Latest News
Shocking video shows child kidnapped in broad daylight in Vietnam
- Video gây sốc cho thấy một đứa trẻ bị bắt cóc giữa ban ngày ở Việt Nam
- May 22, 2025
Two women kidnapped a 7-year-old girl in southern Vietnam in broad daylight to pressure her mother into paying off a debt, and the disturbing act was caught on security camera.
- Hai phụ nữ đã bắt cóc một bé gái 7 tuổi ở miền Nam Việt Nam giữa ban ngày để ép mẹ bé trả nợ, và hành động gây rối loạn này đã bị ghi lại trên camera an ninh.
Police in Tay Ninh Province arrested 54-year-old Nguyen Thi Huynh Lan and 58-year-old Nguyen Thi Hoa on Wednesday after they allegedly abducted the child a day earlier, in what authorities say was a calculated plan to force her mother to pay back VND30 million (US$1,155).
- Công an tỉnh Tây Ninh đã bắt giữ Nguyễn Thị Huỳnh Lan (54 tuổi) và Nguyễn Thị Hoa (58 tuổi) vào thứ Tư sau khi họ bị cáo buộc bắt cóc đứa trẻ vào một ngày trước đó, trong một kế hoạch có tính toán để ép mẹ bé trả lại 30 triệu đồng (1.155 USD).
Lan claimed she was owed the money from a business deal but had been unable to recover the debt. On May 20, she and Hoa went to the debtor's home, but when they could not find the woman, they saw her 7-year-old daughter instead and decided to kidnap her.
- Lan khai rằng bà bị nợ số tiền này từ một thỏa thuận kinh doanh nhưng không thể thu hồi được nợ. Vào ngày 20 tháng 5, bà và Hoa đến nhà con nợ, nhưng khi không tìm thấy người phụ nữ đó, họ thấy con gái 7 tuổi của bà thay vào đó và quyết định bắt cóc bé.
Security footage showed Hoa luring the girl onto her motorbike by promising to buy her milk tea. Believing the women to be her mother's friends, the child went with them willingly.
- Đoạn video an ninh cho thấy Hoa dụ dỗ bé gái lên xe máy của bà bằng cách hứa sẽ mua trà sữa cho bé. Tin rằng hai phụ nữ này là bạn của mẹ mình, bé đã đi theo họ một cách vui vẻ.
A security camera captures a scene where a girl was kidnapped by two women in Tay Ninh, Vietnam, May 20, 2025. Video by Hong Tuyet
- Một camera an ninh ghi lại cảnh một bé gái bị hai phụ nữ bắt cóc ở Tây Ninh, Việt Nam, ngày 20 tháng 5 năm 2025. Video của Hồng Tuyết
The suspects then traveled toward neighboring Long An Province and contacted the girl's mother, demanding she come to Vinh Long to settle the debt in exchange for her daughter's release.
- Các nghi phạm sau đó di chuyển về phía tỉnh Long An lân cận và liên lạc với mẹ của bé, yêu cầu bà đến Vĩnh Long để giải quyết nợ đổi lấy việc thả con gái bà.
Tay Ninh police worked quickly to trace the suspects and successfully apprehended them in Long An before any harm came to the child.
- Công an Tây Ninh đã nhanh chóng truy tìm các nghi phạm và thành công bắt giữ họ tại Long An trước khi có hại gì xảy ra cho đứa trẻ.
The case is under further investigation.
- Vụ án đang được điều tra thêm.
Nguyen Thi Hoa (L) and Nguyen Thi Hong Lan at a police station in Tay Ninh, Vietnam. Photo by Hong Tuyet
- Nguyễn Thị Hoa (trái) và Nguyễn Thị Hồng Lan tại đồn công an ở Tây Ninh, Việt Nam. Ảnh của Hồng Tuyết
Fed-up Bangkok man unleashes snakes in condo to protest neighbor's noisy dog
- Người đàn ông ở Bangkok chán nản thả rắn vào chung cư để phản đối chó ồn ào của hàng xóm
- May 22, 2025
A Bangkok resident released two large snakes into his condo hallway in a dramatic protest over a neighbor's noisy dog, sparking outrage in a viral social media video.
- Một cư dân ở Bangkok đã thả hai con rắn lớn vào hành lang chung cư của mình trong một cuộc biểu tình kịch tính về việc chó của hàng xóm gây ồn ào, gây phẫn nộ trong một video lan truyền trên mạng xã hội.
Footage shared widely on Facebook captured the snakes slithering along the hallway floor, shocking residents and drawing widespread attention online, the Bangkok Post reported.
- Theo tờ Bangkok Post, đoạn phim được chia sẻ rộng rãi trên Facebook cho thấy những con rắn bò dọc theo sàn hành lang, làm cư dân kinh ngạc và thu hút sự chú ý rộng rãi trên mạng.
The snakes' owner claimed the stunt was his way of responding to a two-year-long dispute with a neighbor who kept a dog in violation of the building's no-pet policy. Despite repeated complaints by residents, the management had allegedly failed to take action.
- Chủ nhân của những con rắn tuyên bố rằng hành động này là cách anh ta đáp trả một tranh chấp kéo dài hai năm với một hàng xóm nuôi chó vi phạm quy định cấm nuôi thú cưng của tòa nhà. Mặc dù cư dân đã phàn nàn nhiều lần, ban quản lý được cho là đã không có hành động.
"Today I brought two. Tomorrow I'll bring more," he said in the Facebook post, as reported by The Straits Times.
- "Hôm nay tôi mang hai con. Ngày mai tôi sẽ mang thêm," anh ta nói trong bài đăng trên Facebook, theo báo cáo của The Straits Times.
Following the incident, condominium management intervened, fining the dog owner ฿10,000 (US$306) and ordering the pet's removal.
- Sau vụ việc, ban quản lý chung cư đã can thiệp, phạt chủ chó 10.000 baht (306 đô la Mỹ) và yêu cầu loại bỏ con chó.
The resident who released the snakes received an official warning and instructions to remove the reptiles from the property.
- Người cư dân thả rắn đã nhận được cảnh cáo chính thức và chỉ thị phải di dời các loài bò sát khỏi khu vực.
The building management has since reiterated its strict no-pet policy and urged all residents to comply.
