integrated product solutions for both domestic and export markets.
- Giai đoạn I dự kiến sẽ hoàn thành và đi vào hoạt động vào quý 2 năm 2026, cung cấp các giải pháp sản phẩm tích hợp cho cả thị trường nội địa và xuất khẩu.
Scale model of the TranDuc Corporation - Nam Tan Uyen factory. Photo courtesy of TranDuc Corporation
- Mô hình thu nhỏ của Tập đoàn TranDuc - nhà máy Nam Tân Uyên. Ảnh cung cấp bởi Tập đoàn TranDuc
TranDuc Homes (TDH) is a pioneer in Vietnam, offering timber-based alternatives to traditional concrete. In addition to manufacturing, TDH actively contributes in developing industry standards for timber materials and structural design in collaboration with the Institute of Building Science and Technology, Ministry of Construction. 2024 marked a milestone year for the company, highlighted by the successful export of modular homes to the U.S. market and the signing of a strategic partnership with Life Design Kabaya (Japan).
- TranDuc Homes (TDH) là đơn vị tiên phong tại Việt Nam, cung cấp các giải pháp thay thế bằng gỗ cho bê tông truyền thống. Ngoài sản xuất, TDH còn tích cực tham gia phát triển các tiêu chuẩn ngành cho vật liệu gỗ và thiết kế cấu trúc hợp tác với Viện Khoa học Công nghệ Xây dựng, Bộ Xây dựng. Năm 2024 đánh dấu một năm quan trọng cho công ty, được nêu bật bởi việc xuất khẩu thành công nhà lắp ghép sang thị trường Hoa Kỳ và ký kết hợp tác chiến lược với Life Design Kabaya (Nhật Bản).
At Nam Tan Uyen, TDH has an investment of VND1,017 billion (US$38.9 million) and features two main production zones:
- Tại Nam Tân Uyên, TDH có một khoản đầu tư 1.017 tỷ đồng (38,9 triệu USD) và bao gồm hai khu vực sản xuất chính:
- 40,000 sq.m for timber components, utilizing modern production lines from Italy and Germany
- - 40.000 mét vuông cho các thành phần gỗ, sử dụng dây chuyền sản xuất hiện đại từ Ý và Đức
- 40,000 sq.m for modular homes, with a design capacity of 200 units per month
- - 40.000 mét vuông cho nhà lắp ghép, với công suất thiết kế 200 đơn vị mỗi tháng
TDH aims to become the leading factory in Southeast Asia for green timber components and modular homes, while also aiming to achieve Net Zero Carbon certification by 2028.
- TDH đặt mục tiêu trở thành nhà máy hàng đầu Đông Nam Á cho các thành phần gỗ xanh và nhà lắp ghép, đồng thời hướng tới đạt chứng nhận Net Zero Carbon vào năm 2028.
TranDuc Furnishings (TDF) currently operates a factory in Thuan An (60,000 sqm) with an export capacity of 250 containers per month. The TDF Nam Tan Uyen cluster, being developed in Phase 2, spans 80,000 square meters, including 15,000 square meters dedicated to auxiliary systems. It will comprise of five specialized workshops: stone, glass, resin & composite, high-tech CNC wood, and packaging. By early 2028, TDF's total furniture production area will reach 140,000 square meters, with a total investment of VND1,130 billion (US$43.2 million).
- TranDuc Furnishings (TDF) hiện đang vận hành một nhà máy tại Thuận An (60.000 mét vuông) với công suất xuất khẩu 250 container mỗi tháng. Cụm TDF Nam Tân Uyên, đang được phát triển trong Giai đoạn 2, trải rộng 80.000 mét vuông, bao gồm 15.000 mét vuông dành cho hệ thống phụ trợ. Nó sẽ bao gồm năm xưởng chuyên dụng: đá, kính, nhựa & composite, gỗ CNC công nghệ cao, và đóng gói. Đến đầu năm 2028, tổng diện tích sản xuất nội thất của TDF sẽ đạt 140.000 mét vuông, với tổng vốn đầu tư 1.130 tỷ đồng (43,2 triệu USD).
Since 2023, TranDuc has partnered with FPT Corporation to implement both digital and green transformation initiatives. The Nam Tan Uyen factory is designed with 52% green coverage and will use renewable energy to meet 90–100% of its electricity needs, showcasing the company's commitment to combining advanced technology with environmental sustainability.
- Từ năm 2023, TranDuc đã hợp tác với Tập đoàn FPT để triển khai cả sáng kiến chuyển đổi số và xanh. Nhà máy Nam Tân Uyên được thiết kế với 52% diện tích xanh và sẽ sử dụng năng lượng tái tạo để đáp ứng từ 90-100% nhu cầu điện, thể hiện cam kết của công ty trong việc kết hợp công nghệ tiên tiến với bền vững môi trường.
During the ceremony, the chairman of TranDuc Corporation emphasized the core values of the new factory: "We are determined to build the Nam Tan Uyen factory not just as a production center, but as a symbol of green industry, high technology, and achieving our Net Zero Carbon goal by 2028."
- Trong buổi lễ, Chủ tịch Tập đoàn TranDuc nhấn mạnh các giá trị cốt lõi của nhà máy mới: "Chúng tôi quyết tâm xây dựng nhà máy Nam Tân Uyên không chỉ là một trung tâm sản xuất, mà còn là biểu tượng của ngành công nghiệp xanh, công nghệ cao, và đạt được mục tiêu Net Zero Carbon vào năm 2028."
Key delegates participate in the groundbreaking ceremony for the TranDuc Corporation Nam Tan Uyen Factory. Photo courtesy of TranDuc Corporation
- Các đại biểu chính tham gia lễ khởi công nhà máy Nam Tân Uyên của Tập đoàn TranDuc. Ảnh cung cấp bởi Tập đoàn TranDuc
"TranDuc is more than just a manufacturing plant; it's a visionary enterprise. The new factory will be where sustainable ideas transform into real-world solutions, elevating Vietnam's standing in the global green architecture industry," said Scott James, Consulate General and New Zealand Trade & Enterprise.
- "TranDuc không chỉ là một nhà máy sản xuất; đó là một doanh nghiệp tầm nhìn. Nhà máy mới sẽ là nơi biến các ý tưởng bền vững thành các giải pháp thực tế, nâng cao vị thế của Việt Nam trong ngành kiến trúc xanh toàn cầu," Scott James, Tổng lãnh sự và Thương vụ New Zealand phát biểu.
Scott James, Consulate General and New Zealand Trade and Enterprise, delivering congratulatory remarks at the factory groundbreaking ceremony. Photo courtesy of TranDuc Corporation
- Scott James, Tổng lãnh sự và Thương vụ New Zealand, phát biểu chúc mừng tại lễ khởi công nhà máy. Ảnh cung cấp bởi Tập đoàn TranDuc
Once fully operational, the Nam Tan Uyen Factory is expected to generate US$300 million in annual revenue by 2029. It will also accelerate TranDuc's Net Zero Carbon roadmap for 2028, promoting a sustainable model that enhances the global reputation of Vietnam's wood and furniture industry.
- Khi hoàn thành toàn bộ, nhà máy Nam Tân Uyên dự kiến sẽ tạo ra doanh thu hàng năm 300 triệu USD vào năm 2029. Nó cũng sẽ thúc đẩy lộ trình Net Zero Carbon của TranDuc cho năm 2028, quảng bá mô hình bền vững nâng cao uy tín toàn cầu của ngành gỗ và nội thất Việt Nam.
