Latest News

$1-per-kilogram 'mini' durians leave me disappointed

  • "Durians mini" giá 30.000 đồng/kg khiến tôi thất vọng
  • May 10, 2025

I stopped by a durian stall after seeing signs advertising "mini durians" at VND30,000 (US$1.15) per kilogram, hoping to find the popular variety from Thailand, only to be disappointed.

  • Tôi đã ghé qua một quầy sầu riêng sau khi thấy biển quảng cáo "sầu riêng mini" với giá 30.000 đồng/kg, hy vọng tìm được loại phổ biến từ Thái Lan, nhưng lại thất vọng.

A few days ago, I went to the market and saw many vendors selling durians along the roadside. The stalls advertising VND70,000 per kilogram had no customers, while the ones with signs that said "durian with small seeds for VND30,000" were packed.

  • Vài ngày trước, tôi đi chợ và thấy nhiều người bán sầu riêng dọc đường. Những quầy có biển quảng cáo 70.000 đồng/kg thì không có khách, trong khi những quầy ghi "sầu riêng hạt nhỏ 30.000 đồng" lại rất đông.

Curious, I stopped to check it out, thinking it might be the popular Thai mini durian. A group of tourists also pulled up and got off their bus to buy some.

  • Vì tò mò, tôi dừng lại kiểm tra, nghĩ rằng có thể là loại sầu riêng mini Thái Lan phổ biến. Một nhóm du khách cũng dừng xe buýt và xuống để mua.

"How much is the durian per kilogram?" one of them asked.

  • "Một ký sầu riêng bao nhiêu?" một người trong số họ hỏi.

The seller replied, "VND70,000 per kilo." When a tourist pointed out that the sign said VND30,000, the seller casually responded, "We do have durians for VND30,000," and pointed to two tiny, unripe fruits that could not be eaten right away.

  • Người bán trả lời, "70.000 đồng một ký." Khi một du khách chỉ ra rằng biển ghi 30.000 đồng, người bán hờ hững đáp, "Chúng tôi có sầu riêng 30.000 đồng," và chỉ vào hai trái nhỏ, chưa chín mà không thể ăn ngay.

A woman standing next to me scoffed, saying, "Buy those and you might not even find any edible flesh inside."

  • Một người phụ nữ đứng cạnh tôi cười nhạt, nói, "Mua mấy trái đó có khi không tìm được miếng thịt nào ăn được đâu."

As more customers questioned the pricing, the seller grew irritated and snapped, "Its not like I dont have durians for 30,000!"

  • Khi nhiều khách hàng thắc mắc về giá cả, người bán trở nên khó chịu và gắt, "Không phải là tôi không có sầu riêng 30.000!"

The seller showed no guilt, as if this kind of misleading pricing was perfectly normal. And maybe it is, because I have seen it in many places.

  • Người bán không hề tỏ ra ăn năn, như thể việc định giá gây hiểu lầm này là bình thường. Và có lẽ đúng là như vậy, vì tôi đã thấy điều này ở nhiều nơi.

Some vendors display large price numbers but hide small-print details like "per half kilo" to trick customers. Others list prices by the 100 grams but charge by the kilo, especially for meat or seafood.

  • Một số người bán hiển thị số giá lớn nhưng giấu các chi tiết in nhỏ như "mỗi nửa ký" để lừa khách hàng. Những người khác thì niêm yết giá theo 100 gram nhưng tính tiền theo ký, đặc biệt là đối với thịt hoặc hải sản.

This kind of dishonest business practice is not new. What I find troubling is how common it still is. Do sellers think people will just go along with it once they have already stopped and asked?

  • Kiểu kinh doanh không trung thực này không phải là mới. Điều tôi thấy đáng lo ngại là nó vẫn còn phổ biến. Người bán nghĩ rằng khách hàng sẽ chấp nhận khi họ đã dừng lại và hỏi mua sao?

They might manage to sell a few kilos of fruit, but as consumers become more informed, these manipulating tactics are not only off-putting but also damaging to their business.