- Ban quản lý tòa nhà từ đó đã nhắc lại chính sách nghiêm ngặt cấm nuôi thú cưng và kêu gọi tất cả cư dân tuân thủ.
Lionel Messi named greatest footballer in history over Cristiano Ronaldo
- Lionel Messi được vinh danh là cầu thủ bóng đá vĩ đại nhất trong lịch sử vượt qua Cristiano Ronaldo
- May 22, 2025
The International Federation of Football History and Statistics (IFFHS) has crowned Argentine superstar Lionel Messi as the best player in football history while placing Cristiano Ronaldo in the top five on the list.
- Liên đoàn Thống kê và Lịch sử Bóng đá Quốc tế (IFFHS) đã trao vương miện cho siêu sao người Argentina Lionel Messi là cầu thủ xuất sắc nhất trong lịch sử bóng đá, đồng thời xếp Cristiano Ronaldo vào top năm trên danh sách.
Lionel Messi wins the trophy and best player at the 2022 World Cup. Photo by Reuters
- Lionel Messi giành danh hiệu và cầu thủ xuất sắc nhất tại World Cup 2022. Ảnh của Reuters
The recently released list put Messi at the top, followed by legends Pele and Diego Maradona above Ronaldo. Johan Cruyff rounds out the top five.
- Danh sách mới được công bố gần đây đã đặt Messi lên đầu, tiếp theo là các huyền thoại Pele và Diego Maradona vượt qua Ronaldo. Johan Cruyff hoàn thành top năm.
The next five positions are held by Ronaldo Nazario, Zinedine Zidane, Franz Beckenbauer, Alfredo Di Stefano and Ronaldinho.
- Năm vị trí tiếp theo thuộc về Ronaldo Nazario, Zinedine Zidane, Franz Beckenbauer, Alfredo Di Stefano và Ronaldinho.
Among the players listed, seven have won the World Cup: Messi, Pele, Maradona, Ronaldo Nazario, Zidane, Beckenbauer and Ronaldinho.
- Trong số các cầu thủ được liệt kê, có bảy người đã vô địch World Cup: Messi, Pele, Maradona, Ronaldo Nazario, Zidane, Beckenbauer và Ronaldinho.
Eight have also won the Ballon d’Or, with the exceptions of Pele and Maradona. This is largely due to historical restrictions, as the Ballon d’Or was originally limited to European players until the rules changed in 1995, paving the way for South Ảmerican players like Ronaldo Nazario, Ronaldinho and Messi.
- Tám người cũng đã giành được Quả bóng Vàng, ngoại trừ Pele và Maradona. Điều này chủ yếu do những hạn chế lịch sử, vì Quả bóng Vàng ban đầu chỉ giới hạn cho các cầu thủ châu Âu cho đến khi quy tắc thay đổi vào năm 1995, mở đường cho các cầu thủ Nam Mỹ như Ronaldo Nazario, Ronaldinho và Messi.
Messi currently holds an unprecedented record of 46 collective titles, eight Ballon d’Or and six European Golden Shoes. At 37, he is the only player to have won all major football honors, including the World Cup, Champions League, Ballon d’Or, European Golden Shoe, World Cup Player of the Tournament and the Laureus Award for World Sportsman of the Year.
- Hiện tại, Messi giữ kỷ lục chưa từng có với 46 danh hiệu tập thể, tám Quả bóng Vàng và sáu Chiếc giày Vàng châu Âu. Ở tuổi 37, anh là cầu thủ duy nhất đã giành được tất cả các danh hiệu lớn trong bóng đá, bao gồm World Cup, Champions League, Quả bóng Vàng, Chiếc giày Vàng châu Âu, Cầu thủ của giải World Cup và Giải thưởng Laureus cho Vận động viên xuất sắc nhất thế giới.
Messi’s career began at Barcelona, where in over 17 years he won 10 La Liga titles and four Champions League trophies. Since 2021, he has added two Ligue 1 titles with Paris Saint-Germain, along with the Leagues Cup and Supporters' Shield at Inter Miami.
- Sự nghiệp của Messi bắt đầu tại Barcelona, nơi trong hơn 17 năm anh đã giành được 10 danh hiệu La Liga và bốn cúp Champions League. Kể từ năm 2021, anh đã bổ sung thêm hai danh hiệu Ligue 1 với Paris Saint-Germain, cùng với Cúp các giải đấu và Shield của người hâm mộ tại Inter Miami.
Internationally, Messi led Argentina to victory in the 2022 World Cup, the 2021 and 2024 Copa Americas, the 2005 U20 World Cup and won Olympic gold in 2008.
- Trên phương diện quốc tế, Messi đã dẫn dắt Argentina đến chiến thắng tại World Cup 2022, Copa America 2021 và 2024, World Cup U20 năm 2005 và giành huy chương vàng Olympic năm 2008.
Cristiano Ronaldo holds the all-time record for most goals scored, with 934 career goals, surpassing Messi’s 860 and Pele’s 757.
- Cristiano Ronaldo giữ kỷ lục mọi thời đại về số bàn thắng ghi được nhiều nhất, với 934 bàn thắng trong sự nghiệp, vượt qua 860 của Messi và 757 của Pele.
Pele remains the only player to have won three World Cups (1958, 1962 and 1970) and never played club football in Europe.
- Pele vẫn là cầu thủ duy nhất đã giành ba World Cup (1958, 1962 và 1970) và chưa bao giờ chơi bóng đá câu lạc bộ ở châu Âu.
During his era, Brazilian football dominated globally, so the appeal of playing abroad was small at that time.
- Trong thời đại của anh, bóng đá Brazil thống trị toàn cầu, vì vậy sự hấp dẫn của việc chơi bóng ở nước ngoài là không lớn vào thời điểm đó.
Founded in 1984 in Zurich, Switzerland, the IFFHS is a globally respected authority on football history and statistics. Each year, it awards honors including Best Player, Best Coach, Best Goalkeeper, Best Club, Top Scorer and Best XI.
- Được thành lập vào năm 1984 tại Zurich, Thụy Sĩ, IFFHS là một cơ quan có uy tín toàn cầu về lịch sử và thống kê bóng đá. Mỗi năm, tổ chức này trao các giải thưởng bao gồm Cầu thủ xuất sắc nhất, Huấn luyện viên xuất sắc nhất, Thủ môn xuất sắc nhất, Câu lạc bộ xuất sắc nhất, Vua phá lưới và Đội hình xuất sắc nhất.