Malaysia Airlines passenger fined for bomb joke at Hanoi airport
- Hành khách của hãng hàng không Malaysia Airlines bị phạt vì đùa về bom tại sân bay Hà Nội
- June 25, 2025
A Malaysia Airlines passenger sparked a bomb scare at Hanoi's Noi Bai airport by joking he was carrying explosives while disembarking, leading to a police investigation and fine.
- Một hành khách của hãng hàng không Malaysia Airlines đã gây ra một vụ hoảng loạn về bom tại sân bay Nội Bài của Hà Nội bằng cách đùa rằng anh ta mang theo chất nổ khi đang rời khỏi máy bay, dẫn đến một cuộc điều tra của cảnh sát và bị phạt.
The drama unfolded on June 22 after flight MH752 arrived from Kuala Lumpur at Noi Bai International Airport. As passengers filed off the plane, a flight attendant asked a male passenger about a black box he was carrying. His reply was: "A bomb."
- Sự việc diễn ra vào ngày 22 tháng 6 sau khi chuyến bay MH752 từ Kuala Lumpur hạ cánh tại sân bay quốc tế Nội Bài. Khi hành khách rời khỏi máy bay, một tiếp viên hàng không đã hỏi một nam hành khách về chiếc hộp đen mà anh ta mang theo. Anh ta trả lời: "Một quả bom."
Crew members swiftly alerted authorities. The man was detained by Noi Bai’s immigration police and questioned. He later admitted the comment was a joke.
- Các thành viên phi hành đoàn nhanh chóng báo cáo cho chính quyền. Người đàn ông này đã bị cảnh sát xuất nhập cảnh Nội Bài tạm giữ và thẩm vấn. Sau đó, anh ta thừa nhận bình luận đó chỉ là một trò đùa.
Security teams launched a full search of the passenger and his luggage. The black box was found to contain only a computer keyboard and mouse. No explosives or banned items were discovered.
- Các đội an ninh đã tiến hành kiểm tra toàn bộ hành khách và hành lý của anh ta. Chiếc hộp đen được phát hiện chỉ chứa bàn phím và chuột máy tính. Không có chất nổ hay vật phẩm cấm nào được tìm thấy.
Despite no actual threat, the Northern Airports Authority fined the passenger VND4 million ($153) for causing public alarm.
- Dù không có mối đe dọa thực tế, Cảng vụ Hàng không miền Bắc vẫn phạt hành khách này 4 triệu đồng (153 USD) vì gây hoảng loạn công cộng.
Airport officials said the situation could have been far more disruptive had the remark been made before takeoff. If it happened at boarding, security checks would have been suspended, delaying the flight and disrupting terminal operations, an emergency operations officer said.
- Các quan chức sân bay cho biết tình huống này có thể đã gây gián đoạn nghiêm trọng hơn nhiều nếu nhận xét đó được đưa ra trước khi cất cánh. Nếu nó xảy ra khi đang lên máy bay, các cuộc kiểm tra an ninh sẽ bị đình chỉ, làm trễ chuyến bay và gián đoạn hoạt động của nhà ga, một nhân viên điều hành khẩn cấp cho biết.
Dealing with acute back pain, a common injury
- Xử lý đau lưng cấp tính, một chấn thương phổ biến
- June 25, 2025
Acute back pain, affecting up to 80% of people, is a prevalent issue, especially among older individuals, causing discomfort and significantly impacting work and quality of life.
- Đau lưng cấp tính, ảnh hưởng đến tới 80% người dân, là một vấn đề phổ biến, đặc biệt là ở những người lớn tuổi, gây khó chịu và ảnh hưởng đáng kể đến công việc và chất lượng cuộc sống.
A very common injury, particularly for people who are starting to exercise after long periods of inactivity, is acute back pain. Though it is more common in older adults, anyone can be affected, with estimates suggesting that about 80% of individuals will experience back pain at some point in their lives. This condition can cause considerable discomfort, affecting both work performance and overall quality of life.
- Một chấn thương rất phổ biến, đặc biệt là đối với những người mới bắt đầu tập thể dục sau một thời gian dài không hoạt động, là đau lưng cấp tính. Mặc dù nó phổ biến hơn ở người lớn tuổi, nhưng bất kỳ ai cũng có thể bị ảnh hưởng, với ước tính khoảng 80% người sẽ trải qua đau lưng vào một thời điểm nào đó trong cuộc đời. Tình trạng này có thể gây khó chịu đáng kể, ảnh hưởng đến hiệu suất công việc và chất lượng cuộc sống tổng thể.
Dr. Nguyen Thi Dung, a physiotherapy specialist and sports injury expert at Hanoi French Hospital. Photo courtesy of HFH
- Bác sĩ Nguyễn Thị Dung, chuyên gia vật lý trị liệu và chấn thương thể thao tại Bệnh viện Việt Pháp Hà Nội. Ảnh do HFH cung cấp
According to Dr. Nguyen Thi Dung, a physiotherapy specialist and sports injury expert at Hanoi French Hospital (HFH), acute back pain is one of the most frequent reasons why people seek consultation with general physicians.
- Theo bác sĩ Nguyễn Thị Dung, chuyên gia vật lý trị liệu và chấn thương thể thao tại Bệnh viện Việt Pháp Hà Nội (HFH), đau lưng cấp tính là một trong những lý do thường xuyên nhất khiến người bệnh tìm đến tư vấn với các bác sĩ đa khoa.
Patients often describe the pain as stabbing, tearing, or cutting, and it may radiate into the lower extremities, mimicking "sciatic-like" symptoms. Importantly, acute low back pain (LBP) can significantly reduce the quality of life, limiting daily activities and decreasing work capacity.
- Bệnh nhân thường mô tả cơn đau như đâm, xé, hoặc cắt, và nó có thể lan xuống các chi dưới, giả lập các triệu chứng giống như đau thần kinh tọa. Quan trọng là, đau lưng cấp tính (LBP) có thể giảm đáng kể chất lượng cuộc sống, hạn chế các hoạt động hàng ngày và giảm khả năng làm việc.
"In most cases, acute back pain will subside when patients follow appropriate care methods. However, the condition can frequently recur. If left untreated after multiple recurrences, patients may face complications," said Dr. Le Thi Nhung, a neurology specialist at Hanoi French Hospital.
- "Trong hầu hết các trường hợp, đau lưng cấp tính sẽ giảm khi bệnh nhân tuân theo các phương pháp chăm sóc thích hợp. Tuy nhiên, tình trạng này có thể tái phát thường xuyên. Nếu không được điều trị sau nhiều lần tái phát, bệnh nhân có thể đối mặt với các biến chứng," bác sĩ Lê Thị Nhung, chuyên gia thần kinh tại Bệnh viện Việt Pháp Hà Nội cho biết.
Dr. Le Thi Nhung, a neurology specialist at Hanoi French Hospital. Photo courtesy of HFH
- Bác sĩ Lê Thị Nhung, chuyên gia thần kinh tại Bệnh viện Việt Pháp Hà Nội. Ảnh do HFH cung cấp
Complications may include muscle weakness, reduced mobility, and sphincter dysfunction, leading to difficulty urinating or incontinence. In more severe cases, this could result in paralysis of both legs.
- Các biến chứng có thể bao gồm yếu cơ, giảm khả năng di chuyển, và rối loạn cơ vòng, dẫn đến khó tiểu hoặc tiểu không tự chủ. Trong những trường hợp nghiêm trọng hơn, điều này có thể dẫn đến liệt hai chân.