  • Họ có thể bán được vài ký trái cây, nhưng khi người tiêu dùng trở nên thông thái hơn, những chiến thuật lừa đảo này không chỉ gây phản cảm mà còn gây hại cho việc kinh doanh của họ.

No one is stopping you from setting high prices. But be clear about them. When customers feel tricked or disrespected, they will not only leave but also warn others.

  • Không ai ngăn bạn đặt giá cao. Nhưng hãy rõ ràng về chúng. Khi khách hàng cảm thấy bị lừa gạt hoặc bị thiếu tôn trọng, họ không chỉ rời đi mà còn cảnh báo người khác.

*The opinions were translated into English with the assistance of AI. Readersviews are personal and do not necessarily match VnExpressviewpoints.

  • *Những ý kiến này được dịch sang tiếng Anh với sự hỗ trợ của AI. Quan điểm của độc giả là cá nhân và không nhất thiết phải phù hợp với quan điểm của VnExpress.
View the original post here .

Vietnamese fighter escapes ban after weighing in 10 kg over limit for MMA fight

  • Võ sĩ Việt Nam thoát án phạt sau khi cân nặng vượt giới hạn 10 kg cho trận đấu MMA
  • May 10, 2025

A Vietnamese fighter has avoided a suspension but was officially reprimanded, and his club fined, following a serious weight violation leading to a match cancelation at the 22nd Lion Championship (LC).

  • Một võ sĩ Việt Nam đã tránh được án treo giò nhưng bị cảnh cáo chính thức và câu lạc bộ của anh bị phạt sau khi vi phạm nghiêm trọng về cân nặng dẫn đến việc hủy bỏ trận đấu tại Giải Vô địch Sư tử lần thứ 22 (LC).

During the Friday weigh-in, Nguyen Cong Dung Dung came in 10.2 kg over the 65 kg limit for his MMA (mixed martial arts) striking match against Pham Duc Thang scheduled on Saturday. The bout was immediately canceled.

  • Trong buổi cân vào thứ Sáu, Nguyễn Công Dũng Dũng đã vượt quá 10,2 kg so với giới hạn 65 kg cho trận đấu MMA (võ thuật tổng hợp) với Phạm Đức Thắng dự kiến ​​vào thứ Bảy. Trận đấu ngay lập tức bị hủy bỏ.

The Vietnam Mixed Martial Arts Federation (VMMAF) said the incident severely impacted the reputation of the federation, the tournament, and the men's 65 kg division.

  • Liên đoàn Võ thuật Tổng hợp Việt Nam (VMMAF) cho biết sự cố đã ảnh hưởng nghiêm trọng đến uy tín của liên đoàn, giải đấu và hạng cân nam 65 kg.

The federation applied disciplinary measures under the 2025 LC regulations. Dung received a formal warning, with stricter penalties for future offenses: a three-month competition ban for a second violation, and loss of ranking and forced promotion to a higher weight class after a third.

  • Liên đoàn đã áp dụng các biện pháp kỷ luật theo quy định LC 2025. Dũng nhận cảnh cáo chính thức, với các hình phạt nghiêm ngặt hơn cho các vi phạm trong tương lai: cấm thi đấu ba tháng cho lần vi phạm thứ hai, và mất thứ hạng và buộc thăng lên hạng cân cao hơn sau lần vi phạm thứ ba.

Trận MMA striking 65 kg nam tại Lion Championship 22 vào tối 10/5/2025 bị hủy do Nguyễn Công Dũng thừa 10,2 kg. Ảnh: LC

The poster of an MMA match at LC 22 in the 65 kg category between Nguyen Cong Dung and Pham Duc Thang, scheduled on May 10, 2025. Photo courtersy of Lion Championship

  • Poster của trận đấu MMA tại LC 22 trong hạng cân 65 kg giữa Nguyễn Công Dũng và Phạm Đức Thắng, dự kiến ​​vào ngày 10 tháng 5 năm 2025. Ảnh do Giải Vô địch Sư tử cung cấp.

Dung explained that he suffered an anaphylactic shock during his weight cut from nearly 82 kg. At 2:30 a.m. on Friday, he experienced chest pain, breathing difficulties, and stomach cramps, forcing him to halt the cut, rehydrate, and eat, which caused his weight to rebound.