Cristiano Ronaldo sets new record as world's highest-paid athlete
- Cristiano Ronaldo lập kỷ lục mới với tư cách là vận động viên có thu nhập cao nhất thế giới
- May 22, 2025
Portuguese superstar Cristiano Ronaldo has once again topped Forbes' list of the world's highest-paid athletes, marking the third consecutive year he has claimed the number one spot and a record fifth time overall.
- Siêu sao người Bồ Đào Nha Cristiano Ronaldo một lần nữa đứng đầu danh sách các vận động viên có thu nhập cao nhất thế giới của Forbes, đánh dấu năm thứ ba liên tiếp anh giành vị trí số một và là lần thứ năm lập kỷ lục tổng thể.
The list, released last weekend by Forbes, revealed that the 40-year-old forward earned $275 million over the past 12 months, up $15 million from the previous period. Of that, $225 million came from salary and bonuses with his Saudi club Al Nassr, while $50 million came from off-field ventures such as endorsements and business deals.
- Danh sách được Forbes công bố vào cuối tuần trước tiết lộ rằng tiền đạo 40 tuổi này đã kiếm được 275 triệu USD trong 12 tháng qua, tăng 15 triệu USD so với kỳ trước. Trong đó, 225 triệu USD đến từ lương và tiền thưởng với câu lạc bộ Al Nassr của Ả Rập Xê Út, còn 50 triệu USD đến từ các hoạt động ngoài sân cỏ như hợp đồng quảng cáo và các thỏa thuận kinh doanh.
Ronaldo is now the first athlete in history to lead Forbes’ ranking five times. His $275 million is also the third-highest one-year earnings ever recorded by an athlete, trailing only Floyd Mayweather’s $300 million in 2015 and $285 million in 2018, both earned through blockbuster boxing matches with Manny Pacquiao and Conor McGregor.
- Ronaldo hiện là vận động viên đầu tiên trong lịch sử dẫn đầu bảng xếp hạng của Forbes năm lần. 275 triệu USD của anh cũng là thu nhập một năm cao thứ ba từng được ghi nhận bởi một vận động viên, chỉ sau Floyd Mayweather với 300 triệu USD vào năm 2015 và 285 triệu USD vào năm 2018, cả hai đều kiếm được từ các trận đấu quyền anh đình đám với Manny Pacquiao và Conor McGregor.
What stands out even more is the income gap between Ronaldo and the second-highest earner on the list, NBA star Stephen Curry. The 37-year-old Golden State Warriors point guard earned $156 million, just 57% of Ronaldo’s income.
- Điều nổi bật hơn nữa là khoảng cách thu nhập giữa Ronaldo và người có thu nhập cao thứ hai trong danh sách, ngôi sao NBA Stephen Curry. Hậu vệ của Golden State Warriors 37 tuổi này kiếm được 156 triệu USD, chỉ bằng 57% thu nhập của Ronaldo.
Lionel Messi, Ronaldo’s long-time rival, dropped two places to fifth this year, earning $135 million. Of that, $60 million came from salary and bonuses, while $75 million came from endorsements, unchanged from the previous year.
- Lionel Messi, đối thủ lâu năm của Ronaldo, tụt hai bậc xuống vị trí thứ năm trong năm nay, kiếm được 135 triệu USD. Trong đó, 60 triệu USD đến từ lương và tiền thưởng, còn 75 triệu USD đến từ các hợp đồng quảng cáo, không thay đổi so với năm trước.
Karim Benzema is the only other footballer in the top 10, ranking with $104 million. The Al Ittihad captain earned $100 million in salary and $4 million from other sources.
- Karim Benzema là cầu thủ bóng đá duy nhất khác trong top 10, xếp hạng với 104 triệu USD. Đội trưởng của Al Ittihad kiếm được 100 triệu USD từ lương và 4 triệu USD từ các nguồn khác.
The rest of the top 10 includes basketball stars LeBron James, who earned $134 million and Kevin Durant with $101 million; baseball players Juan Soto and Shohei Ohtani with $114 million and $103 million respectively, boxer Tyson Fury with $146 million and NFL quarterback Dak Prescott, who earned $137 million.
- Phần còn lại của top 10 bao gồm các ngôi sao bóng rổ LeBron James, người kiếm được 134 triệu USD và Kevin Durant với 101 triệu USD; các cầu thủ bóng chày Juan Soto và Shohei Ohtani với lần lượt 114 triệu USD và 103 triệu USD; võ sĩ quyền anh Tyson Fury với 146 triệu USD và tiền vệ NFL Dak Prescott, người kiếm được 137 triệu USD.
Forbes, founded in 1917, is a leading American business magazine known for its rankings, including "Forbes 400," "The World’s Most Powerful People," and "Global 2000."
- Forbes, thành lập vào năm 1917, là một tạp chí kinh doanh hàng đầu của Mỹ nổi tiếng với các bảng xếp hạng, bao gồm "Forbes 400," "Những người quyền lực nhất thế giới" và "Global 2000."
How to get to Da Lat as airport closes for upgrades
- Cách đến Đà Lạt khi sân bay đóng cửa để nâng cấp
- May 21, 2025
Lien Khuong Airport will be closed for upgrades, but visitors can reach Da Lat by road or train.
- Sân bay Liên Khương sẽ đóng cửa để nâng cấp, nhưng du khách vẫn có thể đến Đà Lạt bằng đường bộ hoặc tàu hỏa.
The airport, the main gateway to the popular mountain town in Lam Dong Province, which is famous for its year-round cool climate and French heritage sites, will be closed for six months for undergoing extensive maintenance and upgrades, including renovation of the runway and taxiways and installation of a new drainage system, lighting and updated warning technology.
- Sân bay, cửa ngõ chính của thị trấn núi nổi tiếng ở tỉnh Lâm Đồng, được biết đến với khí hậu mát mẻ quanh năm và các di sản Pháp, sẽ đóng cửa trong sáu tháng để tiến hành bảo dưỡng và nâng cấp toàn diện, bao gồm cải tạo đường băng và đường lăn, lắp đặt hệ thống thoát nước mới, hệ thống chiếu sáng và công nghệ cảnh báo hiện đại.
