Latest News
Tables turn as Southeast Asian women choose Vietnam for fetal treatment expertise
- Bàn cờ xoay chuyển khi phụ nữ Đông Nam Á chọn Việt Nam vì chuyên môn điều trị thai nhi
- June 06, 2025
Just 10 years ago many pregnant women in Vietnam traveled to places like Thailand to check for fetal abnormalities but the traffic has reversed now, with from Singapore.
- Chỉ 10 năm trước, nhiều phụ nữ mang thai ở Việt Nam đã đến những nơi như Thái Lan để kiểm tra các bất thường về thai nhi, nhưng hiện nay lưu lượng giao thông đã đảo ngược, từ Singapore.
Expectant mothers from Southeast Asian countries are now seeking hope for their unborn child from Vietnamese doctors.
- Các bà mẹ tương lai từ các nước Đông Nam Á hiện đang tìm kiếm hy vọng cho con chưa sinh của họ từ các bác sĩ Việt Nam.
In Vietnam, the first-ever laser surgery to ablate the blood vessels linking twin fetuses with twin-to-twin transfusion syndrome was successfully performed at Tu Du Hospital in Ho Chi Minh City in early 2016, with the support of Prof Dr Yves Ville, chairman of the department of obstetrics and fetal medicine at Necker-Enfants-Malades Hospital at the Paris University in France.
- Tại Việt Nam, ca phẫu thuật laser đầu tiên để cắt bỏ các mạch máu liên kết giữa hai thai nhi mắc hội chứng truyền máu song thai đã được thực hiện thành công tại Bệnh viện Từ Dũ ở TP.HCM vào đầu năm 2016, với sự hỗ trợ của Giáo sư Tiến sĩ Yves Ville, chủ nhiệm khoa sản và y học thai nhi tại Bệnh viện Necker-Enfants-Malades thuộc Đại học Paris ở Pháp.
Without the intervention, the fetuses could have died at any time.
- Nếu không có sự can thiệp, các thai nhi có thể chết bất cứ lúc nào.
With twin-to-twin transfusion syndrome, a rare condition that affects identical twins who share a placenta and blood vessels, leading to an unequal exchange of blood and nutrients, some Vietnamese had to race against time and travel abroad to save their babies' lives.
- Với hội chứng truyền máu song thai, một tình trạng hiếm gặp ảnh hưởng đến các cặp song sinh giống hệt nhau chia sẻ nhau thai và các mạch máu, dẫn đến sự trao đổi máu và chất dinh dưỡng không đều, một số người Việt Nam đã phải chạy đua với thời gian và ra nước ngoài để cứu mạng sống của con mình.
Sadly, many lost both babies due to a lack of timely treatment.
- Đáng buồn thay, nhiều người đã mất cả hai đứa con do thiếu sự điều trị kịp thời.
For instance, a mother in HCMC, despite her efforts, arrived in Thailand in 2015 only to discover that her twin daughters had died in her womb. Refusing to bury her children abroad, she chose to endure the pain and returned to Vietnam to deliver her stillborn babies.
- Chẳng hạn, một người mẹ ở TP.HCM, mặc dù đã cố gắng hết sức, đã đến Thái Lan vào năm 2015 chỉ để phát hiện rằng hai con gái của mình đã chết trong bụng. Không muốn chôn cất con mình ở nước ngoài, cô chọn chịu đựng nỗi đau và trở về Việt Nam để sinh ra hai đứa con đã chết.
Professor Dr Nguyen Duy Anh of the Central Obstetrics and Gynecology Hospital said in the past the uterus was considered a "forbidden zone" that could not be interfered with.
- Giáo sư Tiến sĩ Nguyễn Duy Anh của Bệnh viện Phụ sản Trung ương cho biết trước đây tử cung được coi là "vùng cấm" không thể can thiệp vào.
But, thanks to scientific advances, doctors could now perform exploratory and corrective procedures inside the womb, he said.
- Nhưng, nhờ những tiến bộ khoa học, các bác sĩ hiện có thể thực hiện các thủ tục khám phá và sửa chữa bên trong tử cung, ông nói.
Many medical facilities in Vietnam have focused on developing this field over the past decade, and doctors have gradually mastered advanced global techniques that allow interventions into nearly all organs of the fetus, opening up life-saving opportunities for conditions previously deemed incurable, he said.
- Nhiều cơ sở y tế tại Việt Nam đã tập trung phát triển lĩnh vực này trong thập kỷ qua, và các bác sĩ dần dần làm chủ các kỹ thuật toàn cầu tiên tiến cho phép can thiệp vào hầu hết các cơ quan của thai nhi, mở ra cơ hội cứu sống cho các tình trạng trước đây được coi là không thể chữa trị, ông nói.
Tu Du Hospital, after its first success in treating fetal diseases in 2016, now performs fetal blood transfusion (2017), laser endoscopy for umbilical cord ablation (since 2018), fetal bladder drainage via amniocentesis (2022), and fetal pleural drainage (2023).
- Bệnh viện Từ Dũ, sau thành công đầu tiên trong điều trị bệnh thai nhi vào năm 2016, hiện thực hiện truyền máu thai nhi (2017), nội soi laser để cắt bỏ dây rốn (từ năm 2018), dẫn lưu bàng quang thai nhi qua chọc ối (2022), và dẫn lưu màng phổi thai nhi (2023).
Doctors perform surgical procedures on a fetus at Tu Du Hospital in HCMC. Photo courtesy of the hospital
- Các bác sĩ thực hiện các thủ tục phẫu thuật trên thai nhi tại Bệnh viện Từ Dũ ở TP.HCM. Ảnh do bệnh viện cung cấp
In a groundbreaking cross-border medical effort, Vietnamese doctors performed a high-risk in-utero heart surgery on a 22-week-old fetus, saving the unborn child of a Singaporean woman with a history of more than a decade of infertility.
- Trong một nỗ lực y tế đột phá xuyên biên giới, các bác sĩ Việt Nam đã thực hiện phẫu thuật tim trong tử cung có nguy cơ cao trên thai nhi 22 tuần tuổi, cứu sống đứa con chưa sinh của một người phụ nữ Singapore có tiền sử hơn một thập kỷ vô sinh.
In early 2024 the hospital, in collaboration with Children's Hospital 1, performed Vietnam’s first fetal heart intervention for the first time anywhere in Southeast Asia.
- Đầu năm 2024, bệnh viện, phối hợp với Bệnh viện Nhi đồng 1, thực hiện lần can thiệp tim thai đầu tiên của Việt Nam ở Đông Nam Á.
This procedure, which, needless to say, requires highly skilled surgeons, is only performed in a few places worldwide.
- Quy trình này, mà không cần nói, yêu cầu các bác sĩ phẫu thuật có kỹ năng cao, chỉ được thực hiện ở một vài nơi trên thế giới.
Last month a pregnant woman from Singapore was sent to Vietnam for fetal heart intervention.
- Tháng trước, một phụ nữ mang thai từ Singapore đã được đưa đến Việt Nam để can thiệp tim thai.
The patient, 41, was referred by KK Women's and Children’s Hospital of Singapore to Tu Du Hospital and Children's Hospital 1 due to the unavailability of this advanced procedure in Singapore.
- Bệnh nhân, 41 tuổi, được chuyển từ Bệnh viện Phụ nữ và Trẻ em KK của Singapore đến Bệnh viện Từ Dũ và Bệnh viện Nhi đồng 1 do không có sẵn quy trình tiên tiến này ở Singapore.
The mother is expecting her first child in September this year, after more than 10 years of infertility, thanks to in vitro fertilization. Her pregnancy journey was difficult, with Singaporean doctors diagnosing the fetus with a severe congenital heart defect that posed a high risk of stillbirth.