  • Dũng giải thích rằng anh bị sốc phản vệ trong quá trình giảm cân từ gần 82 kg. Vào lúc 2:30 sáng thứ Sáu, anh bị đau ngực, khó thở và co thắt dạ dày, buộc anh phải dừng quá trình giảm cân, bù nước và ăn uống, khiến cân nặng của anh tăng trở lại.

He accepted full responsibility and apologized to the organizers and his opponent, expressing hope for understanding and a chance to return.

  • Anh nhận hoàn toàn trách nhiệm và xin lỗi ban tổ chức cùng đối thủ, mong muốn được hiểu và có cơ hội trở lại.

His club, Kpark Kickfit & Warrior Muay, was also reprimanded and ordered to pay VND11.6 million (US$446) in compensation, covering the canceled match, travel, hotel, and insurance costs.

  • Câu lạc bộ của anh, Kpark Kickfit & Warrior Muay, cũng bị cảnh cáo và yêu cầu bồi thường VND11,6 triệu (US$446), bao gồm chi phí trận đấu bị hủy, di chuyển, khách sạn và bảo hiểm.

Thang, who successfully cut nearly 15 kg, was supported by the organizers with VND5 million to help cover his preparation costs.

  • Thắng, người đã giảm thành công gần 15 kg, được ban tổ chức hỗ trợ VND5 triệu để giúp trang trải chi phí chuẩn bị.

Võ sĩ Nguyễn Công Dũng phủ bạt nilon khi nằm nghỉ trong quá trình ép cân. Ảnh:Facebook/Công Dũng

Nguyen Cong Dung rests under a plastic sheet while cutting weight. Photos by Facebook/Cong Dung

  • Nguyễn Công Dũng nghỉ ngơi dưới tấm nhựa khi giảm cân. Ảnh bởi Facebook/Công Dũng.

VMMAF acknowledged shortcomings in match supervision and vowed stricter enforcement moving forward. It is considering tougher regulations around weight-cutting.

  • VMMAF thừa nhận thiếu sót trong việc giám sát trận đấu và hứa sẽ thực hiện nghiêm ngặt hơn trong tương lai. Liên đoàn đang xem xét các quy định nghiêm ngặt hơn về việc giảm cân.

Currently, fighters must submit weekly weight reports starting 46 weeks before the match. A preliminary weigh-in is required 10 days before fight night, and the official weigh-in is held one day prior.

  • Hiện tại, các võ sĩ phải gửi báo cáo cân nặng hàng tuần bắt đầu từ 4–6 tuần trước trận đấu. Một buổi cân sơ bộ là bắt buộc 10 ngày trước đêm đấu và buổi cân chính thức được tổ chức một ngày trước đó.

Matches are canceled if a fighter exceeds the limit by more than 2.5 kg. Fighters exceeding the limit by smaller margins face escalating fines of up to 100% of their fight purse, which is then awarded to their opponent.

  • Các trận đấu sẽ bị hủy nếu võ sĩ vượt quá giới hạn hơn 2,5 kg. Các võ sĩ vượt quá giới hạn với mức nhỏ hơn sẽ phải chịu các khoản phạt tăng dần lên đến 100% tiền thưởng trận đấu của họ, khoản này sau đó sẽ được trao cho đối thủ của họ.

At LC 5, for example, fighter Pham Ngoc Canh was 1 kg overweight and was fined 20% of his purse in his bout with Nguyen Thanh Do.

  • Tại LC 5, ví dụ, võ sĩ Phạm Ngọc Cảnh đã vượt quá 1 kg và bị phạt 20% tiền thưởng trong trận đấu với Nguyễn Thanh Độ.
View the original post here .

Vietnamese architect wins global award for work with ethnic, mountain communities

  • Kiến trúc sư Việt Nam giành giải thưởng toàn cầu cho công việc với cộng đồng dân tộc thiểu số và vùng núi
  • May 10, 2025

Hoang Thuc Hao has made history by becoming the first Vietnamese winner of the Global Award for Sustainable Architecture for pioneering human-centered and sustainable design projects.