Traveling by road from HCMC
- Đi bằng đường bộ từ TP.HCM
HCMC is around 300 km from Da Lat, and several transport companies operate buses on this route with fares ranging from VND250,000 to 350,000 (US$9.63–13.48) one way, depending on whether it is a sleeper bus or "limousine."
- TP.HCM cách Đà Lạt khoảng 300 km, và nhiều công ty vận tải điều hành các chuyến xe buýt trên tuyến đường này với giá vé dao động từ 250.000 đến 350.000 VND (9,63–13,48 USD) một chiều, tùy thuộc vào loại xe buýt giường nằm hay "limousine".
The trip typically takes six to eight hours depending on traffic.
- Chuyến đi thường mất từ sáu đến tám giờ tùy thuộc vào tình trạng giao thông.
The buses depart from the new Eastern Bus Station in Thu Duc City and have designated pick-up points around HCMC.
- Xe buýt khởi hành từ Bến xe Miền Đông mới ở TP Thủ Đức và có các điểm đón khách xung quanh TP.HCM.
It is recommended to book tickets in advance via e-wallet apps or bus company websites.
- Nên đặt vé trước qua các ứng dụng ví điện tử hoặc trang web của các công ty xe buýt.
Alternatively, visitors can hire a private taxi or rent a car for VND1.5-3.5 million one way.
- Ngoài ra, du khách có thể thuê taxi riêng hoặc thuê xe ô tô với giá từ 1,5-3,5 triệu VND một chiều.
The route starts from National Highway 20 and runs through Lien Khuong and the Prenn Expressway, offering scenic views of mountains but requiring caution.
- Tuyến đường bắt đầu từ Quốc lộ 20 và chạy qua Liên Khương và Cao tốc Prenn, mang lại cảnh quan đẹp của núi rừng nhưng cần cẩn thận.
A route runs through Prenn Pass, Da Lat, Lam Dong Province, January 2024. Photo by Khanh Huong
- Một tuyến đường chạy qua Đèo Prenn, Đà Lạt, tỉnh Lâm Đồng, tháng 1 năm 2024. Ảnh: Khánh Hương
Travel from nearby airports by road
- Đi từ các sân bay lân cận bằng đường bộ
Travelers can also fly into nearby airports and continue their journey to Da Lat by road, especially those coming from the north.
- Du khách cũng có thể bay vào các sân bay lân cận và tiếp tục hành trình đến Đà Lạt bằng đường bộ, đặc biệt là những người đến từ phía Bắc.
Cam Ranh Airport, Khanh Hoa
- Sân bay Cam Ranh, Khánh Hòa
Cam Ranh Airport, around 160 km from Da Lat, is served by multiple flights daily from Hanoi and HCMC operated by Vietnam Airlines, Vietjet Air and Bamboo Airways.
- Sân bay Cam Ranh, cách Đà Lạt khoảng 160 km, có nhiều chuyến bay hàng ngày từ Hà Nội và TP.HCM do Vietnam Airlines, Vietjet Air và Bamboo Airways khai thác.
Round-trip fares cost VND4-6 million from Hanoi and VND2-3 million from HCMC.
- Giá vé khứ hồi dao động từ 4-6 triệu VND từ Hà Nội và 2-3 triệu VND từ TP.HCM.
Morning flights are recommended to allow sufficient daylight for onward travel to Da Lat.
- Khuyến khích chọn các chuyến bay buổi sáng để có đủ ánh sáng ban ngày cho hành trình tiếp theo đến Đà Lạt.
From Cam Ranh, visitors can take a connecting bus to Da Lat, which takes three to four hours. Tickets cost VND150,000-250,000 one way.
- Từ Cam Ranh, du khách có thể đi xe buýt nối chuyến đến Đà Lạt, mất khoảng ba đến bốn giờ. Giá vé là 150.000-250.000 VND một chiều.
Buses depart from Nha Trang Southern Bus Station and have pick-up points in the city.
- Xe buýt khởi hành từ Bến xe phía Nam Nha Trang và có các điểm đón khách trong thành phố.
Those driving their own vehicles should go along Vo Nguyen Giap and Cao Ba Quat streets and provincial road 652 to the foot of Khanh Le Pass before taking National Highway 27C to Da Lat through Khanh Vinh and Lac Duong districts.
- Những người tự lái xe nên đi theo đường Võ Nguyên Giáp và Cao Bá Quát và đường tỉnh 652 đến chân Đèo Khánh Lê trước khi đi theo Quốc lộ 27C đến Đà Lạt qua các huyện Khánh Vĩnh và Lạc Dương.
Buon Ma Thuot Airport, Dak Lak
- Sân bay Buôn Ma Thuột, Đắk Lắk
Buon Ma Thuot Airport lies about 160 km from Da Lat. The road trip between the two places takes three to four hours along National Highway 27 through Phi Nom Pass and Lac Duong District. Travelers from Hanoi and northern provinces will prefer this route since the road travel distance is less than from Cam Ranh. But flights to Buon Ma Thuot are less frequent than to Cam Ranh or HCMC.
- Sân bay Buôn Ma Thuột cách Đà Lạt khoảng 160 km. Hành trình đường bộ giữa hai nơi mất khoảng ba đến bốn giờ dọc theo Quốc lộ 27 qua Đèo Phi Nom và huyện Lạc Dương. Du khách từ Hà Nội và các tỉnh phía Bắc sẽ ưa thích tuyến đường này vì khoảng cách đi đường bộ ngắn hơn từ Cam Ranh. Tuy nhiên, các chuyến bay đến Buôn Ma Thuột ít hơn so với Cam Ranh hoặc TP.HCM.
Buses between Buon Ma Thuot and Da Lat cost VND120,000-200,000 one way.
- Xe buýt giữa Buôn Ma Thuột và Đà Lạt có giá từ 120.000-200.000 VND một chiều.
Traveling by train
- Đi bằng tàu hỏa
The nearest train station to Da Lat is Nha Trang Station about 134 kilometers from Da Lat. Visitors from Hanoi, HCMC, Da Nang and elsewhere can take a train to Nha Trang for VND400,000-1.5 million.