Acute back pain can also occur during exercise or daily activities and may stem from various causes, including lumbar disc herniation, infectious arthritis, osteoporosis, tumors compressing the lumbosacral area, overexertion or physical strain, injuries from accidents, falls, or strong impacts during sports, job-related factors such as prolonged sitting or standing, and sudden movements that misalign the spine and discs.
- Đau lưng cấp tính cũng có thể xảy ra trong quá trình tập thể dục hoặc các hoạt động hàng ngày và có thể xuất phát từ nhiều nguyên nhân khác nhau, bao gồm thoát vị đĩa đệm thắt lưng, viêm khớp nhiễm trùng, loãng xương, khối u chèn ép vùng thắt lưng cùng, làm việc quá sức hoặc căng thẳng thể chất, chấn thương từ tai nạn, ngã, hoặc va chạm mạnh trong thể thao, các yếu tố liên quan đến công việc như ngồi hoặc đứng kéo dài, và các động tác đột ngột làm lệch cột sống và đĩa đệm.
For managing acute back pain, proper care, including managing inflammation, stretching, and preparing the body for exercise, can alleviate symptoms and, in most cases, eliminate the need for further treatment.
- Để quản lý đau lưng cấp tính, chăm sóc đúng cách, bao gồm quản lý viêm, kéo giãn và chuẩn bị cơ thể cho việc tập thể dục, có thể giảm triệu chứng và trong hầu hết các trường hợp, loại bỏ nhu cầu điều trị thêm.
However, Dr. Dung recommends a more comprehensive approach to treatment. She advises regular exercise to help prevent future episodes of back pain. Choosing an exercise you enjoy and can stick with is key.
- Tuy nhiên, bác sĩ Dung khuyến cáo một cách tiếp cận toàn diện hơn trong điều trị. Bà khuyên nên tập thể dục thường xuyên để giúp ngăn ngừa các đợt đau lưng tái phát trong tương lai. Việc chọn một loại hình tập thể dục mà bạn yêu thích và có thể duy trì là chìa khóa.
The recommended exercise guidelines suggest 150 minutes of moderate-intensity exercise (where you become slightly breathless) or 75 minutes of vigorous exercise per week. If walking is your preferred exercise, aim for 10,000 steps per day. Stretching exercises are also beneficial for maintaining the flexibility and mobility of your back.
- Các hướng dẫn tập thể dục đề nghị 150 phút tập thể dục cường độ vừa (khi bạn hơi thở dốc) hoặc 75 phút tập thể dục cường độ mạnh mỗi tuần. Nếu đi bộ là bài tập bạn ưa thích, hãy đặt mục tiêu 10,000 bước mỗi ngày. Các bài tập kéo giãn cũng có lợi cho việc duy trì sự linh hoạt và di chuyển của lưng bạn.
"Whether you're just beginning your fitness journey or are a seasoned athlete, HFH can help you better understand your body and find the healthiest path to preventing and recovering from injuries," said Dr. Dung.
- "Dù bạn mới bắt đầu hành trình thể dục của mình hay là một vận động viên giàu kinh nghiệm, HFH có thể giúp bạn hiểu rõ hơn về cơ thể mình và tìm con đường lành mạnh nhất để ngăn ngừa và phục hồi chấn thương," bác sĩ Dung cho biết.
Kylian Mbappe loses 5 kg following hospitalization
- Kylian Mbappe giảm 5 kg sau khi nhập viện
- June 25, 2025
Real Madrid star Kylian Mbappe has experienced a noticeable change in his physique after being hospitalized for acute gastroenteritis.
- Ngôi sao của Real Madrid, Kylian Mbappe, đã trải qua sự thay đổi đáng chú ý về thể hình sau khi nhập viện vì viêm dạ dày ruột cấp tính.
According to Spanish newspaper Marca, Mbappe has lost around 4 to 5 kg from his usual weight of around 75 kg. Photos and videos showing the French forward working out in the gym after being discharged highlight the change in his physique, with his previously toned arms and legs looking noticeably slimmer.
- Theo tờ báo Tây Ban Nha Marca, Mbappe đã giảm khoảng 4 đến 5 kg so với cân nặng thông thường khoảng 75 kg của anh. Những bức ảnh và video cho thấy tiền đạo người Pháp tập luyện trong phòng gym sau khi xuất viện đã làm nổi bật sự thay đổi trong cơ thể của anh, với cánh tay và chân trước đây săn chắc giờ trông gầy hơn rõ rệt.
Acute gastroenteritis typically presents with vomiting, diarrhea and abdominal pain, often leading to dehydration, which may explain the changes in Mbappe's figure.
- Viêm dạ dày ruột cấp tính thường xuất hiện với các triệu chứng nôn mửa, tiêu chảy và đau bụng, thường dẫn đến mất nước, điều này có thể giải thích cho sự thay đổi về hình dáng của Mbappe.
Kylian Mbappe during Real Madrid's training session on June 24, 2025. Photo by Real Madrid
- Kylian Mbappe trong buổi tập của Real Madrid vào ngày 24 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Real Madrid
The 26-year-old forward fell ill just hours after arriving in Palm Beach with Real Madrid for the FIFA Club World Cup. He was hospitalized in Miami on June 18, but was released the following day. He has yet to return to training with the team.
- Tiền đạo 26 tuổi bị ốm chỉ vài giờ sau khi đến Palm Beach cùng Real Madrid để dự FIFA Club World Cup. Anh đã nhập viện ở Miami vào ngày 18 tháng 6, nhưng được xuất viện vào ngày hôm sau. Anh vẫn chưa trở lại tập luyện cùng đội.
He missed the first two group stage matches, a 1-1 draw with Al Hilal and a 3-1 win over Pachuca. It is expected that the 2018 World Cup champion will also miss the final group stage match against RB Salzburg on June 26 to ensure his recovery.
- Anh đã bỏ lỡ hai trận đấu đầu tiên ở vòng bảng, trận hòa 1-1 với Al Hilal và trận thắng 3-1 trước Pachuca. Dự kiến rằng nhà vô địch World Cup 2018 cũng sẽ bỏ lỡ trận đấu cuối cùng ở vòng bảng gặp RB Salzburg vào ngày 26 tháng 6 để đảm bảo sự hồi phục của mình.
Without Mbappe, Madrid’s new coach Xabi Alonso gave young striker Goncalo Garcia the opportunity to play. The 21-year-old made an immediate impact by scoring in the 1-1 draw with Al Hilal at Hard Rock Stadium in Miami.
- Không có Mbappe, huấn luyện viên mới của Madrid, Xabi Alonso, đã trao cơ hội cho tiền đạo trẻ Goncalo Garcia. Cầu thủ 21 tuổi này đã có tác động tức thì khi ghi bàn trong trận hòa 1-1 với Al Hilal tại sân vận động Hard Rock ở Miami.
Real Madrid currently lead Group H with 4 points, ahead of RB Salzburg on goal difference. If they maintain this position after the group stage, they will face the second-place team from Group G in the round of 16. Juventus are currently in the lead, with Manchester City in second.
- Hiện tại, Real Madrid đang dẫn đầu bảng H với 4 điểm, hơn RB Salzburg về hiệu số bàn thắng bại. Nếu họ duy trì vị trí này sau vòng bảng, họ sẽ gặp đội xếp thứ hai của bảng G ở vòng 16 đội. Juventus hiện đang dẫn đầu, với Manchester City đứng thứ hai.