- Người mẹ dự kiến sinh con đầu lòng vào tháng 9 năm nay, sau hơn 10 năm vô sinh, nhờ thụ tinh trong ống nghiệm. Hành trình mang thai của cô gặp khó khăn, với các bác sĩ Singapore chẩn đoán thai nhi mắc bệnh tim bẩm sinh nghiêm trọng có nguy cơ cao chết lưu.
Vietnamese doctors then performed the high-risk in-utero heart surgery on her 22-week-old fetus, and managed to save the child.
- Các bác sĩ Việt Nam sau đó đã thực hiện phẫu thuật tim trong tử cung có nguy cơ cao trên thai nhi 22 tuần tuổi của cô, và đã cứu sống đứa trẻ.
This was the ninth fetal cardiac intervention done in HCMC, and it was considered the most technically demanding to date due to the fetus's extremely early gestational age –weighing just 600 grams - and the severity of the condition, a rare and life-threatening condition known as aortic atresia.
- Đây là lần can thiệp tim thai thứ chín được thực hiện tại TP.HCM, và được coi là yêu cầu kỹ thuật nhất cho đến nay do tuổi thai cực kỳ sớm – chỉ nặng 600 gram - và tình trạng nghiêm trọng của bệnh, một tình trạng hiếm gặp và đe dọa tính mạng được gọi là teo động mạch chủ.
"This is recognition in Southeast Asia of the high level of technical expertise in fetal medicine in Vietnam," Tang Chi Thuong, director of HCMC's Department of Health, said.
- "Đây là sự công nhận ở Đông Nam Á về mức độ chuyên môn kỹ thuật cao trong y học thai nhi tại Việt Nam," Tăng Chí Thượng, giám đốc Sở Y tế TP.HCM, cho biết.
Vietnamese doctors skillfully perform various fetal interventions such as cord occlusion, laser endoscopy, fetal blood transfusion, amniotic fluid reduction, and biopsy of the placental tissue.
- Các bác sĩ Việt Nam khéo léo thực hiện các can thiệp thai nhi khác nhau như chặn dây rốn, nội soi laser, truyền máu thai nhi, giảm nước ối và sinh thiết mô nhau thai.
A cardiologist performs an ultrasound check on a newborn baby who had undergone fetal heart surgery as a fetus. Photo courtesy of the hospital
- Một bác sĩ tim mạch thực hiện kiểm tra siêu âm cho một em bé mới sinh đã trải qua phẫu thuật tim thai nhi. Ảnh do bệnh viện cung cấp
Tran Ngoc Hai, director of Tu Du Hospital, emphasized the importance of timely intervention inside the womb rather than wait for the baby to be born.
- Trần Ngọc Hải, giám đốc Bệnh viện Từ Dũ, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc can thiệp kịp thời bên trong tử cung thay vì chờ đứa trẻ sinh ra.
This is why Tu Du Hospital has focused on developing this field, he said.
- Đây là lý do tại sao Bệnh viện Từ Dũ đã tập trung phát triển lĩnh vực này, ông nói.
"Without timely detection and treatment, thousands of children born with congenital defects will severely impact the quality of the population."
- "Nếu không phát hiện và điều trị kịp thời, hàng ngàn đứa trẻ sinh ra với khuyết tật bẩm sinh sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến chất lượng dân số."
In 2023 Tu Du Hospital established the country’s first "European-standard" fetal intervention center, the PREIS School.
- Năm 2023, Bệnh viện Từ Dũ thành lập trung tâm can thiệp thai nhi đầu tiên đạt tiêu chuẩn "châu Âu" của đất nước, Trường PREIS.
It also signed a partnership with a major Italian fetal intervention center to further adopt advanced techniques.
- Nó cũng đã ký kết hợp tác với một trung tâm can thiệp thai nhi lớn của Ý để tiếp tục áp dụng các kỹ thuật tiên tiến.
In Hanoi, the Obstetrics and Gynecology Hospital is set to launch a fetal medicine center in June for training, research and application of advanced techniques in pregnancy care.
- Tại Hà Nội, Bệnh viện Phụ sản Trung ương sẽ ra mắt trung tâm y học thai nhi vào tháng 6 để đào tạo, nghiên cứu và ứng dụng các kỹ thuật tiên tiến trong chăm sóc thai kỳ.
Ha Anh Duc, director of the Ministry of Health’s department of medical service administration, spoke about the breakthroughs in obstetrics, from prenatal screening for congenital defects to surgery and minimally invasive interventions that have reduced mortality rates for both mothers and babies.
- Hà Anh Đức, giám đốc Cục Quản lý dịch vụ y tế của Bộ Y tế, nói về những đột phá trong sản khoa, từ sàng lọc trước sinh để phát hiện khuyết tật bẩm sinh đến phẫu thuật và can thiệp xâm lấn tối thiểu đã giảm tỷ lệ tử vong cho cả mẹ và trẻ sơ sinh.
Many medical facilities also use AI and digital techniques in healthcare, enabling remote consultations, improving treatment quality and increasing access in remote areas.
- Nhiều cơ sở y tế cũng sử dụng kỹ thuật AI và kỹ thuật số trong chăm sóc sức khỏe, cho phép tư vấn từ xa, cải thiện chất lượng điều trị và tăng cường tiếp cận tại các khu vực xa xôi.
This aligns with global trends, as fetal medicine enters a new era, regarded as a revolution in helping to dramatically reverse fetal conditions, with applications of AI, gene therapy, and stem cell science.
- Điều này phù hợp với xu hướng toàn cầu, khi y học thai nhi bước vào một kỷ nguyên mới, được coi là một cuộc cách mạng giúp đảo ngược đáng kể các tình trạng thai nhi, với các ứng dụng của AI, liệu pháp gen và khoa học tế bào gốc.
In a recent letter commending doctors at Tu Du Hospital and Children's Hospital 1 after their successful fetal heart intervention for the unborn child of the Singaporean woman on May 28, Minister of Health Dao Hong Lan praised their ability to master and successfully apply this technique, a "clear demonstration of the strengthening capabilities of Vietnam's healthcare system."
- Trong một lá thư gần đây khen ngợi các bác sĩ tại Bệnh viện Từ Dũ và Bệnh viện Nhi đồng 1 sau thành công của họ trong can thiệp tim thai cho đứa con chưa sinh của người phụ nữ Singapore vào ngày 28 tháng 5, Bộ trưởng Bộ Y tế Đào Hồng Lan đã khen ngợi khả năng làm chủ và áp dụng thành công kỹ thuật này, một "minh chứng rõ ràng cho việc tăng cường năng lực của hệ thống y tế Việt Nam."
This achievement not only brings hope to thousands of pregnant women and families but also opens new pathways in diagnosing and treating complex conditions during the fetal stage and a significant step for Vietnam's healthcare sector, she said.
- Thành tựu này không chỉ mang lại hy vọng cho hàng ngàn phụ nữ mang thai và gia đình mà còn mở ra những con đường mới trong chẩn đoán và điều trị các tình trạng phức tạp trong giai đoạn thai nhi và một bước tiến quan trọng cho ngành y tế Việt Nam, bà nói.
Experts said one major challenge in Vietnam is that the cost of fetal treatments, which range up to to hundreds of millions of dong [VND100 million = US$3,840], is not covered by health insurance, making it unaffordable for some patients.
- Các chuyên gia cho biết một thách thức lớn ở Việt Nam là chi phí điều trị thai nhi, có thể lên đến hàng trăm triệu đồng [100 triệu VND = 3,840 USD], không được bảo hiểm y tế chi trả, khiến một số bệnh nhân không thể tiếp cận được.