- Ga tàu gần nhất đến Đà Lạt là Ga Nha Trang cách Đà Lạt khoảng 134 km. Du khách từ Hà Nội, TP.HCM, Đà Nẵng và các nơi khác có thể đi tàu đến Nha Trang với giá từ 400.000-1,5 triệu VND.
The trip takes 24-26 hours from Hanoi to Nha Trang, seven hours from HCMC, and four to 10 hours from central cities such as Da Nang and Hue.
- Chuyến đi mất khoảng 24-26 giờ từ Hà Nội đến Nha Trang, bảy giờ từ TP.HCM, và bốn đến 10 giờ từ các thành phố miền Trung như Đà Nẵng và Huế.
After arriving at Nha Trang Station, visitors can take a bus or taxi to Da Lat.
- Sau khi đến Ga Nha Trang, du khách có thể đi xe buýt hoặc taxi đến Đà Lạt.
South Korean actress Seo Ye Ji explores Da Nang, Hoi An
- Nữ diễn viên Hàn Quốc Seo Ye Ji khám phá Đà Nẵng, Hội An
- May 21, 2025
Actress Seo Ye Ji recently visited the central city of Da Nang and the nearby ancient town of Hoi An, immersing herself in local culture and enjoying Vietnamese beer like a local.
- Nữ diễn viên Seo Ye Ji gần đây đã đến thăm thành phố Đà Nẵng ở miền trung và thị trấn cổ Hội An gần đó, hòa mình vào văn hóa địa phương và thưởng thức bia Việt Nam như người bản địa.
According to Mhnse news, Seo arrived at Da Nang International Airport on May 7. The following day, she shared photos on Instagram showcasing her vacation in central Vietnam.
- Theo tin tức từ Mhnse, Seo đã đến Sân bay Quốc tế Đà Nẵng vào ngày 7 tháng 5. Ngày hôm sau, cô đã chia sẻ những bức ảnh trên Instagram ghi lại kỳ nghỉ của mình ở miền trung Việt Nam.
She stayed at a five-star resort overlooking Da Nang Beach.
- Cô đã nghỉ tại một khu nghỉ dưỡng năm sao nhìn ra Bãi biển Đà Nẵng.
The resort, which features 196 luxury rooms and 70 villas with two to four bedrooms, each with private pools, wears a design blending traditional Vietnamese elements with French architecture. This venue has previously hosted many celebrities, royalty, politicians, movie stars, and international business leaders, including actor Song Seung Heon, model and influencer Irene Kim, Super Junior singer Shindong, and actor Lee Sun Kyun.
- Khu nghỉ dưỡng này có 196 phòng sang trọng và 70 biệt thự với hai đến bốn phòng ngủ, mỗi biệt thự đều có hồ bơi riêng, mang thiết kế kết hợp giữa các yếu tố truyền thống Việt Nam với kiến trúc Pháp. Địa điểm này trước đây đã đón tiếp nhiều người nổi tiếng, hoàng gia, chính trị gia, ngôi sao điện ảnh và lãnh đạo kinh doanh quốc tế, bao gồm diễn viên Song Seung Heon, người mẫu và người ảnh hưởng Irene Kim, ca sĩ Shindong của Super Junior, và diễn viên Lee Sun Kyun.
During her visit to Hoi An, Seo strolled through streets illuminated by colorful lanterns and posed for photos in front of the ancient yellow houses.
- Trong chuyến thăm Hội An, Seo đã dạo qua các con phố được thắp sáng bởi những chiếc đèn lồng đầy màu sắc và chụp ảnh trước những ngôi nhà cổ màu vàng.
Actress Seo Ye Ji poses with ancient yellow walls during her trip to Hoi An, May 2025. Photo courtesy of her Instagram
- Nữ diễn viên Seo Ye Ji chụp ảnh với những bức tường cổ màu vàng trong chuyến đi đến Hội An, tháng 5 năm 2025. Ảnh được cung cấp bởi Instagram của cô
She also embraced Vietnamese drinking culture, enjoying beer with friends at a local restaurant while savoring Vietnamese specialties such as bun cha (grilled pork with rice noodles), seafood fried rice, and stir-fried water spinach.
- Cô cũng hòa mình vào văn hóa uống bia của người Việt, thưởng thức bia cùng bạn bè tại một nhà hàng địa phương trong khi thưởng thức các món đặc sản Việt Nam như bún chả, cơm chiên hải sản, và rau muống xào.
Born in 1990, Seo began her acting career in the sitcom "Potato Star 2013". This was followed by major roles in period drama "Diary of a Night Watchman" (2014), thriller "Last" (2015), and fantasy "Moorim School: Saga of the Brave" (2016).
- Sinh năm 1990, Seo bắt đầu sự nghiệp diễn xuất của mình trong bộ phim sitcom "Potato Star 2013". Sau đó, cô đảm nhận các vai chính trong các bộ phim cổ trang "Diary of a Night Watchman" (2014), phim kinh dị "Last" (2015), và phim giả tưởng "Moorim School: Saga of the Brave" (2016).
Her notable lead roles in television series include "Save Me" (2017) and "Lawless Lawyer" (2018). She rose to prominence with the romantic comedy "It's Okay to Not Be Okay" (2020).
- Những vai chính đáng chú ý của cô trong các loạt phim truyền hình bao gồm "Save Me" (2017) và "Lawless Lawyer" (2018). Cô nổi lên với bộ phim hài lãng mạn "It's Okay to Not Be Okay" (2020).
Man develops dropped head syndrome after nonstop phone use
- Người đàn ông phát triển hội chứng đầu rơi sau khi sử dụng điện thoại không ngừng
- May 21, 2025
A 25-year-old Japanese man who frequently looked down at his phone for extended periods eventually lost the ability to lift his head and was diagnosed with “dropped head syndrome.”
- Một người đàn ông Nhật Bản 25 tuổi thường xuyên cúi xuống nhìn điện thoại trong thời gian dài cuối cùng đã mất khả năng nâng đầu lên và được chẩn đoán mắc "hội chứng đầu rơi".
His case, considered rare, especially among young people, was detailed in a report by the medical journal JOS Case Reports, highlighting the serious consequences of maintaining a bent-neck posture for prolonged periods.