In the 2024-2025 season, Mbappe scored 43 goals in 56 matches for Real Madrid. His 31 goals in La Liga win him the prestigious European Golden Boot.
- Trong mùa giải 2024-2025, Mbappe đã ghi 43 bàn trong 56 trận cho Real Madrid. 31 bàn thắng của anh ở La Liga đã giúp anh giành giải Chiếc giày Vàng châu Âu danh giá.
Over 80,000 people flee severe flooding in southwest China
- Hơn 80.000 người sơ tán do lũ lụt nghiêm trọng ở tây nam Trung Quốc
- June 25, 2025
Flooding in China's southwest has driven more than 80,000 people from their homes, state media said on Wednesday, as a collapsed bridge forced the dramatic rescue of a truck driver left dangling over the edge.
- Lũ lụt ở tây nam Trung Quốc đã khiến hơn 80.000 người phải rời bỏ nhà cửa, truyền thông nhà nước cho biết hôm thứ Tư, khi một cây cầu bị sập đã buộc phải giải cứu ngoạn mục một tài xế xe tải đang lơ lửng trên mép cầu.
China is enduring a summer of extreme weather, with heat waves scorching wide swaths of the country while rainstorms pummel other regions.
- Trung Quốc đang trải qua một mùa hè với thời tiết khắc nghiệt, khi các đợt nắng nóng thiêu đốt các vùng rộng lớn của quốc gia trong khi các trận mưa bão đang đổ bộ vào các khu vực khác.
Around 80,900 people had been evacuated by Tuesday afternoon in the southwestern province of Guizhou, state news agency Xinhua reported.
- Khoảng 80.900 người đã được sơ tán vào chiều thứ Ba tại tỉnh Quý Châu ở tây nam, theo báo cáo của hãng thông tấn nhà nước Tân Hoa Xã.
In Rongjiang county, a football field was "submerged under three meters of water", the news agency said.
- Tại huyện Rongjiang, một sân bóng đá đã "bị ngập dưới ba mét nước", theo báo cáo của hãng thông tấn.
Footage from state broadcaster CCTV showed severe flooding has inundated villages and collapsed a bridge in one mountainous area of the province.
- Cảnh quay từ đài truyền hình nhà nước CCTV cho thấy lũ lụt nghiêm trọng đã làm ngập các ngôi làng và làm sập một cây cầu ở một khu vực đồi núi của tỉnh.
Rescuers pushed boats carrying residents through murky, knee-high water and children waited in a kindergarten as emergency personnel approached them, the footage showed.
- Những người cứu hộ đã đẩy thuyền chở cư dân qua dòng nước đục ngầu cao đến đầu gối và trẻ em chờ đợi trong một nhà trẻ khi nhân viên cứu hộ tiếp cận chúng, cảnh quay cho thấy.
"The water rose very quickly," resident Long Tian told Xinhua.
- "Nước dâng rất nhanh," cư dân Long Tian nói với Tân Hoa Xã.
"I stayed on the third floor waiting for rescue. By the afternoon, I had been transferred to safety."
- "Tôi đã ở trên tầng ba chờ đợi cứu hộ. Đến chiều, tôi đã được chuyển đến nơi an toàn."
A team was also seen preparing a drone to deliver supplies, including rice to flood victims.
- Một đội cũng đã chuẩn bị một chiếc drone để chuyển hàng tiếp tế, bao gồm gạo cho các nạn nhân lũ lụt.
And in a video circulated by local media, truck driver You Guochun recounted his harrowing rescue after he ended up perched over the edge of a broken bridge segment.
- Và trong một video được truyền thông địa phương lan truyền, tài xế xe tải You Guochun kể lại cuộc giải cứu kinh hoàng của mình sau khi ông kết thúc trên mép của một đoạn cầu bị gãy.
"A bridge collapsed entirely in front of me," he said.
- "Một cây cầu đã sập hoàn toàn trước mặt tôi," ông nói.
"I was terrified."
- "Tôi đã rất sợ hãi."
Extreme weather
- Thời tiết khắc nghiệt
Floods have also hit the neighbouring Guangxi region, with state media publishing videos of rescuers there carrying residents to safety.
- Lũ lụt cũng đã ảnh hưởng đến khu vực lân cận Quảng Tây, với truyền thông nhà nước công bố video những người cứu hộ ở đó mang cư dân đến nơi an toàn.
Tens of thousands of people were evacuated last week in the central Chinese province of Hunan due to heavy rain.
- Hàng chục ngàn người đã được sơ tán tuần trước tại tỉnh Hồ Nam ở trung tâm Trung Quốc do mưa lớn.
And nearly 70,000 people in southern China were relocated days earlier after heavy flooding caused by Typhoon Wutip.
- Và gần 70.000 người ở miền nam Trung Quốc đã được di dời vài ngày trước đó sau khi lũ lụt nặng nề gây ra bởi bão Wutip.
Chinese authorities issued the year's first red alerts last week for mountain torrents in six regions -- the most severe warning level in the country's four-tier system.
- Chính quyền Trung Quốc đã phát hành cảnh báo đỏ đầu tiên của năm ngoái cho lũ quét ở sáu khu vực - mức cảnh báo nghiêm trọng nhất trong hệ thống bốn cấp của quốc gia.
Some areas in the affected regions were "extremely likely to be hit", Xinhua reported, with local governments urged to issue timely warnings to residents.
- Một số khu vực trong các khu vực bị ảnh hưởng "cực kỳ có khả năng bị tấn công," Tân Hoa Xã báo cáo, với các chính quyền địa phương được khuyến khích phát hành cảnh báo kịp thời cho cư dân.
Climate change -- which scientists say is exacerbated by greenhouse gas emissions -- is making such extreme weather phenomena more frequent and more intense.
- Biến đổi khí hậu - mà các nhà khoa học cho rằng bị làm trầm trọng thêm bởi khí thải nhà kính - đang làm cho các hiện tượng thời tiết khắc nghiệt như vậy trở nên thường xuyên hơn và dữ dội hơn.
Authorities in Beijing this week issued the second-highest heat warning for the capital on one of its hottest days of the year so far.
- Chính quyền Bắc Kinh trong tuần này đã phát hành cảnh báo nắng nóng cao thứ hai cho thủ đô vào một trong những ngày nóng nhất của năm cho đến nay.
Last year was China's hottest on record and the past four were its warmest ever.
- Năm ngoái là năm nóng nhất của Trung Quốc từng được ghi nhận và bốn năm qua là những năm ấm nhất từ trước đến nay.
China is the world's largest greenhouse gas emitter but is also a renewable energy powerhouse, seeking to cut carbon dioxide emissions to net zero by 2060.
- Trung Quốc là nước phát thải khí nhà kính lớn nhất thế giới nhưng cũng là một cường quốc năng lượng tái tạo, tìm cách cắt giảm khí thải carbon dioxide về mức không vào năm 2060.
Three Brits face one year in prison over Bali drug charges
- Ba người Anh đối mặt với một năm tù vì cáo buộc ma túy ở Bali
- June 25, 2025
Indonesian prosecutors said Tuesday they were seeking one-year prison sentences for three British nationals accused of drug offences on the resort island of Bali, a major reprieve in a country with some of the world's toughest drug laws.
- Các công tố viên Indonesia cho biết hôm thứ Ba rằng họ đang tìm kiếm án tù một năm đối với ba công dân Anh bị cáo buộc phạm tội ma túy trên đảo nghỉ dưỡng Bali, một sự giảm nhẹ lớn trong một quốc gia có một số luật ma túy nghiêm ngặt nhất thế giới.