Anh at the Central Obstetrics and Gynecology Hospital suggested that health insurance should gradually cover these and all fetal intervention treatments to reduce the financial burden on families.
- Anh tại Bệnh viện Phụ sản Trung ương đề xuất rằng bảo hiểm y tế nên dần dần bao gồm các chi phí và tất cả các điều trị can thiệp thai nhi để giảm gánh nặng tài chính cho gia đình.
In advanced countries, health insurance covers 100% of fetal intervention costs, considering the fetus as a patient.
- Ở các nước tiên tiến, bảo hiểm y tế chi trả 100% chi phí can thiệp thai nhi, xem thai nhi như là một bệnh nhân.
Hanoi targets 100% green vehicle switch
- Hà Nội đặt mục tiêu chuyển đổi 100% sang xe xanh
- June 06, 2025
Hanoi has unveiled ambitious plans to fully convert its public bus system to green energy by 2030, before expanding the shift to taxis, ride-hailing fleets and all private vehicles.
- Hà Nội đã tiết lộ kế hoạch đầy tham vọng để hoàn toàn chuyển đổi hệ thống xe buýt công cộng sang năng lượng xanh vào năm 2030, trước khi mở rộng sự chuyển đổi này sang xe taxi, đội xe công nghệ và tất cả các phương tiện cá nhân.
The announcement came on June 5 during the launch of a new electric bus route operated by VinBus Eco Transport Services.
- Thông báo được đưa ra vào ngày 5 tháng 6 trong buổi khai trương tuyến xe buýt điện mới do VinBus Eco Transport Services vận hành.
At the event, city vice chairman Nguyen Manh Quyen said a road map aimed at phasing out fossil fuels is being developed.
- Tại sự kiện, Phó Chủ tịch thành phố Nguyễn Mạnh Quyền cho biết một lộ trình nhằm loại bỏ nhiên liệu hóa thạch đang được phát triển.
Transitioning to green transportation is a necessity amid the rising air pollution and traffic congestion, he told reporters.
- Ông nói với các phóng viên rằng việc chuyển đổi sang giao thông xanh là cần thiết trong bối cảnh ô nhiễm không khí và tắc nghẽn giao thông ngày càng gia tăng.
Under the plan, 100% of public buses, or around 2,500 vehicles, will run on electricity and other green energy by 2030.
- Theo kế hoạch, 100% xe buýt công cộng, tương đương khoảng 2.500 phương tiện, sẽ chạy bằng điện và các loại năng lượng xanh khác vào năm 2030.
The city has hit its 2026 target early, with over 20% of buses now operating on clean energy, thanks in part to partnerships with firms like VinBus.
- Thành phố đã đạt mục tiêu năm 2026 sớm, với hơn 20% xe buýt hiện đang hoạt động bằng năng lượng sạch, một phần nhờ các đối tác như VinBus.
But the transformation does not stop there.
- Nhưng sự chuyển đổi không dừng lại ở đó.
The city has tasked its Department of Construction with talking with transport operators and the public to outline a strategy for converting taxis, ride-hailing cars and private vehicles.
- Thành phố đã giao nhiệm vụ cho Sở Xây dựng làm việc với các nhà vận hành giao thông và công chúng để vạch ra chiến lược chuyển đổi xe taxi, xe công nghệ và các phương tiện cá nhân.
While no fixed timeline exists for that broader transition, Quyen said it would be the city’s next priority after 2030, aiming to push the adoption rate as high as possible.
- Mặc dù không có thời gian cụ thể cho sự chuyển đổi rộng hơn đó, ông Quyền nói rằng đó sẽ là ưu tiên tiếp theo của thành phố sau năm 2030, nhằm thúc đẩy tỷ lệ chấp nhận cao nhất có thể.
To help smooth the transition, city officials are working with businesses to introduce incentives, including reduced vehicle registration and other fees for those switching to electric vehicles.
- Để giúp quá trình chuyển đổi diễn ra suôn sẻ, các quan chức thành phố đang làm việc với các doanh nghiệp để giới thiệu các ưu đãi, bao gồm giảm phí đăng ký xe và các phí khác cho những người chuyển sang xe điện.
For businesses, Hanoi is developing policies to ease the financial burden of upgrading to green fleets and building EV infrastructure like charging stations to ensure it can keep up with demand.
- Đối với các doanh nghiệp, Hà Nội đang phát triển các chính sách để giảm gánh nặng tài chính khi nâng cấp lên đội xe xanh và xây dựng cơ sở hạ tầng xe điện như trạm sạc để đảm bảo có thể đáp ứng nhu cầu.
Hanoi has 1.1 million cars, 6.9 million motorbikes and 1.2 million vehicles coming in from other provinces.
- Hà Nội có 1,1 triệu xe ô tô, 6,9 triệu xe máy và 1,2 triệu phương tiện đến từ các tỉnh khác.
Tokyo police bust Vietnamese-themed bar for illegally employing foreign students
- Cảnh sát Tokyo triệt phá quán bar theo chủ đề Việt Nam vì thuê sinh viên nước ngoài trái phép
- June 06, 2025
A Vietnamese-themed bar in Japan’s Tokyo has been shut down for operating without a license and illegally employing foreign students on visas that prohibit nightlife work.
- Một quán bar theo chủ đề Việt Nam tại Tokyo, Nhật Bản đã bị đóng cửa vì hoạt động không có giấy phép và thuê sinh viên nước ngoài trái phép với thị thực cấm làm việc về đêm.
Tokyo Metropolitan Police on June 4 arrested three individuals, including the bar’s 30-year-old manager Lam Nguyen and 24-year-old employee Hien Dinh. The group is accused of running an unauthorized girls bar in the city’s Bunkyo Ward, where female staff served and entertained male customers in a hostess-style setting.
- Cảnh sát Tokyo ngày 4 tháng 6 đã bắt giữ ba cá nhân, bao gồm quản lý quán bar 30 tuổi Lam Nguyễn và nhân viên 24 tuổi Hiền Đinh. Nhóm này bị cáo buộc điều hành một quán bar không được cấp phép tại quận Bunkyo, nơi nhân viên nữ phục vụ và giải trí cho khách nam trong môi trường kiểu tiếp viên.
The bar, named "LAM", employed several young women who had entered Japan on student visas, permits that do not allow entertainment-related jobs. Employees could be seen wore traditional Vietnamese "ao dai" dresses while soliciting customers on the street and serving drinks behind the counter, FNN reported.
- Quán bar có tên "LAM", đã thuê nhiều phụ nữ trẻ nhập cảnh vào Nhật Bản bằng thị thực sinh viên, loại giấy phép không cho phép làm các công việc liên quan đến giải trí. Nhân viên có thể được thấy mặc trang phục truyền thống Việt Nam "áo dài" khi mời khách trên đường phố và phục vụ đồ uống tại quầy, FNN đưa tin.
In footage captured by Japanese broadcasters, Dinh was seen wearing ao dai attire while chatting with customers. She reportedly told police she came to Japan for language school and later enrolled in a vocational program. Dinh admitted she responded to a job post on social media, despite warnings from her school that such work was prohibited, TBS News reported.
- Trong đoạn phim được các đài truyền hình Nhật Bản quay lại, Đinh được thấy mặc áo dài khi trò chuyện với khách hàng. Cô được cho là đã nói với cảnh sát rằng cô đến Nhật Bản để học ngôn ngữ và sau đó đăng ký vào một chương trình dạy nghề. Đinh thừa nhận cô đã trả lời một bài đăng tuyển dụng trên mạng xã hội, mặc dù trường của cô đã cảnh báo rằng công việc như vậy bị cấm, TBS News đưa tin.
The police said it would step up crackdowns on similar establishments exploiting student visa loopholes and engaging in illegal nightlife operations.