- Trường hợp của anh ta, được coi là hiếm gặp, đặc biệt là ở người trẻ tuổi, đã được chi tiết trong một báo cáo của tạp chí y khoa JOS Case Reports, nhấn mạnh hậu quả nghiêm trọng của việc duy trì tư thế cổ cong trong thời gian dài.
The patient and his family were informed that data from the research would be published and gave their consent, the journal said.
- Bệnh nhân và gia đình của anh ta đã được thông báo rằng dữ liệu từ nghiên cứu sẽ được công bố và đã đồng ý, tạp chí cho biết.
The man developed a large bulge at the back of his neck and lost the ability to lift his head using his neck muscles in 2023. Before seeking treatment, he suffered severe neck pain and swallowing difficulties, which led to rapid weight loss. The prolonged unnatural neck posture weakened his muscles to the point where he could no longer hold his head upright.
- Người đàn ông này đã phát triển một khối u lớn ở phía sau cổ và mất khả năng nâng đầu bằng cơ cổ vào năm 2023. Trước khi tìm kiếm điều trị, anh ta đã chịu đựng cơn đau cổ nghiêm trọng và khó nuốt, dẫn đến giảm cân nhanh chóng. Tư thế cổ không tự nhiên kéo dài đã làm yếu cơ của anh ta đến mức không còn có thể giữ đầu thẳng.
Doctors noted that the patient had been very active during childhood but endured severe bullying in his teenage years. This led him to drop out of school and isolate himself, spending most of his time alone playing on his phone with his neck bent downward for hours each day.
- Các bác sĩ lưu ý rằng bệnh nhân đã rất năng động trong thời thơ ấu nhưng phải chịu đựng sự bắt nạt nghiêm trọng trong những năm thiếu niên. Điều này dẫn anh ta bỏ học và tự cô lập mình, dành phần lớn thời gian một mình chơi điện thoại với cổ cúi xuống trong nhiều giờ mỗi ngày.
This posture caused a significant bulge on the back of his neck. Medical scans revealed distorted and dislocated cervical vertebrae, along with scar tissue on his upper spine from prolonged overstretching.
- Tư thế này đã gây ra một khối u lớn ở phía sau cổ anh ta. Các bản chụp y tế cho thấy các đốt sống cổ bị biến dạng và lệch, cùng với mô sẹo trên phần trên của cột sống do căng quá mức kéo dài.
At his first visit to the hospital, he presented with a noticeable fixed dropped head syndrome, maintaining a chin-on-chest posture.
- Khi lần đầu tiên đến bệnh viện, anh ta đã trình diện với hội chứng đầu rơi cố định rõ rệt, duy trì tư thế cằm chạm ngực.
A photo of the 25-year-old and an X-ray of his neck. Photo by JOS Case Reports
- Một bức ảnh của người đàn ông 25 tuổi và một bức X-quang của cổ anh ta. Ảnh bởi JOS Case Reports
Initial treatment using collars was attempted, but after the patient reported numbness in his neck, doctors opted for surgery. Multiple procedures involved removing parts of the damaged vertebrae and scar tissue, then stabilizing his neck by inserting screws and metal rods to correct his posture.
- Điều trị ban đầu bằng các vòng cổ đã được thử nghiệm, nhưng sau khi bệnh nhân báo cáo cảm giác tê ở cổ, các bác sĩ đã chọn phẫu thuật. Nhiều thủ tục bao gồm loại bỏ các phần của đốt sống bị hư hỏng và mô sẹo, sau đó ổn định cổ anh ta bằng cách chèn vít và thanh kim loại để chỉnh sửa tư thế.
Six months after surgery, the patient regained the ability to lift and hold his head correctly, with further improvement confirmed one year later.
- Sáu tháng sau phẫu thuật, bệnh nhân đã lấy lại khả năng nâng và giữ đầu đúng cách, với sự cải thiện thêm được xác nhận một năm sau đó.
Medical professionals emphasized this severe case as a warning about the risks of excessive smartphone use, particularly among young people.
- Các chuyên gia y tế nhấn mạnh trường hợp nghiêm trọng này như một cảnh báo về nguy cơ của việc sử dụng điện thoại thông minh quá mức, đặc biệt là ở người trẻ tuổi.
Dropped head syndrome is a rare disorder often linked to neuromuscular diseases but can also result from spinal deformities caused by holding the neck in an unnatural bent position for prolonged periods.
- Hội chứng đầu rơi là một rối loạn hiếm gặp thường liên quan đến các bệnh lý thần kinh cơ nhưng cũng có thể do biến dạng cột sống gây ra bởi việc giữ cổ ở tư thế cong không tự nhiên trong thời gian dài.
Ex-girlfriend reportedly in relationship with Son Heung-min and another man at same time
- Bạn gái cũ được cho là có mối quan hệ với Son Heung-min và một người đàn ông khác cùng lúc
- May 21, 2025
An audio recording alleges that the woman accused of blackmailing South Korean football star Son Heung-min was involved with both him and another man around the same time, leading to uncertainty over the paternity of her pregnancy.
- Một đoạn ghi âm cáo buộc rằng người phụ nữ bị buộc tội tống tiền ngôi sao bóng đá Hàn Quốc Son Heung-min đã có quan hệ với cả anh ta và một người đàn ông khác cùng thời điểm, dẫn đến sự không chắc chắn về cha của thai nhi.
The recording, released by South Korean outlet Dispatch, captured a conversation between Yang (in her 20s) and a man surnamed Yong (in his 40s), both charged with blackmail and attempted extortion, reveals that Yang admitted to having sexual relations with two men simultaneously: Son and a businessman. She confessed she was unsure who the father was and contacted both men regarding her pregnancy.
- Đoạn ghi âm, được phát hành bởi trang tin Hàn Quốc Dispatch, ghi lại cuộc trò chuyện giữa Yang (trong độ tuổi 20) và một người đàn ông họ Yong (trong độ tuổi 40), cả hai bị buộc tội tống tiền và cố gắng tống tiền, tiết lộ rằng Yang đã thừa nhận có quan hệ tình dục với hai người đàn ông cùng lúc: Son và một doanh nhân. Cô thú nhận rằng cô không chắc ai là cha và đã liên lạc với cả hai người đàn ông về việc mang thai của mình.