Jonathan Christopher Collyer, 38, and Lisa Ellen Stocker, 39, were arrested on Feb. 1 after being stopped at Bali's international airport with 17 packages of cocaine that weighed nearly a kilogram, according to public court records.
- Jonathan Christopher Collyer, 38 tuổi, và Lisa Ellen Stocker, 39 tuổi, đã bị bắt vào ngày 1 tháng 2 sau khi bị dừng lại tại sân bay quốc tế Bali với 17 gói cocaine có trọng lượng gần một kilogram, theo hồ sơ tòa án công khai.
They appeared in court alongside Phineas Ambrose Float, 31, who was allegedly due to receive the packages and was arrested a few days later in February.
- Họ đã xuất hiện tại tòa án cùng với Phineas Ambrose Float, 31 tuổi, người bị cáo buộc sẽ nhận các gói này và đã bị bắt vài ngày sau đó vào tháng Hai.
"(Demanding the court) to sentence the defendants to one year in prison and to keep them in detention," prosecutor Made Dipa Umbara told the district court in Bali's capital, Denpasar.
- "(Yêu cầu tòa án) kết án bị cáo một năm tù và giữ họ trong tù," công tố viên Made Dipa Umbara nói với tòa án quận ở thủ đô Denpasar của Bali.
Umbara said that while the defendants were accused of breaking the law, they behaved well in court, acknowledged their wrongdoings, and pledged not to repeat their mistakes.
- Umbara cho biết rằng trong khi các bị cáo bị cáo buộc vi phạm pháp luật, họ đã cư xử tốt trong tòa án, thừa nhận hành vi sai trái của mình và cam kết không lặp lại sai lầm.
The British Foreign Office said it was in touch with local authorities about the case.
- Văn phòng Ngoại giao Anh cho biết họ đang liên lạc với chính quyền địa phương về vụ việc.
"We are providing consular support to three British Nationals detained in Indonesia," a spokesperson told AFP.
- "Chúng tôi đang cung cấp hỗ trợ lãnh sự cho ba công dân Anh bị giam giữ ở Indonesia," một phát ngôn viên nói với AFP.
The sentence call came as a surprise as Indonesia typically hands out severe punishments for drug smuggling, including the death penalty, and has previously executed foreigners for doing so.
- Lời kêu gọi án tù đã gây ngạc nhiên vì Indonesia thường áp dụng các hình phạt nghiêm khắc đối với buôn lậu ma túy, bao gồm án tử hình, và đã từng xử tử người nước ngoài vì hành vi này.
However, the country has upheld a moratorium on the death sentence since 2017.
- Tuy nhiên, quốc gia này đã duy trì moratorium về án tử hình kể từ năm 2017.
Indonesian President Prabowo Subianto's administration has moved in recent months to repatriate several high-profile foreign inmates, all sentenced for drug offences, back to their home countries.
- Chính quyền của Tổng thống Indonesia Prabowo Subianto đã tiến hành trong vài tháng qua để hồi hương một số tù nhân ngoại quốc nổi tiếng, tất cả đều bị kết án về tội ma túy, về nước của họ.
Frenchman Serge Atlaoui returned to France in February after Jakarta and Paris agreed on a deal to repatriate him on "humanitarian grounds" because he was ill.
- Người Pháp Serge Atlaoui đã trở về Pháp vào tháng Hai sau khi Jakarta và Paris đồng ý về một thỏa thuận để hồi hương ông vì "lý do nhân đạo" do ông bị bệnh.
In December, Indonesia took Mary Jane Veloso off of death row and returned her to the Philippines.
- Vào tháng 12, Indonesia đã lấy Mary Jane Veloso ra khỏi án tử hình và trả cô về Philippines.
It also sent the five remaining members of the "Bali Nine" drug ring, who were serving heavy prison sentences, back to Australia.
- Nó cũng đã gửi năm thành viên còn lại của nhóm buôn ma túy "Bali Nine", những người đang chịu án tù nặng, về Australia.
According to Indonesia's Ministry of Immigration and Corrections, 96 foreigners were on death row, all on drug charges, before Veloso's release.
- Theo Bộ Di trú và Cải huấn Indonesia, trước khi Veloso được thả, có 96 người nước ngoài bị án tử hình, tất cả đều bị cáo buộc về tội ma túy.
Nearly 50 Vietnamese citizens safely enter Egypt from Israel
- Gần 50 công dân Việt Nam an toàn nhập cảnh vào Ai Cập từ Israel
- June 25, 2025
The Vietnamese Embassy in Israel, in coordination with the Vietnamese Embassy in Egypt, has successfully facilitated the safe entry of nearly 50 Vietnamese citizens into Egypt.
- Đại sứ quán Việt Nam tại Israel, phối hợp với Đại sứ quán Việt Nam tại Ai Cập, đã thành công trong việc tạo điều kiện cho gần 50 công dân Việt Nam an toàn nhập cảnh vào Ai Cập.
Several of these citizens have already returned to Vietnam, while the remaining are completing the necessary procedures to return home as soon as possible.
- Một số công dân này đã trở về Việt Nam, trong khi những người còn lại đang hoàn tất các thủ tục cần thiết để sớm trở về nhà.
Earlier, upon receiving reports of Vietnamese citizens trapped in the conflict zone, the Vietnamese Embassy in Israel promptly coordinated with relevant domestic agencies, local authorities, and the Vietnamese Embassy in Egypt to take necessary protective measures, ensure safety and security for Vietnamese nationals, and support the evacuation of them from dangerous areas.
- Trước đó, khi nhận được báo cáo về các công dân Việt Nam bị mắc kẹt trong khu vực xung đột, Đại sứ quán Việt Nam tại Israel đã nhanh chóng phối hợp với các cơ quan trong nước có liên quan, chính quyền địa phương và Đại sứ quán Việt Nam tại Ai Cập để thực hiện các biện pháp bảo vệ cần thiết, đảm bảo an toàn và an ninh cho công dân Việt Nam, và hỗ trợ việc di tản họ khỏi các khu vực nguy hiểm.
Amid complex developments in the region, the embassy continues to advise Vietnamese citizens who remain in the conflict zone to stay calm, maintain regular contact with the embassy, and strictly follow instructions and warnings from local authorities, the Ministry of Foreign Affairs, and the embassy. In case of emergency, citizens can contact the embassy’s 24/7 citizen-protection hotlines at +972 555 025 616 and +972 527 274 248 for assistance.
- Giữa những diễn biến phức tạp trong khu vực, đại sứ quán tiếp tục khuyến cáo các công dân Việt Nam còn ở lại khu vực xung đột giữ bình tĩnh, duy trì liên lạc thường xuyên với đại sứ quán, và tuân thủ nghiêm ngặt các hướng dẫn và cảnh báo từ chính quyền địa phương, Bộ Ngoại giao và đại sứ quán. Trong trường hợp khẩn cấp, công dân có thể liên hệ với các đường dây nóng bảo vệ công dân 24/7 của đại sứ quán qua số +972 555 025 616 và +972 527 274 248 để được hỗ trợ.
Business executive in Vietnam corruption scandal says can pay $44M to govt coffers within 5 days
- Giám đốc điều hành doanh nghiệp trong vụ bê bối tham nhũng tại Việt Nam tuyên bố có thể nộp 44 triệu USD vào ngân sách nhà nước trong vòng 5 ngày
- June 25, 2025
Nguyen Van Hau, chairman of construction firm Phuc Son Group, has claimed he can make up the VND1.164 trillion (US$44.48 million) losses he caused to the government within five days by offering assets.