- Cảnh sát cho biết sẽ tăng cường các cuộc đàn áp các cơ sở tương tự lợi dụng lỗ hổng thị thực sinh viên và tham gia vào các hoạt động giải trí bất hợp pháp.
China’s World Cup hopes crushed after loss to Indonesia, sparking media and fan backlash
- Hy vọng World Cup của Trung Quốc tan tành sau thất bại trước Indonesia, gây ra phản ứng dữ dội từ truyền thông và người hâm mộ
- June 06, 2025
China’s dream of qualifying for the 2026 FIFA World Cup came to an end following a 0-1 defeat to Indonesia on June 5, prompting widespread criticism from Chinese media and fans.
- Giấc mơ giành vé dự World Cup 2026 của Trung Quốc đã chấm dứt sau thất bại 0-1 trước Indonesia vào ngày 5 tháng 6, dẫn đến sự chỉ trích rộng rãi từ truyền thông và người hâm mộ Trung Quốc.
Striker Wang Yudong (white jersey) takes a shot during the World Cup qualifier between Indonesia and China on June 5, 2025. Photo by AFP
- Tiền đạo Vương Ngọc Đông (áo trắng) sút bóng trong trận vòng loại World Cup giữa Indonesia và Trung Quốc vào ngày 5 tháng 6 năm 2025. Ảnh: AFP
News outlet Sina criticized coach Branko Ivankovic for the loss and pointed out that he made many mistakes.
- Trang tin Sina chỉ trích huấn luyện viên Branko Ivankovic vì thất bại này và chỉ ra rằng ông đã mắc nhiều sai lầm.
In the first leg, China won 2-1 at home, but in the rematch on Thursday night, Indonesia claimed victory. The only goal of the match came from a penalty that was successfully converted by Indonesia striker Ole Romeny.
- Trong trận lượt đi, Trung Quốc thắng 2-1 trên sân nhà, nhưng trong trận lượt về vào tối thứ Năm, Indonesia đã giành chiến thắng. Bàn thắng duy nhất của trận đấu đến từ một quả phạt đền được chuyển hóa thành công bởi tiền đạo Indonesia Ole Romeny.
This is the first defeat of China after 68 years of being unbeaten against Indonesia.
- Đây là thất bại đầu tiên của Trung Quốc sau 68 năm bất bại trước Indonesia.
The loss to Indonesia officially ended China’s hopes of competing for a play-off spot and marked their fourth consecutive defeat in the 2026 World Cup qualifiers.
- Thất bại trước Indonesia chính thức chấm dứt hy vọng cạnh tranh vé play-off của Trung Quốc và đánh dấu thất bại thứ tư liên tiếp của họ trong vòng loại World Cup 2026.
According to South China Morning Post, social media was awash with supporters suggesting the time had come to disband a side that was "a waste of national resources".
- Theo South China Morning Post, mạng xã hội tràn ngập những người ủng hộ cho rằng đã đến lúc giải tán một đội bóng "lãng phí tài nguyên quốc gia".
Meanwhile, Xinhua's headline read: "China fails to qualify for 2026 FIFA World Cup after defeat to Indonesia." The article noted that the national team could not even finish in the top four in group C, and their position at the bottom of the group was described as a major embarrassment and a heavy blow to Chinese football.
- Trong khi đó, tiêu đề của Tân Hoa Xã viết: "Trung Quốc không đủ điều kiện tham dự World Cup 2026 sau thất bại trước Indonesia." Bài viết lưu ý rằng đội tuyển quốc gia thậm chí không thể kết thúc trong top bốn của bảng C, và vị trí cuối bảng của họ được mô tả như một sự xấu hổ lớn và một cú đòn nặng nề đối với bóng đá Trung Quốc.
Media outlet Sports163 remarked that coach Ivankovic's future is uncertain following the series of disappointing results, while the departure of several naturalized players has left a significant gap in the squad.
- Trang tin Sports163 nhận xét rằng tương lai của huấn luyện viên Ivankovic đang trở nên không chắc chắn sau loạt kết quả đáng thất vọng, trong khi sự ra đi của một số cầu thủ nhập tịch đã để lại một khoảng trống lớn trong đội hình.
Chinese fans also expressed anger at their team's performance on social media.
- Người hâm mộ Trung Quốc cũng bày tỏ sự tức giận với màn trình diễn của đội tuyển trên mạng xã hội.
One fan wrote: "Where do we stand in Asia? The last time China participated in the World Cup was 23 years ago."
- Một người hâm mộ viết: "Chúng ta đứng ở đâu trong châu Á? Lần cuối cùng Trung Quốc tham gia World Cup đã là 23 năm trước."
Another comment read: "Any of the people in the village supermarket are better than them."
- Một bình luận khác viết: "Bất kỳ ai trong siêu thị làng cũng giỏi hơn họ."
China's final World Cup qualifying game is set for June 10 against Bahrain at home.
- Trận đấu vòng loại World Cup cuối cùng của Trung Quốc sẽ diễn ra vào ngày 10 tháng 6 gặp Bahrain trên sân nhà.
Pilot training at Vietnam Aviation Academy costs $115K, among country’s most expensive programs
- Chương trình đào tạo phi công tại Học viện Hàng không Việt Nam có chi phí 115.000 USD, thuộc những chương trình đắt nhất cả nước
- June 06, 2025
Vietnam Aviation Academy has launched a new major that combines flight management, operations, and pilot training, with a tuition fee of VND3 billion (US$115,160) over 4–5 years, making it one of the most expensive degree programs in the country.
- Học viện Hàng không Việt Nam đã khai giảng một chuyên ngành mới kết hợp quản lý bay, vận hành và đào tạo phi công, với học phí 3 tỷ đồng (115.160 USD) trong 4-5 năm, khiến nó trở thành một trong những chương trình cấp bằng đắt nhất cả nước.
This marks the inaugural year for the program, which plans to admit 30 students and guarantees job placement upon graduation.
- Đây là năm đầu tiên của chương trình, dự kiến sẽ tuyển sinh 30 sinh viên và đảm bảo việc làm sau khi tốt nghiệp.
The training is conducted in collaboration with Bay Viet Flight Training JSC, a subsidiary of Vietnam Airlines, as well as international partners from the Czech Republic, South Africa, and the United States, under a cooperative dual degree program.
- Chương trình đào tạo được thực hiện với sự hợp tác của Công ty Cổ phần Đào tạo Bay Việt, một công ty con của Vietnam Airlines, cũng như các đối tác quốc tế từ Cộng hòa Séc, Nam Phi và Hoa Kỳ, theo chương trình cấp bằng kép hợp tác.
Graduates will receive both a bachelor's degree in Flight Operations Management and an internationally recognized Commercial Pilot License (CPL), valid in Vietnam and abroad.
- Sinh viên tốt nghiệp sẽ nhận được cả bằng cử nhân Quản lý Vận hành Bay và Giấy phép Phi công Thương mại (CPL) được quốc tế công nhận, có giá trị tại Việt Nam và nước ngoài.
In addition to an academic test, applicants must pass a health exam for pilots and meet criteria concerning height, weight, appearance, communication skills, and background.
- Ngoài bài kiểm tra học thuật, thí sinh phải vượt qua kỳ kiểm tra sức khỏe cho phi công và đáp ứng các tiêu chí về chiều cao, cân nặng, ngoại hình, kỹ năng giao tiếp và lý lịch.
In addition to academic testing, applicants must pass a pilot-specific medical exam and meet requirements for height, weight, physical appearance, communication skills, and personal background.
- Ngoài bài kiểm tra học thuật, thí sinh phải vượt qua kỳ kiểm tra y tế dành riêng cho phi công và đáp ứng các yêu cầu về chiều cao, cân nặng, ngoại hình, kỹ năng giao tiếp và lý lịch cá nhân.