Last June, Yang demanded 300 million won from Son after claiming she was pregnant and sent him an ultrasound image as proof. She signed a non-disclosure agreement to keep the matter private, and Son complied with her demands. Yang later had an abortion, and the two lost contact, Chosun Ilbo reported.
- Vào tháng 6 năm ngoái, Yang đòi 300 triệu won từ Son sau khi khẳng định mình mang thai và gửi cho anh một hình ảnh siêu âm làm bằng chứng. Cô đã ký một thỏa thuận không tiết lộ để giữ vấn đề này riêng tư và Son đã tuân thủ các yêu cầu của cô. Theo báo Chosun Ilbo, sau đó Yang đã phá thai và hai người mất liên lạc.
Son Heung-min during a game for the South Korea national football team. Photo by Instagram/@hm_son7
- Son Heung-min trong một trận đấu cho đội tuyển bóng đá quốc gia Hàn Quốc. Ảnh từ Instagram/@hm_son7
Things got complicated when Yong, claiming to be Yang’s fiancé, discovered the agreement between Yang and Son on her phone. Yong approached Dispatch and demanded 20 million won to provide documents related to Yang and Son.
- Mọi chuyện trở nên phức tạp khi Yong, tự nhận là vị hôn phu của Yang, phát hiện ra thỏa thuận giữa Yang và Son trên điện thoại của cô. Yong đã tiếp cận Dispatch và yêu cầu 20 triệu won để cung cấp các tài liệu liên quan đến Yang và Son.
Yong reportedly made similar demands to Son’s representatives. When ignored, he shifted strategy, encouraging them to file a lawsuit against Yang for fraud and extortion and offered to supply evidence in exchange for 70 million won.
- Yong được cho là đã đưa ra các yêu cầu tương tự với đại diện của Son. Khi bị bỏ qua, anh ta đã thay đổi chiến lược, khuyến khích họ kiện Yang vì tội lừa đảo và tống tiền và đề nghị cung cấp bằng chứng đổi lại 70 triệu won.
Son’s team initially doubted the pregnancy claim, noting the ultrasound lacked relevant details and the conception date did not align with their meetings. Despite this, Son acknowledged his past relationship with Yang and complied with her requests for money.
- Đội ngũ của Son ban đầu nghi ngờ về tuyên bố mang thai, lưu ý rằng hình ảnh siêu âm thiếu các chi tiết liên quan và ngày thụ thai không trùng khớp với các cuộc gặp gỡ của họ. Mặc dù vậy, Son đã thừa nhận mối quan hệ trước đây với Yang và tuân thủ các yêu cầu về tiền bạc của cô.
After reviewing documents from Yong, Son’s team learned Yang had met another man during their relationship. Consequently, Son filed an extortion lawsuit against Yang on May 7.
- Sau khi xem xét các tài liệu từ Yong, đội ngũ của Son phát hiện Yang đã gặp một người đàn ông khác trong thời gian họ có quan hệ. Do đó, Son đã nộp đơn kiện Yang về tội tống tiền vào ngày 7 tháng 5.
Gangnam Police arrested both Yang and Yong on May 14. The following day, police requested arrest warrants, which Seoul Central District Court approved on May 17, citing risks of evidence destruction and fleeing the country.
- Cảnh sát Gangnam đã bắt giữ cả Yang và Yong vào ngày 14 tháng 5. Ngày hôm sau, cảnh sát đã yêu cầu lệnh bắt giữ, và Tòa án Quận Trung tâm Seoul đã chấp thuận vào ngày 17 tháng 5, với lý do có nguy cơ tiêu hủy bằng chứng và trốn khỏi đất nước.
Son, 32, is considered South Korea's most iconic footballer and a national treasure. Known for his quiet personal life, the Tottenham Hotspur captain has previously said he does not plan to marry before retiring from professional football.
- Son, 32 tuổi, được coi là cầu thủ bóng đá biểu tượng nhất của Hàn Quốc và là kho báu quốc gia. Được biết đến với cuộc sống cá nhân yên lặng, đội trưởng Tottenham Hotspur đã từng nói rằng anh không có ý định kết hôn trước khi giải nghệ khỏi bóng đá chuyên nghiệp.
Singapore university tops Asia for ultra-wealthy alumni, beating China's Tsinghua
- Đại học Singapore đứng đầu châu Á về cựu sinh viên siêu giàu, vượt qua Đại học Thanh Hoa của Trung Quốc
- May 21, 2025
The National University of Singapore (NUS) has emerged as Asia’s top university for producing ultra-wealthy graduates, according to a new report by data firm Altrata.
- Theo báo cáo mới của công ty dữ liệu Altrata, Đại học Quốc gia Singapore (NUS) đã nổi lên như là trường đại học hàng đầu châu Á về việc sản sinh ra những cựu sinh viên siêu giàu.
With approximately 3,400 alumni having net worth exceeding $30 million each, NUS significantly outpaces its nearest regional rival, China's Tsinghua University, which counts around 1,400 ultra-wealthy alumni, according to the recently published University Alumni 2025 report by Altrata.
- Với khoảng 3.400 cựu sinh viên có tài sản ròng vượt quá 30 triệu USD mỗi người, NUS vượt xa đối thủ khu vực gần nhất là Đại học Thanh Hoa của Trung Quốc, trường có khoảng 1.400 cựu sinh viên siêu giàu, theo báo cáo University Alumni 2025 vừa được Altrata công bố.
Globally, NUS secured the 17th spot among universities producing the most ultra-wealthy individuals.
- Trên toàn cầu, NUS đứng thứ 17 trong số các trường đại học sản sinh ra nhiều cá nhân siêu giàu nhất.
Dominating the global rankings, the United States holds 17 of the top 20 positions, led by Harvard University with a staggering 18,000 ultra-wealthy alumni. The University of Pennsylvania trails in second place with 9,300.
- Chiếm lĩnh bảng xếp hạng toàn cầu, Hoa Kỳ có 17 trong số 20 vị trí hàng đầu, dẫn đầu là Đại học Harvard với con số đáng kinh ngạc là 18.000 cựu sinh viên siêu giàu. Đại học Pennsylvania đứng thứ hai với 9.300 cựu sinh viên.
Outside of the U.S., the U.K.'s prestigious University of Oxford leads with 4,900 ultra-wealthy alumni, closely followed by the University of Cambridge with 4,700 alumni. Among non-U.S. universities, NUS ranks third overall.