  • Hoàng Thúc Hào đã làm nên lịch sử khi trở thành người Việt Nam đầu tiên giành giải thưởng Kiến trúc Bền vững Toàn cầu nhờ các dự án thiết kế tiên phong tập trung vào con người và bền vững.

The 2025 award was presented to the 54-year-old vice president of the Vietnam Association of Architects and lecturer at the Hanoi University of Civil Engineering in Venice, Italy, May 7.

  • Giải thưởng năm 2025 đã được trao cho phó chủ tịch Hội Kiến trúc sư Việt Nam và giảng viên Đại học Xây dựng Hà Nội tại Venice, Ý vào ngày 7 tháng 5.

Vietnamese architect Hoang Thuc Hao (C) receives the Global Award for Sustainable Architecture in Venice, Italy, May 8, 2025. Photo courtesy of Hao

Vietnamese architect Hoang Thuc Hao (C) receives the Global Award for Sustainable Architecture in Venice, Italy, May 7, 2025. Photo courtesy of Hao

  • Kiến trúc sư Việt Nam Hoàng Thúc Hào (giữa) nhận giải thưởng Kiến trúc Bền vững Toàn cầu tại Venice, Ý vào ngày 7 tháng 5 năm 2025. Ảnh do Hào cung cấp

Hao is widely regarded as a pioneer in humanistic and sustainable architecture in Vietnam.

  • Hào được coi là người tiên phong trong kiến trúc nhân văn và bền vững ở Việt Nam.

His projects symbolize knowledge sharing and cultural respect with his sustainable projects in ethnic and mountain communities.

  • Các dự án của ông tượng trưng cho việc chia sẻ tri thức và tôn trọng văn hóa với các dự án bền vững tại các cộng đồng dân tộc thiểu số và vùng núi.

Over the past two decades he has developed community-centered architectural works that integrate nature and local cultures in many places between the rocky highlands of Ha Giang to the central regions.

  • Trong suốt hai thập kỷ qua, ông đã phát triển các công trình kiến trúc tập trung vào cộng đồng, tích hợp thiên nhiên và văn hóa địa phương tại nhiều nơi từ cao nguyên đá Hà Giang đến các vùng trung tâm.

At the awards ceremony, he said: "Architecture is not only about constructing buildings but also about shaping people and communities. We do not create architecture to satisfy the ego of the architect, but to connect, listen and co-create with society."

  • Tại lễ trao giải, ông nói: "Kiến trúc không chỉ là xây dựng các công trình mà còn là định hình con người và cộng đồng. Chúng ta không tạo ra kiến trúc để thỏa mãn cái tôi của kiến trúc sư, mà để kết nối, lắng nghe và cùng sáng tạo với xã hội."

Born in Hanoi, Hao graduated from the Hanoi University of Civil Engineering in Vietnam in 1992 and the Politecnico di Torino in Italy in 2003.

  • Sinh ra tại Hà Nội, Hào tốt nghiệp Đại học Xây dựng Hà Nội vào năm 1992 và Đại học Bách khoa Torino ở Ý vào năm 2003.

In 2003 he founded the architectural firm 1+1>2, which focuses on supporting disadvantaged communities and promoting cultural diversity amid Vietnams rapid urbanization.

  • Năm 2003, ông thành lập công ty kiến trúc 1+1>2, tập trung vào việc hỗ trợ các cộng đồng khó khăn và thúc đẩy đa dạng văn hóa trong bối cảnh đô thị hóa nhanh chóng của Việt Nam.

A professor in architecture and urban planning since 2003, he has delivered lectures at prestigious institutions around the world, including the Art Institute of Chicago, National University of Singapore, Institute for Contemporary Art in Berlin, Guangzhou Academy of Fine Arts, Yale University, Cornell University, and Tsinghua University.

  • Là giáo sư về kiến trúc và quy hoạch đô thị từ năm 2003, ông đã giảng dạy tại các cơ sở uy tín trên khắp thế giới, bao gồm Viện Nghệ thuật Chicago, Đại học Quốc gia Singapore, Viện Nghệ thuật Đương đại Berlin, Học viện Mỹ thuật Quảng Châu, Đại học Yale, Đại học Cornell, và Đại học Tsinghua.