The academy expects to enroll over 4,600 students this year, an increase of 1,100 from last year.
- Học viện dự kiến sẽ tuyển sinh hơn 4.600 sinh viên trong năm nay, tăng 1.100 so với năm ngoái.
Billionaire Elon Musk’s wealth shrinks by nearly $34B in one of his worst single-day drop
- Tài sản của tỷ phú Elon Musk giảm gần 34 tỷ USD trong một ngày, là một trong những lần sụt giảm tồi tệ nhất
- June 06, 2025
Elon Musk lost US$33.9 billion in net worth on Thursday amid his public feud with U.S. President Donald Trump, marking one of the largest single-day losses for the tech billionaire.
- Elon Musk đã mất 33,9 tỷ USD tài sản ròng vào thứ Năm giữa cuộc tranh cãi công khai với Tổng thống Mỹ Donald Trump, đánh dấu một trong những lần sụt giảm lớn nhất trong một ngày của tỷ phú công nghệ này.
It was the second-biggest drop ever recorded on the Bloomberg Billionaires Index, which tracks the fortunes of the world’s 500 richest people, with the only larger one being Musk’s own wipeout in November 2021.
- Đây là lần sụt giảm lớn thứ hai từng được ghi nhận trên Chỉ số Tỷ phú Bloomberg, theo dõi tài sản của 500 người giàu nhất thế giới, chỉ đứng sau lần sụt giảm của chính Musk vào tháng 11 năm 2021.
The highly public clash between Musk and Trump began when Musk criticized Trump’s signature "Big, Beautiful Bill" and intensified as Trump suggested canceling government contracts tied to Musk’s companies, which could affect the revenues of both Tesla and SpaceX, according to Bloomberg.
- Cuộc tranh cãi công khai giữa Musk và Trump bắt đầu khi Musk chỉ trích "Dự luật Lớn, Đẹp" nổi tiếng của Trump và leo thang khi Trump đề nghị hủy bỏ các hợp đồng chính phủ liên quan đến các công ty của Musk, điều này có thể ảnh hưởng đến doanh thu của cả Tesla và SpaceX, theo Bloomberg.
Going head-to-head with Trump could also create a series of regulatory and political challenges for Musk. Tesla’s plans to roll out self-driving vehicles without steering wheels or pedals heavily depends on the U.S. Department of Transportation, which oversees vehicle safety standards. The agency is also currently investigating the carmaker’s driver-assistance software, "Full Self-Driving," following a fatal accident.
- Đối đầu trực tiếp với Trump cũng có thể tạo ra một loạt thách thức về quy định và chính trị đối với Musk. Kế hoạch của Tesla triển khai các phương tiện tự lái không có vô lăng hoặc bàn đạp phụ thuộc nhiều vào Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ, cơ quan giám sát các tiêu chuẩn an toàn xe cộ. Cơ quan này hiện cũng đang điều tra phần mềm hỗ trợ lái xe của nhà sản xuất ô tô, "Full Self-Driving," sau một vụ tai nạn chết người.
As tensions mounted, traders dumped Tesla in heavy trading as they grew increasingly concerned about the impact on Musk’s business empire, Reuters reported.
- Khi căng thẳng gia tăng, các nhà giao dịch đã bán tháo cổ phiếu Tesla trong giao dịch nặng nề vì lo ngại ngày càng tăng về tác động đến đế chế kinh doanh của Musk, Reuters đưa tin.
The carmaker's shares plunged 14% by the end of the day, wiping out $150 billion in its market value.
- Cổ phiếu của nhà sản xuất ô tô này đã giảm 14% vào cuối ngày, làm mất đi 150 tỷ USD giá trị thị trường của nó.
Despite the latest hit, Musk still holds the title of the world’s richest person with an estimated net worth of $334.5 billion.
- Bất chấp cú sốc mới nhất, Musk vẫn giữ danh hiệu người giàu nhất thế giới với tài sản ước tính 334,5 tỷ USD.
Musk previously lost $50 billion in 2021 after he created a poll on Twitter asking if he should sell 10% of his Tesla stock. Over 57% of 3.5 million Twitter users voted yes, triggering a 16% drop in Tesla shares and wiping $50 billion off his net worth, according to Business Insider.
- Trước đây, Musk đã mất 50 tỷ USD vào năm 2021 sau khi anh ta tạo một cuộc thăm dò trên Twitter hỏi liệu anh ta có nên bán 10% cổ phiếu Tesla của mình hay không. Hơn 57% trong số 3,5 triệu người dùng Twitter đã bỏ phiếu đồng ý, gây ra sự giảm 16% của cổ phiếu Tesla và làm mất 50 tỷ USD tài sản của anh ta, theo Business Insider.
Miranda Kerr celebrates billionaire husband Evan Spiegel’s 35th birthday with Venice getaway post
- Miranda Kerr ăn mừng sinh nhật lần thứ 35 của chồng tỷ phú Evan Spiegel bằng chuyến đi Venice
- June 06, 2025
Australian supermodel Miranda Kerr shared a tribute to her husband, Snapchat founder Evan Spiegel, on Instagram to mark his 35th birthday.
- Siêu mẫu người Úc Miranda Kerr đã chia sẻ một bài đăng lên Instagram để kỷ niệm sinh nhật lần thứ 35 của chồng cô, người sáng lập Snapchat Evan Spiegel.
Australian supermodel Miranda Kerr (L) and her husband, Snapchat founder Evan Spiegel, in Venice, Italy. Photo from Kerr's Instagram
- Siêu mẫu người Úc Miranda Kerr (trái) và chồng cô, người sáng lập Snapchat Evan Spiegel, ở Venice, Ý. Ảnh từ Instagram của Kerr
The post features a photo of the couple enjoying a gondola ride in Venice, cuddling up closely. In the photo, Kerr looks chic in a navy blue overcoat with brass buttons, while Spiegel stays warm in a black puffy jacket.
- Bài đăng có một bức ảnh của cặp đôi đang thưởng thức một chuyến đi trên thuyền gondola ở Venice, ôm nhau thật chặt. Trong bức ảnh, Kerr trông thanh lịch với áo khoác xanh hải quân có nút đồng, trong khi Spiegel giữ ấm bằng áo khoác phồng màu đen.
"Happy birthday to my love! You are the most incredible partner and I’m inspired by you every day," the supermodel captioned her post. "I’m so grateful for you and our beautiful family. Here’s to many more adventures together."
- "Chúc mừng sinh nhật tình yêu của tôi! Bạn là người bạn đời tuyệt vời nhất và tôi được bạn truyền cảm hứng mỗi ngày," siêu mẫu viết caption cho bài đăng. "Tôi rất biết ơn bạn và gia đình xinh đẹp của chúng ta. Chúc cho nhiều cuộc phiêu lưu hơn nữa cùng nhau."
Instagram users flooded the comment section, admiring the couple’s bond.
- Người dùng Instagram đã tràn ngập phần bình luận, ngưỡng mộ sự gắn bó của cặp đôi.
"Beautiful and inspiring couple," wrote one user.
- "Cặp đôi đẹp và truyền cảm hứng," một người dùng viết.
"I love how their hair colours are matching," another remarked.
- "Tôi yêu cách màu tóc của họ tương đồng," một người khác nhận xét.
Australian supermodel Miranda Kerr (R) and her husband, Snapchat founder Evan Spiegel. Photo from Kerr's Instagram
- Siêu mẫu người Úc Miranda Kerr (phải) và chồng cô, người sáng lập Snapchat Evan Spiegel. Ảnh từ Instagram của Kerr
Kerr, 42, began her modeling career at the age of 13, after winning the 1997 Dolly magazine model search competition. She was the first Australian Victoria’s Secret model and has been consistently ranked on Forbes’ list of highest-earning models since 2008.