- Nguyễn Văn Hậu, chủ tịch công ty xây dựng Phúc Sơn Group, tuyên bố có thể bù đắp khoản thiệt hại VND1.164 nghìn tỷ (tương đương 44,48 triệu USD) mà ông đã gây ra cho chính phủ trong vòng năm ngày bằng cách cung cấp tài sản.
At his ongoing trial in Hanoi, Hau, 44, said he could turn in 2,300 land lots to compensate for the losses he caused through corruption involving 30 high-ranking officials.
- Tại phiên tòa đang diễn ra ở Hà Nội, Hậu, 44 tuổi, cho biết ông có thể nộp 2.300 lô đất để bù đắp cho các thiệt hại mà ông đã gây ra thông qua tham nhũng liên quan đến 30 quan chức cấp cao.
The Hanoi People's Court on Tuesday began proceedings against 30 former officials of Vinh Phuc and Phu Tho provinces in the north and the central Quang Ngai Province.
- Tòa án Nhân dân Hà Nội vào thứ Ba đã bắt đầu xét xử 30 cựu quan chức của các tỉnh Vĩnh Phúc và Phú Thọ ở phía bắc và tỉnh Quảng Ngãi ở miền Trung.
Eleven businesspeople and company employees are also accused of various offences, including bribery, abuse of power and violating commercial contract bidding and accounting laws.
- Mười một doanh nhân và nhân viên công ty cũng bị cáo buộc các tội danh khác nhau, bao gồm hối lộ, lạm dụng quyền lực và vi phạm luật đấu thầu hợp đồng thương mại và kế toán.
Hau faces all three charges.
- Hậu đối mặt với cả ba cáo buộc này.
Over 15 years of managing the construction firm, he spent VND132 billion on 18 officials in the three provinces to get 14 projects awarded and concealed over VND2 trillion in revenues to evade taxes, according to the prosecutor's office.
- Trong 15 năm quản lý công ty xây dựng, ông đã chi VND132 tỷ cho 18 quan chức ở ba tỉnh để nhận được 14 dự án và giấu hơn VND2 nghìn tỷ doanh thu để trốn thuế, theo văn phòng công tố.
Nguyen Van Hau, chairman of construction firm Phuc Son, stands trial in Hanoi, June 24, 2025. Photo by VnExpress/Danh Lam
- Nguyễn Văn Hậu, chủ tịch công ty xây dựng Phúc Sơn, đứng trước tòa ở Hà Nội, ngày 24 tháng 6, 2025. Ảnh bởi VnExpress/Danh Lam
When asked how he plans to remedy the consequences of his actions, he said he has sent several petitions to authorities requesting permission for his family to turn in assets.
- Khi được hỏi về cách ông dự định khắc phục hậu quả hành động của mình, ông cho biết đã gửi nhiều đơn kiến nghị đến các cơ quan yêu cầu cho phép gia đình ông nộp tài sản.
According to documents presented by prosecutors, authorities have seized from him 1,419 real estate assets, VND247 billion from his bank accounts, 501 gold bars, and cash in dong and dollars.
- Theo tài liệu của các công tố viên, các cơ quan đã tịch thu từ ông 1.419 tài sản bất động sản, VND247 tỷ từ tài khoản ngân hàng của ông, 501 thỏi vàng, và tiền mặt bằng đồng và đô la.
Hau told the court he owned another 884 plots of land that people were ready to buy for him to raise more money.
- Hậu nói với tòa rằng ông sở hữu thêm 884 lô đất mà có người sẵn sàng mua để giúp ông thu thêm tiền.
He said selling just 196 of the 884 would generate enough money to cover the entire losses he had caused to the government.
- Ông cho biết chỉ cần bán 196 trong số 884 lô đất đó sẽ tạo ra đủ tiền để bù đắp toàn bộ thiệt hại mà ông đã gây ra cho chính phủ.
"If allowed, within just four or five days my family [can] ... fully resolve the situation."
- "Nếu được phép, chỉ trong vòng bốn hoặc năm ngày, gia đình tôi có thể ... hoàn toàn giải quyết tình hình."
Phuc Son Group or he did not owe any money to anybody, he claimed.
- Phúc Sơn Group hoặc ông không nợ bất kỳ ai, ông tuyên bố.
When asked about the money he had in his bank accounts, he hesitated before saying: "One has VND200 billion, one has about VND50 billion, and there's interest of VND16 billion that hasn't been withdrawn..."
- Khi được hỏi về số tiền ông có trong tài khoản ngân hàng, ông ngập ngừng trước khi nói: "Một tài khoản có VND200 tỷ, một tài khoản có khoảng VND50 tỷ, và còn lãi VND16 tỷ chưa rút..."
Asked about the bullion seized during the investigation, he said it was all real gold but he has been unaware of their value after his arrest in February 2024.
- Khi được hỏi về vàng bị tịch thu trong quá trình điều tra, ông cho biết tất cả đều là vàng thật nhưng ông không biết giá trị của chúng sau khi bị bắt vào tháng 2 năm 2024.
At the current price of VND117.5 million per tael of 37.5 grams, the seized gold is worth nearly VND60 billion.
- Với giá hiện tại là VND117.5 triệu mỗi lượng 37.5 gram, số vàng bị tịch thu có giá trị gần VND60 tỷ.
Bribery
- Hối lộ
Admitting to all accusations and the amounts he was charged with, Hau testified that when executing projects in the three provinces, he often met local leaders such as the Party secretary and chairperson, to seek help.
- Thừa nhận tất cả các cáo buộc và số tiền bị buộc tội, Hậu khai rằng khi thực hiện các dự án ở ba tỉnh, ông thường gặp các lãnh đạo địa phương như bí thư Đảng và chủ tịch, để tìm kiếm sự giúp đỡ.
He assigned his deputy, Pham Ngoc Cuong, to handle officials at lower levels, he said.
- Ông giao nhiệm vụ cho phó của mình, Phạm Ngọc Cường, xử lý các quan chức cấp thấp hơn, ông nói.
In Vinh Phuc, he had personally met two generations of Party secretaries, Hoang Thi Thuy Lan and Pham Van Vong, chairman Le Duy Thanh, and standing deputy Party secretary Pham Hoang Anh.
- Ở Vĩnh Phúc, ông đã gặp trực tiếp hai thế hệ bí thư Đảng, Hoàng Thị Thúy Lan và Phạm Văn Vọng, chủ tịch Lê Duy Thành, và phó bí thư thường trực Phạm Hoàng Anh.
Defendants stand at the Hanoi People's Court, June 24, 2025. Photo by VnExpress/Danh Lam
- Các bị cáo đứng trước Tòa án Nhân dân Hà Nội, ngày 24 tháng 6 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Danh Lam
"How did the negotiation process go?" Chief Judge Tran Nam Ha asked him.
- "Quá trình đàm phán diễn ra như thế nào?" Chánh án Trần Nam Hà hỏi ông.
Hau replied: "No negotiation, just a discussion and a request."
- Hậu trả lời: "Không có đàm phán, chỉ là thảo luận và yêu cầu."
"How did you ask Lan?"
- "Ông đã yêu cầu Lan như thế nào?"
"I told her to help me, and I would send a gift to her. I did the same with Thanh."
- "Tôi bảo cô ấy giúp tôi, và tôi sẽ gửi quà cho cô ấy. Tôi làm tương tự với Thành."