Architect Hoang Thu Hao in a potrait photo on the Global Award for Sustainable Architecture website.

Architect Hoang Thu Hao in a portrait photo on the Global Award for Sustainable Architecture website.

  • Kiến trúc sư Hoàng Thúc Hào trong ảnh chân dung trên trang web Giải thưởng Kiến trúc Bền vững Toàn cầu.

His long list of accolades includes the UIA Award in 1996, World Architecture Festival's Civic and Community Award in 2015, Vietnamese Architect of the Year in 2015, the Gold Prize at Vietnam Green Architecture in 2016, and the Vassilis Sgoutas Prize for Implemented Architecture Serving the Impoverished in 2017.

  • Danh sách dài các giải thưởng của ông bao gồm Giải thưởng UIA năm 1996, Giải thưởng Cộng đồng và Công dân của Liên hoan Kiến trúc Thế giới năm 2015, Kiến trúc sư Việt Nam của năm 2015, Giải Vàng Kiến trúc Xanh Việt Nam năm 2016, và Giải thưởng Vassilis Sgoutas cho Kiến trúc Thực hiện Dành cho Người Nghèo năm 2017.

Haos commitment to inclusive and sustainable development extends to various initiatives like serving as an executive board member of the Youth Union (19952019), vice-president of the Vietnam Association of Architects (2020ongoing) and chief architect of the "Schools for Impoverished Children in Rural Areas" program (2014-).

  • Cam kết của Hào đối với phát triển bao trùm và bền vững mở rộng đến các sáng kiến khác nhau như là thành viên ban điều hành Đoàn Thanh niên (1995-2019), phó chủ tịch Hội Kiến trúc sư Việt Nam (2020-nay) và kiến trúc sư trưởng của chương trình "Trường học cho Trẻ em Nghèo ở Khu vực Nông thôn" (2014-).

He has led efforts to design and construct schools in the northern mountainous region and is the head of the Private Fund for Community Architecture from 2015.

  • Ông đã dẫn dắt các nỗ lực thiết kế và xây dựng trường học tại khu vực miền núi phía Bắc và là người đứng đầu Quỹ Tư nhân cho Kiến trúc Cộng đồng từ năm 2015.

This year the other winners of the award were from Morocco, Ecuador, Germany, France, and the U.S.

  • Năm nay, các người thắng giải khác đến từ Morocco, Ecuador, Đức, Pháp, và Mỹ.

The Global Award for Sustainable Architecture, established in 2006 by architect and scholar Jana Revedin, recognizes champions of sustainable development who adopt a participatory design approach to meet societal needs.

  • Giải thưởng Kiến trúc Bền vững Toàn cầu, được thành lập vào năm 2006 bởi kiến trúc sư và học giả Jana Revedin, nhằm vinh danh những người tiên phong trong phát triển bền vững, những người áp dụng phương pháp thiết kế tham gia để đáp ứng nhu cầu xã hội.
View the original post here .

Vietnamese fighter explains 10 kg overweight leading to MMA match cancellation

  • Võ sĩ Việt Nam giải thích việc thừa 10 kg dẫn đến trận đấu MMA bị hủy bỏ
  • May 10, 2025

A Vietnamese fighter's anaphylactic shock led to a failed weight cut before his scheduled match in the 65kg category at the 22nd MMA Lion Championship on Saturday.

  • Một võ sĩ Việt Nam đã bị sốc phản vệ dẫn đến việc cắt cân thất bại trước trận đấu dự kiến trong hạng mục 65kg tại giải vô địch MMA Lion lần thứ 22 vào thứ Bảy.

Nguyen Dong Dung appeared at the Vietnam Mixed Martial Arts Federation (VMMAF) headquarters in Hanoi on Friday morning. His weight was 75.3 kg, 10.3 kg over the limit, while his opponent, Pham Duc Thang, weighed in at 64.8 kg.