- Kerr, 42 tuổi, bắt đầu sự nghiệp người mẫu từ năm 13 tuổi, sau khi giành chiến thắng trong cuộc thi tìm kiếm người mẫu của tạp chí Dolly năm 1997. Cô là người mẫu Victoria’s Secret đầu tiên của Úc và đã liên tục có mặt trong danh sách những người mẫu kiếm tiền nhiều nhất của Forbes kể từ năm 2008.
Spiegel, 35, is the co-founder and CEO of Snap Inc. In 2015, he was the youngest billionaire in the world. As of June 6, his estimated net worth is estimated at US$2.6 billion by Forbes .
- Spiegel, 35 tuổi, là đồng sáng lập và CEO của Snap Inc. Năm 2015, anh là tỷ phú trẻ nhất thế giới. Theo Forbes, tính đến ngày 6 tháng 6, tài sản ước tính của anh là 2,6 tỷ USD.
The couple, who married in 2017, shares two children together.
- Cặp đôi, kết hôn vào năm 2017, có hai con chung.
Three Taiwanese arrested at Bangkok airport over suspected scam links
- Ba người Đài Loan bị bắt tại sân bay Bangkok vì nghi liên quan đến lừa đảo
- June 06, 2025
Thai authorities have arrested three Taiwanese nationals at Bangkok’s Suvarnabhumi Airport after discovering phones in their luggage linked to online scams across Thailand.
- Giới chức Thái Lan đã bắt giữ ba công dân Đài Loan tại sân bay Suvarnabhumi của Bangkok sau khi phát hiện điện thoại trong hành lý của họ có liên quan đến các vụ lừa đảo trực tuyến trên khắp Thái Lan.
The arrests took place on June 3 after airport security flagged suspicious items during a baggage scan. Inside the trio’s checked luggage, officials discovered 19 mobile phones, which contained data connected to fraudulent activities, according to Thailand’s Immigration Bureau, the Bangkok Post reported.
- Các vụ bắt giữ diễn ra vào ngày 3 tháng 6 sau khi an ninh sân bay phát hiện các vật dụng khả nghi trong quá trình quét hành lý. Bên trong hành lý ký gửi của ba người này, các quan chức đã phát hiện 19 chiếc điện thoại di động, chứa dữ liệu liên quan đến các hoạt động lừa đảo, theo Cục Di trú Thái Lan, báo Bangkok Post đưa tin.
Customs officers found bank account details on the devices that matched those listed on the Royal Thai Police’s scam alert database. Authorities believe the accounts were used to facilitate online shopping and currency exchange scams, which have defrauded people in multiple localities, Thaiger reported.
- Các nhân viên hải quan đã tìm thấy thông tin tài khoản ngân hàng trên các thiết bị phù hợp với những tài khoản được liệt kê trong cơ sở dữ liệu cảnh báo lừa đảo của Cảnh sát Hoàng gia Thái Lan. Các nhà chức trách tin rằng những tài khoản này được sử dụng để hỗ trợ các vụ lừa đảo mua sắm trực tuyến và trao đổi tiền tệ, đã lừa đảo người dân ở nhiều địa phương, báo Thaiger đưa tin.
Police said the suspects, whose names have not been released, have criminal records in Taiwan for offenses including money laundering and illegal gambling. This was reportedly their first visit to Thailand.
- Cảnh sát cho biết các nghi phạm, những người chưa được tiết lộ danh tính, có tiền án ở Đài Loan với các tội danh bao gồm rửa tiền và cờ bạc bất hợp pháp. Đây được cho là chuyến thăm Thái Lan đầu tiên của họ.
The three remain in custody as investigators work to determine the full extent of their involvement and whether others are connected to the operation.
- Ba người này vẫn đang bị giam giữ khi các nhà điều tra làm việc để xác định mức độ tham gia của họ và liệu có những người khác liên quan đến hoạt động này hay không.
Trump, Musk feud explodes with threats of cutting contracts, backing impeachment
- Cuộc tranh cãi giữa Trump và Musk bùng nổ với những lời đe dọa cắt hợp đồng và ủng hộ luận tội
- June 06, 2025
President Donald Trump threatened on Thursday to cut off government contracts with billionaire Elon Musk's companies, while Musk suggested Trump should be impeached, turning their bromance into an all-out brawl on social media.
- Tổng thống Donald Trump vào thứ Năm đã đe dọa cắt đứt các hợp đồng chính phủ với các công ty của tỷ phú Elon Musk, trong khi Musk đề xuất rằng Trump nên bị luận tội, biến mối quan hệ tình bạn của họ thành một cuộc đấu tranh toàn diện trên mạng xã hội.
The hostilities began when Trump criticized Tesla CEO Musk in the Oval Office. Within hours, the once-close relationship had disintegrated in full public view, as the world's most powerful man and its richest launched personal barbs at one another on Trump's Truth Social and Musk's X.
- Sự thù địch bắt đầu khi Trump chỉ trích CEO Tesla Musk tại Phòng Bầu dục. Trong vòng vài giờ, mối quan hệ từng gần gũi đã tan rã hoàn toàn trước công chúng, khi người đàn ông quyền lực nhất thế giới và người giàu nhất thế giới đưa ra những lời đả kích cá nhân đối với nhau trên Truth Social của Trump và X của Musk.
"The easiest way to save money in our Budget, Billions and Billions of Dollars, is to terminate Elon's Governmental Subsidies and Contracts," Trump posted on Truth Social.
- "Cách dễ nhất để tiết kiệm tiền trong ngân sách của chúng ta, hàng tỷ và hàng tỷ đô la, là chấm dứt các trợ cấp và hợp đồng chính phủ của Elon," Trump đăng trên Truth Social.
Wall Street traders dumped shares of Musk's electric vehicle maker and Tesla closed down 14.3%, losing about $150 billion in market value. It was Tesla's largest single-day decline in value in its history.
- Các nhà giao dịch Phố Wall đã bán ra cổ phiếu của nhà sản xuất xe điện của Musk và Tesla đóng cửa giảm 14,3%, mất khoảng 150 tỷ đô la giá trị thị trường. Đây là ngày giảm giá trị lớn nhất trong lịch sử của Tesla.
Minutes after the closing bell, Musk replied, "Yes," to a post on X saying Trump should be impeached. Trump's Republicans hold majorities in both chambers of Congress and are highly unlikely to impeach him.
- Ngay sau khi chuông đóng cửa, Musk trả lời "Đúng" cho một bài đăng trên X nói rằng Trump nên bị luận tội. Đảng Cộng hòa của Trump chiếm đa số trong cả hai viện của Quốc hội và rất khó có khả năng luận tội ông.
The trouble between the two started brewing days ago, when Musk denounced Trump's sweeping tax-cut and spending bill. The president initially held his tongue while Musk campaigned to torpedo the bill, saying it would add too much to the nation's $36.2 trillion in debt.
- Rắc rối giữa hai người bắt đầu nảy sinh vài ngày trước, khi Musk lên án dự luật cắt giảm thuế và chi tiêu của Trump. Tổng thống ban đầu giữ im lặng trong khi Musk vận động để phá hoại dự luật, nói rằng nó sẽ tăng thêm quá nhiều vào khoản nợ quốc gia 36,2 nghìn tỷ đô la.
Trump broke his silence on Thursday, telling reporters in the Oval Office he was "very disappointed" in Musk.
- Trump phá vỡ sự im lặng vào thứ Năm, nói với các phóng viên tại Phòng Bầu dục rằng ông "rất thất vọng" về Musk.