According to the prosecutors, in Vinh Phuc, Hau was facilitated with executing four real estate projects that had been close to being canceled due to earlier by others in Vinh Tuong District involving a total area of 347 hectares, or an astonishing 2.4% of the district's total area.
- Theo các công tố viên, ở Vĩnh Phúc, Hậu đã được tạo điều kiện thực hiện bốn dự án bất động sản vốn đã gần bị hủy bỏ trước đó bởi những người khác ở huyện Vĩnh Tường với tổng diện tích là 347 ha, tương đương 2.4% tổng diện tích của huyện.
In Phu Tho, he won four bid packages for the historical Hung Kings' Temples project by bribing provincial leaders and officials.
- Ở Phú Thọ, ông đã trúng thầu bốn gói thầu cho dự án Đền Hùng bằng cách hối lộ các lãnh đạo và quan chức tỉnh.
In Quang Ngai, Hau and former provincial leaders agreed on a 5% kickback on the contract value.
- Ở Quảng Ngãi, Hậu và các lãnh đạo tỉnh trước đây đã đồng ý nhận lại 5% giá trị hợp đồng.
He explained that since Vinh Phuc, where his company is based, was far from Quang Ngai, he would hand over the money to Dang Van Minh, then director of the province transport department, who would then "distribute it to the others."
- Ông giải thích rằng vì Vĩnh Phúc, nơi công ty ông đặt trụ sở, cách xa Quảng Ngãi, ông sẽ giao tiền cho Đặng Văn Minh, khi đó là giám đốc sở giao thông tỉnh, người sẽ "phân phối nó cho những người khác."
When ordered to name the amount, time, location, and method of handing over the money to each official, Hau did so, clearly listing the amounts he had given to 18 individuals.
- Khi được yêu cầu liệt kê số tiền, thời gian, địa điểm và phương pháp giao tiền cho mỗi quan chức, Hậu đã làm, liệt kê rõ ràng số tiền ông đã đưa cho 18 cá nhân.
Former secretary of Vinh Phuc, Lan, is accused by prosecutors of receiving nearly VND50 billion in three installments, the highest amount of all defendants.
- Cựu bí thư Vĩnh Phúc, Lan, bị cáo buộc bởi các công tố viên đã nhận gần VND50 tỷ trong ba lần, số tiền cao nhất trong tất cả các bị cáo.
But Hau said he gave her VND20 billion at her home in 2017, US$1 million at her home in 2021, and two installments of VND10 billion each in 2022 elsewhere.
- Nhưng Hậu cho biết ông đã đưa cho cô ấy VND20 tỷ tại nhà cô ấy vào năm 2017, 1 triệu USD tại nhà cô ấy vào năm 2021, và hai lần VND10 tỷ mỗi lần vào năm 2022 ở nơi khác.
The money was delivered by Hau's driver, all in cash.
- Số tiền được giao bởi tài xế của Hậu, tất cả đều bằng tiền mặt.
During the investigation, Lan had admitted to receiving only VND10 billion and US$500,000.
- Trong quá trình điều tra, Lan đã thừa nhận chỉ nhận VND10 tỷ và 500,000 USD.
After the completion of his projects, Hau saw great potential for development and asked Lan if she wanted to buy.
- Sau khi hoàn thành các dự án, Hậu thấy tiềm năng phát triển lớn và hỏi Lan có muốn mua không.
She bought 16 plots of land valued at VND50 billion, but only paid him VND34 billion, and so their titles had not been transferred, he said.
- Cô ấy đã mua 16 lô đất trị giá VND50 tỷ, nhưng chỉ trả cho ông VND34 tỷ, do đó các giấy tờ chưa được chuyển nhượng, ông nói.
During the investigation, Lan sold the lands and turned in VND20 billion out of the VND50 billion she claimed to have received in bribes.
- Trong quá trình điều tra, Lan đã bán các lô đất và nộp VND20 tỷ trong tổng số VND50 tỷ mà cô ấy tuyên bố đã nhận hối lộ.
Former chairman Thanh is charged with taking bribes of VND20 billion and $1.3 million.
- Cựu chủ tịch Thành bị buộc tội nhận hối lộ VND20 tỷ và 1.3 triệu USD.
Hau said he personally handed over the money to him at home and office, and his own house.
- Hậu cho biết ông đã đích thân giao tiền cho ông ấy tại nhà và văn phòng, và tại nhà riêng của ông.
Thanh has turned in VND25.5 billion and $1.63 million, more than the amount he is accused of taking as bribes.
- Thành đã nộp VND25.5 tỷ và 1.63 triệu USD, nhiều hơn số tiền ông bị buộc tội nhận hối lộ.
Former deputy secretary Anh turned in VND18 billion, though only accused of receiving VND853 million in bribes.
- Cựu phó bí thư Anh đã nộp VND18 tỷ, mặc dù chỉ bị cáo buộc nhận hối lộ VND853 triệu.
The trial is expected to last 10 days.
- Phiên tòa dự kiến sẽ kéo dài 10 ngày.
Vietnam ends death penalty for bribery, drug smuggling
- Việt Nam bãi bỏ án tử hình đối với tội hối lộ và buôn lậu ma túy
- June 25, 2025
Bribery, embezzlement and drug smuggling will no longer carry the death penalty in Vietnam after lawmakers passed sweeping legal reforms on Wednesday.
- Hối lộ, tham ô và buôn lậu ma túy sẽ không còn bị áp dụng án tử hình ở Việt Nam sau khi các nhà lập pháp thông qua các cải cách pháp lý rộng rãi vào thứ Tư.
The 15th National Assembly adopted the Law on amendments and supplements to certain articles of the Penal Code, in which the death penalty for eight criminal offenses is abolished.
- Quốc hội khóa 15 đã thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Hình sự, trong đó án tử hình đối với tám tội phạm hình sự được bãi bỏ.
It abolishes the death penalty for eight criminal offenses: the crime aimed at overthrowing the people’s government; the crime of sabotaging state infrastructure and technical facilities; the crime of producing and trading counterfeit medicines for treatment and prevention; the crime of destroying peace and causing aggressive war; the crime of espionage; that of illegally transporting narcotics; embezzlement; and bribe taking.
- Luật này bãi bỏ án tử hình đối với tám tội phạm hình sự: tội nhằm lật đổ chính quyền nhân dân; tội phá hoại cơ sở hạ tầng và các cơ sở kỹ thuật của nhà nước; tội sản xuất và buôn bán thuốc giả để điều trị và phòng ngừa; tội phá hoại hòa bình và gây chiến tranh xâm lược; tội gián điệp; tội vận chuyển trái phép chất ma túy; tội tham ô; và tội nhận hối lộ.
It also includes a transitional provision: death sentence pronounced before July 1 for persons convicted of the above eight crimes but not yet executed shall no longer be carried out. The Chief Justice of the Supreme People's Court will decide to convert the death sentence to life imprisonment.
- Luật cũng bao gồm một điều khoản chuyển tiếp: án tử hình tuyên trước ngày 1 tháng 7 đối với những người bị kết án về tám tội danh trên nhưng chưa thi hành sẽ không còn được thực hiện. Chánh án Tòa án Nhân dân Tối cao sẽ quyết định chuyển án tử hình thành tù chung thân.
The new law, which becomes effective from July 1, also increases the minimum prison sentences for several offenses related to the environment, food safety, and drug, while doubling the fines for crimes related to the environment, and the production and trading of counterfeit goods such as food, food additives, medicines for treatment and prevention, animal feed, fertilizers, veterinary drugs, pesticides, plant varieties, livestock breeds, food safety, as well as corruption-related crimes.