- Ngoài Hoa Kỳ, trường Đại học danh tiếng của Vương quốc Anh là Đại học Oxford dẫn đầu với 4.900 cựu sinh viên siêu giàu, theo sát là Đại học Cambridge với 4.700 cựu sinh viên. Trong số các trường đại học ngoài Hoa Kỳ, NUS đứng thứ ba tổng thể.
The Altrata report also sheds light on the industries attracting wealthy graduates, defined as those with net worth of at least $5 million. Banking and finance dominate, employing approximately 24.9% of wealthy alumni, while business and consumer services come second at 16.8%, and the technology sector ranks third at 10.1%.
- Báo cáo của Altrata cũng làm sáng tỏ các ngành nghề thu hút các cựu sinh viên giàu có, được định nghĩa là những người có tài sản ròng ít nhất là 5 triệu USD. Ngân hàng và tài chính chiếm ưu thế, sử dụng khoảng 24,9% cựu sinh viên giàu có, trong khi dịch vụ kinh doanh và tiêu dùng đứng thứ hai với 16,8%, và ngành công nghệ xếp thứ ba với 10,1%.
Interestingly, wealthy alumni who graduated within the past 20 years are twice as likely to be engaged in technology sectors compared to their predecessors from earlier decades, reflecting evolving industry trends and shifting interests among high-net-worth individuals.
- Thú vị là, các cựu sinh viên giàu có tốt nghiệp trong vòng 20 năm qua có khả năng tham gia vào các ngành công nghệ gấp đôi so với những người tiền nhiệm từ những thập kỷ trước, phản ánh xu hướng ngành nghề thay đổi và sở thích chuyển dịch của các cá nhân có giá trị tài sản ròng cao.
2-level elevated road to Long Thanh airport under consideration to reduce land requirement
- Xem xét xây dựng đường trên cao hai tầng đến sân bay Long Thành để giảm nhu cầu sử dụng đất
- May 21, 2025
Ho Chi Minh City is considering building a two-level elevated road to minimize the requirement for land along the route to Long Thanh International Airport.
- Thành phố Hồ Chí Minh đang xem xét xây dựng một tuyến đường trên cao hai tầng để giảm thiểu nhu cầu sử dụng đất dọc theo tuyến đường đến Sân bay Quốc tế Long Thành.
The high-speed road will link the southern part of HCMC with Vietnam's biggest being built in neighboring Dong Nai Province, through the proposed Phu My 2 Bridge in the city's District 7, Vuong Quang Hung, head of the Department of Construction's road infrastructure construction management division, said Monday.
- Tuyến đường cao tốc này sẽ nối liền phía nam của TP.HCM với sân bay lớn nhất Việt Nam đang được xây dựng ở tỉnh Đồng Nai lân cận, thông qua cầu Phú Mỹ 2 đề xuất tại quận 7 của thành phố, ông Vương Quang Hưng, Trưởng phòng Quản lý xây dựng hạ tầng giao thông của Sở Xây dựng, cho biết vào thứ Hai.
Since there are several narrow sections along the route, such as Hoang Quoc Viet Street in District 7, the city is considering the two-level road.
- Do có một số đoạn đường hẹp dọc theo tuyến đường, chẳng hạn như đường Hoàng Quốc Việt ở quận 7, thành phố đang xem xét phương án đường hai tầng.
"This is the first time HCMC is exploring such a solution, though many countries, especially China, have already implemented it," Hung said.
- "Đây là lần đầu tiên TP.HCM khám phá giải pháp này, mặc dù nhiều nước, đặc biệt là Trung Quốc, đã thực hiện," ông Hưng nói.
The idea is still in the preliminary study phase, he added.
- Ý tưởng này vẫn đang trong giai đoạn nghiên cứu sơ bộ, ông cho biết thêm.
Authorities from the two localities have agreed to jointly carry out the work under the leadership of the city administration.
- Các cơ quan chức năng từ hai địa phương đã đồng ý cùng thực hiện công việc dưới sự lãnh đạo của chính quyền thành phố.
The elevated road will start at Nguyen Huu Tho Street in District 7, head eastward, cross the Dong Nai River to link up with Lien Cang Road and Route 25C in Nhon Trach District in Dong Nai before reaching the airport.
- Tuyến đường trên cao sẽ bắt đầu từ đường Nguyễn Hữu Thọ ở quận 7, hướng về phía đông, băng qua sông Đồng Nai để kết nối với đường Liên Cảng và đường 25C tại huyện Nhơn Trạch ở Đồng Nai trước khi đến sân bay.
The eight-lane road will be 16.7 kilometers long and cost around VND21.5 trillion (US$845 million).
- Tuyến đường 8 làn xe sẽ dài 16,7 km và có chi phí khoảng 21,5 nghìn tỷ đồng (845 triệu USD).
Following a meeting in April, HCMC and Dong Nai tasked the construction department with reviewing and ensuring the bridge's location and connecting roads align with existing plans.
- Sau cuộc họp vào tháng Tư, TP.HCM và Đồng Nai đã giao cho Sở Xây dựng xem xét và đảm bảo vị trí của cây cầu và các tuyến đường kết nối phù hợp với các kế hoạch hiện có.
The Departments of Construction and Finance of the two localities are responsible for evaluating investment options, including funding sources and development models.
- Sở Xây dựng và Sở Tài chính của hai địa phương chịu trách nhiệm đánh giá các phương án đầu tư, bao gồm các nguồn vốn và các mô hình phát triển.
A proposal is expected to be finalized in the third quarter this year.
- Một đề xuất dự kiến sẽ được hoàn thiện trong quý ba năm nay.
The investment policy is scheduled for approval by the fourth, with construction expected to begin in 2027.
- Chính sách đầu tư dự kiến sẽ được phê duyệt vào quý tư, với việc xây dựng dự kiến sẽ bắt đầu vào năm 2027.
In many countries, multi-level elevated roads are used to maximize traffic flow, especially where land availability is a problem.
- Ở nhiều nước, các tuyến đường trên cao nhiều tầng được sử dụng để tối đa hóa lưu lượng giao thông, đặc biệt là nơi có vấn đề về diện tích đất.