"Look, Elon and I had a great relationship. I don't know if we will anymore," Trump said.
- "Nhìn xem, Elon và tôi đã có một mối quan hệ tuyệt vời. Tôi không biết liệu chúng tôi sẽ còn nữa không," Trump nói.
As Trump spoke, Musk responded in real time with increasingly acerbic posts on X.
- Khi Trump phát biểu, Musk đã đáp lại ngay lập tức với những bài đăng ngày càng gay gắt trên X.
"Without me, Trump would have lost the election," wrote Musk, who spent nearly $300 million backing Trump and other Republicans in last year's election. "Such ingratitude."
- "Nếu không có tôi, Trump đã thua cuộc bầu cử," viết Musk, người đã chi gần 300 triệu đô la ủng hộ Trump và các đảng viên Cộng hòa khác trong cuộc bầu cử năm ngoái. "Thật là vô ơn."
In another post, Musk asserted that Trump's signature tariffs would push the U.S. into a recession later this year.
- Trong một bài đăng khác, Musk khẳng định rằng các thuế quan đặc trưng của Trump sẽ đẩy Hoa Kỳ vào suy thoái vào cuối năm nay.
Besides Tesla, Musk's businesses include rocket company and government contractor SpaceX and its satellite unit Starlink.
- Ngoài Tesla, các doanh nghiệp của Musk bao gồm công ty tên lửa và nhà thầu chính phủ SpaceX và đơn vị vệ tinh của nó là Starlink.
Musk, whose space business plays a critical role in the U.S. government's space program, said that as a result of Trump's threats he would begin decommissioning SpaceX's Dragon spacecraft. Dragon is the only U.S. spacecraft capable of sending astronauts to the International Space Station.
- Musk, người có doanh nghiệp không gian đóng vai trò quan trọng trong chương trình không gian của chính phủ Mỹ, cho biết do những lời đe dọa của Trump, ông sẽ bắt đầu ngừng sử dụng tàu vũ trụ Dragon của SpaceX. Dragon là tàu vũ trụ duy nhất của Mỹ có khả năng gửi phi hành gia lên Trạm Vũ trụ Quốc tế.
Pugilistic pair
- Cặp đôi đánh nhau
The feud was not entirely unexpected. Trump and Musk are both political pugilists with sizable egos and a penchant for using social media to punch back against their perceived enemies, and many observers had predicted an eventual falling out.
- Cuộc tranh cãi không hoàn toàn bất ngờ. Trump và Musk đều là những nhân vật chính trị có cái tôi lớn và xu hướng sử dụng mạng xã hội để phản công lại những kẻ thù mà họ cho là mình, và nhiều người quan sát đã dự đoán một sự rạn nứt cuối cùng.
Even before Musk's departure from the administration last week, his influence had waned following a series of clashes with cabinet members over his cuts to their agencies.
- Ngay trước khi Musk rời khỏi chính quyền tuần trước, ảnh hưởng của ông đã giảm sút sau một loạt các cuộc đụng độ với các thành viên nội các về việc cắt giảm ngân sách của họ.
For Trump, the fight was the first major rift he has had with a top adviser since taking office for a second time, after his first term was marked by numerous blow-ups.
- Đối với Trump, cuộc chiến là sự rạn nứt lớn đầu tiên mà ông có với một cố vấn hàng đầu kể từ khi nhậm chức lần thứ hai, sau khi nhiệm kỳ đầu tiên của ông được đánh dấu bằng nhiều cuộc tranh cãi.
Elon Musk attends news conference with President Donald Trumpin the Oval Office of the White House, May 30, 2025, in Washington. Photo by AP
- Trump chia tay với nhiều chánh văn phòng, cố vấn an ninh quốc gia và chiến lược gia chính trị trong nhiệm kỳ Nhà Trắng 2017-2021 của ông. Một vài người, như Steve Bannon, vẫn giữ được lòng tin của ông, trong khi nhiều người khác, như Đại sứ John Bolton, trở thành những nhà phê bình lớn tiếng và thẳng thắn.
Trump parted ways with multiple chiefs of staff, national security advisers and political strategists during his 2017-2021 White House tenure. A few, like Steve Bannon, remained in his good graces, while many others, like Ambassador John Bolton, became loud and vocal critics.
- Sau khi phục vụ như nhà tài trợ lớn nhất của đảng Cộng hòa trong mùa chiến dịch năm 2024, Musk trở thành một trong những cố vấn nổi bật nhất của Trump với tư cách là người đứng đầu Bộ Hiệu quả Chính phủ, cơ quan đã thực hiện một nỗ lực toàn diện và gây tranh cãi để giảm quy mô lực lượng lao động liên bang và cắt giảm chi tiêu.
After serving as the biggest Republican donor in the 2024 campaign season, Musk became one of Trump's most visible advisers as head of the Department of Government Efficiency, which mounted a sweeping and controversial effort to downsize the federal workforce and slash spending.
- Musk thường xuyên có mặt tại Nhà Trắng và xuất hiện nhiều lần trên Capitol Hill, đôi khi mang theo con trai nhỏ của mình.
Musk was frequently present at the White House and made multiple appearances on Capitol Hill, sometimes carrying his young son.
- Chỉ sáu ngày trước khi cuộc tranh cãi nổ ra vào thứ Năm, Trump và Musk đã tổ chức một buổi xuất hiện chung tại Phòng Bầu dục, nơi Trump ca ngợi dịch vụ chính phủ của Musk và cả hai người đàn ông hứa hẹn sẽ tiếp tục làm việc cùng nhau.
Only six days before Thursday's blowup, Trump and Musk held a joint appearance in the Oval Office, where Trump praised Musk's government service and both men promised to continue working together.
- Một cuộc tranh cãi kéo dài giữa Trump và Musk có thể khiến đảng Cộng hòa khó giữ quyền kiểm soát Quốc hội trong cuộc bầu cử giữa kỳ năm sau. Ngoài chi tiêu chiến dịch của mình, Musk có lượng người theo dõi khổng lồ trên mạng và đã giúp kết nối Trump với các phần của Silicon Valley và các nhà tài trợ giàu có.
A prolonged feud between Trump and Musk could make it more difficult for Republicans to keep control of Congress in next year's midterm elections. In addition to his campaign spending, Musk has a huge online following and helped connect Trump to parts of Silicon Valley and wealthy donors.
- Musk đã nói rằng ông dự định cắt giảm chi tiêu chính trị trong tương lai.
Musk had already said he planned to curtail his political spending in the future.
- Ngay sau những bình luận tại Phòng Bầu dục của Trump, Musk đã thăm dò ý kiến của 220 triệu người theo dõi của mình trên X: "Đã đến lúc tạo ra một đảng chính trị mới ở Mỹ đại diện thực sự cho 80% ở giữa chưa?"
Soon after Trump's Oval Office comments, Musk polled his 220 million followers on X: "Is it time to create a new political party in America that actually represents the 80% in the middle?"
- 'Giết dự luật'
'Kill the bill'
- Musk nhắm vào cái mà Trump gọi là "dự luật lớn, đẹp" của mình trong tuần này, gọi nó là một "sự kinh tởm ghê tởm" sẽ làm sâu thêm thâm hụt ngân sách liên bang. Các cuộc tấn công của ông đã làm gia tăng sự rạn nứt trong đảng Cộng hòa có thể đe dọa triển vọng của dự luật tại Thượng viện.
Musk targeted what Trump has named his "big, beautiful bill" this week, calling it a "disgusting abomination" that would deepen the federal deficit. His attacks amplified a rift within the Republican Party that could threaten the bill's prospects in the Senate.