- Luật mới, có hiệu lực từ ngày 1 tháng 7, cũng tăng mức án tù tối thiểu đối với một số tội liên quan đến môi trường, an toàn thực phẩm và ma túy, đồng thời tăng gấp đôi mức phạt tiền đối với các tội liên quan đến môi trường, sản xuất và buôn bán hàng giả như thực phẩm, phụ gia thực phẩm, thuốc điều trị và phòng ngừa, thức ăn chăn nuôi, phân bón, thuốc thú y, thuốc trừ sâu, giống cây trồng, giống vật nuôi, an toàn thực phẩm, cũng như các tội phạm liên quan đến tham nhũng.
Singapore-bound travelers among thousands stranded at one of world’s busiest airports
- Du khách đến Singapore trong số hàng nghìn người bị mắc kẹt tại một trong những sân bay bận rộn nhất thế giới
- June 25, 2025
Thousands of travelers, including those bound for Singapore, faced long queues, delays and flight cancellations at two of the world's busiest airports in Doha and Dubai following the temporary closure of several countries' airspace.
- Hàng nghìn du khách, bao gồm những người đến Singapore, đã phải đối mặt với hàng dài, sự chậm trễ và hủy chuyến tại hai trong số những sân bay bận rộn nhất thế giới ở Doha và Dubai sau khi không phận của một số quốc gia tạm thời bị đóng cửa.
Several Singapore-bound travelers stuck at the Hamad International Airport in Qater's Doha told Channel News Asia they received little information about alternative flights and were not offered accommodation.
- Một số du khách đến Singapore mắc kẹt tại Sân bay Quốc tế Hamad ở Doha, Qatar đã nói với Channel News Asia rằng họ nhận được rất ít thông tin về các chuyến bay thay thế và không được cung cấp chỗ ở.
One of them, Melodie Yip, had been transiting through Doha and was originally scheduled to fly out on Monday night with Qatar Airways.
- Một trong số họ, Melodie Yip, đã quá cảnh qua Doha và dự kiến ban đầu sẽ bay vào tối thứ Hai với Qatar Airways.
Her flight was canceled, and after spending nearly eight hours in line to rebook, she was assigned a new departure for Tuesday afternoon, only to learn that this flight had also been scrapped.
- Chuyến bay của cô đã bị hủy, và sau khi chờ đợi gần tám giờ để đặt lại vé, cô được chỉ định chuyến bay mới vào chiều thứ Ba, nhưng sau đó cô biết rằng chuyến bay này cũng đã bị hủy.
Yip said she is now waiting for another available flight but does not expect to depart by Tuesday night.
- Yip nói rằng cô hiện đang chờ một chuyến bay khác nhưng không mong đợi sẽ khởi hành vào tối thứ Ba.
"When I heard the second flight was cancelled, I was very, very anxious because I didn't want to go through that ... eight-hour queue again," she shared, adding that support from fellow Singaporeans in line offered some comfort.
- "Khi tôi nghe thấy chuyến bay thứ hai bị hủy, tôi rất, rất lo lắng vì tôi không muốn trải qua hàng đợi tám giờ đó nữa," cô chia sẻ, thêm rằng sự hỗ trợ từ những người Singapore đồng hành trong hàng đợi đã mang lại một số an ủi.
She now hopes to leave on Wednesday, though she remains cautious about possible further disruptions.
- Cô hy vọng sẽ rời đi vào thứ Tư, mặc dù cô vẫn cẩn trọng về những sự gián đoạn có thể xảy ra.
"I think Hamad International Airport and Qatar Airways were not prepared for such a crisis, which is unexpected for a world-class, award-winning airline and airport," she commented.
- "Tôi nghĩ rằng Sân bay Quốc tế Hamad và Qatar Airways không chuẩn bị cho một cuộc khủng hoảng như vậy, điều này thật bất ngờ đối với một hãng hàng không và sân bay đẳng cấp thế giới, đoạt nhiều giải thưởng," cô nhận xét.
Long lines also formed at Dubai International, the world’s busiest airport, where around 145 flights were cancelled and over 450 delayed, according to data from FlightRadar24, according to Reuters.
- Hàng dài cũng đã hình thành tại Sân bay Quốc tế Dubai, sân bay bận rộn nhất thế giới, nơi có khoảng 145 chuyến bay bị hủy và hơn 450 chuyến bay bị chậm trễ, theo dữ liệu từ FlightRadar24, theo Reuters.
Operations at the two airports slowed to a crawl on Tuesday after Qatar, Bahrain and Kuwait temporarily closed their airspace a day earlier following Iran’s strike on a U.S. military base in Doha.
- Hoạt động tại hai sân bay này đã chậm lại vào thứ Ba sau khi Qatar, Bahrain và Kuwait tạm thời đóng cửa không phận một ngày trước đó sau cuộc tấn công của Iran vào căn cứ quân sự của Mỹ ở Doha.
The shutdown forced airlines to cancel or divert hundreds of flights, leaving a backlog of stranded passengers. Airports across Dubai also briefly suspended operations amid the disruption.
- Việc đóng cửa buộc các hãng hàng không phải hủy hoặc chuyển hướng hàng trăm chuyến bay, để lại một lượng lớn hành khách bị mắc kẹt. Các sân bay trên khắp Dubai cũng tạm thời ngừng hoạt động trong bối cảnh sự gián đoạn này.
Also at Doha’s Hamad International Airport, Amanda Tate, a nurse from Adelaide, Australia, described the situation as "surreal." Tate had just concluded a conference in Italy and was preparing to return home when the incident unfolded.
- Cũng tại Sân bay Quốc tế Hamad ở Doha, Amanda Tate, một y tá đến từ Adelaide, Úc, mô tả tình huống này là "siêu thực." Tate vừa kết thúc một hội nghị ở Ý và đang chuẩn bị về nhà khi sự cố xảy ra.
"We started looking on the internet and seeing there had been some missiles launched. At that time, we didn't know what had happened," she told the Australian Broadcasting Corporation.
- "Chúng tôi bắt đầu tìm kiếm trên internet và thấy rằng đã có một số tên lửa được phóng. Vào thời điểm đó, chúng tôi không biết chuyện gì đã xảy ra," cô nói với Đài Truyền hình Úc.
Qatar Airways said it was working to restore its flight schedule but warned of continued disruptions through Thursday. Dubai International also confirmed that it had resumed operations after a brief pause but advised passengers to expect more delays and possible cancellations.
- Qatar Airways cho biết hãng đang làm việc để khôi phục lịch bay nhưng cảnh báo về việc tiếp tục gián đoạn đến thứ Năm. Sân bay Quốc tế Dubai cũng xác nhận rằng họ đã khôi phục hoạt động sau một thời gian ngắn tạm dừng nhưng khuyên hành khách nên mong đợi thêm những sự chậm trễ và hủy chuyến có thể xảy ra.
Airports in the Middle East rank among the world’s busiest, acting as vital transit points for flights linking Europe and Asia. Dubai alone handled 92.3 million passengers in 2024, averaging more than 250,000 travelers per day.
- Các sân bay ở Trung Đông được xếp hạng trong số những sân bay bận rộn nhất thế giới, đóng vai trò là điểm trung chuyển quan trọng cho các chuyến bay nối giữa châu Âu và châu Á. Riêng Dubai đã xử lý 92,3 triệu hành khách vào năm 2024, trung bình hơn 250,000 du khách mỗi ngày.