- Các nhà phân tích không đảng phái nói rằng dự luật của Trump có thể thêm 2,4 nghìn tỷ đến 5 nghìn tỷ đô la vào khoản nợ quốc gia 36,2 nghìn tỷ đô la.
Nonpartisan analysts say Trump's bill could add $2.4 trillion to $5 trillion to the nation's $36.2 trillion in debt.
- Trump khẳng định rằng sự phản đối thực sự của Musk là việc loại bỏ các khoản tín dụng thuế tiêu dùng cho xe điện trong dự luật. Tổng thống cũng đề xuất rằng Musk bị khó chịu vì ông nhớ làm việc cho Nhà Trắng.
Trump asserted that Musk's true objection was the bill's elimination of consumer tax credits for electric vehicles. The president also suggested that Musk was upset because he missed working for the White House.
- "Ông ta không phải là người đầu tiên," Trump nói vào thứ Năm. "Người ta rời khỏi chính quyền của tôi ... rồi vào một lúc nào đó họ nhớ nó rất nhiều, và một số người trong số họ chấp nhận và một số người thực sự trở nên thù địch."
"He's not the first," Trump said on Thursday. "People leave my administration ... then at some point they miss it so badly, and some of them embrace it and some of them actually become hostile."
- Musk viết trên X, "GIẾT DỰ LUẬT," thêm rằng ông không sao với việc cắt giảm các khoản tín dụng cho xe điện theo kế hoạch của Trump miễn là đảng Cộng hòa loại bỏ "núi thịt lợn ghê tởm" hoặc chi tiêu lãng phí trong dự luật.
Musk wrote on X, "KILL the BILL," adding he was fine with Trump's planned cuts to electric vehicle credits as long as Republicans rid the bill of "mountain of disgusting pork" or wasteful spending.
- Ông cũng kéo lên những trích dẫn trước đây từ Trump chỉ trích mức độ chi tiêu liên bang, thêm vào, "Người này hôm nay ở đâu?"
He also pulled up past quotes from Trump decrying the level of federal spending, adding, "Where is this guy today?"
- Musk đã vào chính phủ với các kế hoạch táo bạo để cắt giảm 2 nghìn tỷ đô la từ ngân sách liên bang. Ông rời đi tuần trước, sau khi cắt giảm chỉ khoảng một nửa phần trăm tổng chi tiêu trong khi gây ra sự gián đoạn trên nhiều cơ quan.
Musk came into government with brash plans to cut $2 trillion from the federal budget. He left last week, having cut only about half of 1% of total spending while causing disruption across multiple agencies.
- Sự tập trung ngày càng tăng vào chính trị của Musk đã gây ra các cuộc biểu tình rộng rãi tại các địa điểm của Tesla ở Mỹ và châu Âu, làm giảm doanh số bán hàng trong khi các nhà đầu tư lo lắng rằng sự chú ý của Musk bị phân chia quá nhiều.
Musk's increasing focus on politics provoked widespread protests at Tesla sites in the U.S. and Europe, driving down sales while investors fretted that Musk's attention was too divided.
Vietnam football defender unveils plush new villa
- Hậu vệ bóng đá Việt Nam ra mắt biệt thự mới sang trọng
- June 06, 2025
National football team center-back Nguyen Thanh Chung recently shared photos of his new villa in Hanoi with a garden, pond, swimming pool, and interiors dominated by cream color.
- Trung vệ đội tuyển quốc gia Nguyễn Thành Chung gần đây đã chia sẻ hình ảnh về căn biệt thự mới của anh ở Hà Nội với khu vườn, ao, bể bơi và nội thất chủ yếu màu kem.
In May, he teased images of his villa with a photo taken from outside. On June 3, he gave fans a glimpse of the inside.
- Tháng 5 vừa qua, anh đã hé lộ hình ảnh căn biệt thự với một bức ảnh chụp từ bên ngoài. Ngày 3 tháng 6, anh đã cho người hâm mộ cái nhìn thoáng qua bên trong.
Nguyen Thanh Chung’s new villa exterior. Photo from his Facebook
- Ngoại thất biệt thự mới của Nguyễn Thành Chung. Ảnh từ Facebook của anh
The modern three-story house has a white exterior, spacious garden with swings for Chung, his wife and their son to hang out, a koi fish pond, and a small swimming pool on one side.
- Ngôi nhà hiện đại ba tầng có ngoại thất màu trắng, khu vườn rộng rãi với xích đu để Chung, vợ và con trai anh vui chơi, một hồ cá koi và một bể bơi nhỏ ở một bên.
The interior features a primary cream color scheme with black details here and there. Inside, the living room ceiling is adorned with mirrors.
- Nội thất sử dụng chủ đạo màu kem với các chi tiết màu đen xen kẽ. Bên trong, trần phòng khách được trang trí bằng gương.
The first floor mostly has glass doors offering views of the outdoor space.
- Tầng một chủ yếu có cửa kính nhìn ra không gian ngoài trời.
Thanh Chung said he is happy with the design and is excited to move in soon.
- Thành Chung cho biết anh rất hài lòng với thiết kế và rất háo hức để chuyển vào sớm.
The interiors are being completed.
- Nội thất đang được hoàn thiện.
The Hanoi FC player is reported to have spent ten of billions of dong (VND10 billion = $383,000) on the house.
- Cầu thủ CLB Hà Nội được cho là đã chi hàng chục tỷ đồng (10 tỷ VND = 383.000 USD) cho ngôi nhà.
The villa’s interior features a dominant cream color scheme. Photo from his Facebook
- Nội thất biệt thự có màu kem chủ đạo. Ảnh từ Facebook của anh
Chung and his wife decided to move to a larger place after living since 2022 in a 131 m2 apartment, which they put up for sale in March for VND11.5 billion.
- Chung và vợ quyết định chuyển đến nơi rộng hơn sau khi sống từ năm 2022 trong căn hộ 131 m2, mà họ đã rao bán vào tháng 3 với giá 11,5 tỷ VND.
In 2021 Chung had built a large two-story home in his hometown in Tuyen Quang Province.
- Năm 2021, Chung đã xây dựng một ngôi nhà lớn hai tầng tại quê hương anh ở tỉnh Tuyên Quang.
The 28-year-old, who started his career with the Hanoi FC youth academy, has helped the team win four V. League titles, three National Cups and three National Super Cups.
- Cầu thủ 28 tuổi, bắt đầu sự nghiệp tại học viện trẻ của CLB Hà Nội, đã giúp đội giành được bốn danh hiệu V. League, ba Cúp Quốc gia và ba Siêu cúp Quốc gia.
Chung recently extended his contract with the club for another five years, reportedly receiving a signing bonus of nearly VND30 billion.
- Chung gần đây đã gia hạn hợp đồng với câu lạc bộ thêm năm năm nữa, được cho là nhận được khoản tiền ký hợp đồng gần 30 tỷ VND.
He had received a VND10 billion signing bonus in 2022 for a 3.5-year contract.
- Anh đã nhận được khoản tiền ký hợp đồng 10 tỷ VND vào năm 2022 cho hợp đồng 3,5 năm.
Nguyen Thanh Chung, his wife and their son. Photo from his Facebook
- Nguyễn Thành Chung, vợ và con trai anh. Ảnh từ Facebook của anh
He is currently training with the national team for the away match against Malaysia on June 10 in the final qualifying round for the 2027 Asian Cup. The defender has been in excellent form recently and is highly regarded by coach Kim Sang-sik.
- Hiện anh đang tập luyện cùng đội tuyển quốc gia cho trận đấu sân khách gặp Malaysia vào ngày 10 tháng 6 trong vòng loại cuối cùng của Cúp bóng đá châu Á 2027. Hậu vệ này đang có phong độ xuất sắc gần đây và được huấn luyện viên Kim Sang-sik đánh giá cao.