  • Nguyễn Đông Dũng xuất hiện tại trụ sở Liên đoàn Võ thuật Tổng hợp Việt Nam (VMMAF) ở Hà Nội vào sáng thứ Sáu. Anh nặng 75,3 kg, vượt quá giới hạn 10,3 kg, trong khi đối thủ của anh, Phạm Đức Thắng, nặng 64,8 kg.

The LC organizers decided to cancel the public weigh-in for both fighters and also called off the MMA striking match. According to the regulations, if a fighter exceeds the weight limit by more than 2.5 kg, the match is canceled. Dung and his club, Kpark Kickfit & Warrior Muay, are expected to face fines and a suspension from future VMMAF events.

  • Ban tổ chức LC quyết định hủy buổi cân công khai cho cả hai võ sĩ và cũng hủy bỏ trận đấu MMA. Theo quy định, nếu một võ sĩ vượt quá giới hạn cân nặng hơn 2,5 kg, trận đấu sẽ bị hủy. Dũng và câu lạc bộ của anh, Kpark Kickfit & Warrior Muay, dự kiến sẽ bị phạt và đình chỉ tham gia các sự kiện VMMAF trong tương lai.

Dung took full responsibility for his unprofessional mistake and apologized to his opponent, the audience, and the event organizers.

  • Dũng đã nhận hoàn toàn trách nhiệm về sai lầm không chuyên nghiệp của mình và xin lỗi đối thủ, khán giả và ban tổ chức sự kiện.

The Hanoi-based fighter explained the cause of his weight gain, which was considered a record for LC.

  • Võ sĩ người Hà Nội giải thích nguyên nhân tăng cân của mình, điều này được coi là kỷ lục đối với LC.

He shared that after several days of cutting weight, at 2:30 a.m. on May 9, he experienced anaphylactic shock. "While doing the final weight-cutting exercises, my body reacted severely with chest pain, difficulty breathing, and continuous stomach cramps," Dung said. "I had to stop cutting weight, rehydrate, and eat to stabilize my health. As a result, my weight increased and exceeded the limit."

  • Anh chia sẻ rằng sau nhiều ngày cắt cân, vào lúc 2:30 sáng ngày 9 tháng 5, anh đã bị sốc phản vệ. "Trong khi thực hiện các bài tập cắt cân cuối cùng, cơ thể tôi đã phản ứng mạnh với cơn đau ngực, khó thở và co thắt dạ dày liên tục," Dũng nói. "Tôi phải dừng việc cắt cân, bù nước và ăn uống để ổn định sức khỏe. Kết quả là cân nặng của tôi tăng lên và vượt quá giới hạn."

Võ sĩ Nguyễn Công Dũng ngâm nước nóng trong quá trình ép cân. Ảnh: Facebook/Công Dũng

Nguyen Cong Dung soaks in hot water during the weight-cutting process. Photo by Facebook/Cong Dung

  • Nguyễn Công Dũng ngâm mình trong nước nóng trong quá trình cắt cân. Ảnh từ Facebook/Công Dũng.

"I understand that this is a very serious mistake that affected the efforts of many people," Dung said. "I deeply apologize to Pham Duc Thang, who deserves a fair fight. I am very sorry for affecting his opportunity."

  • "Tôi hiểu rằng đây là một sai lầm rất nghiêm trọng đã ảnh hưởng đến nỗ lực của nhiều người," Dũng nói. "Tôi xin lỗi sâu sắc đến Phạm Đức Thắng, người đáng được có một trận đấu công bằng. Tôi rất xin lỗi vì đã ảnh hưởng đến cơ hội của anh ấy."

Thang had to cut nearly 15 kg for the fight. A video captured the Agoge club fighter crying after successfully making weight. He also arrived at the weigh-in visibly gaunt due to dehydration.

  • Thắng đã phải cắt gần 15 kg cho trận đấu. Một video ghi lại cảnh võ sĩ của câu lạc bộ Agoge khóc sau khi thành công trong việc cắt cân. Anh cũng xuất hiện tại buổi cân nặng với vẻ ngoài gầy gò do mất nước.

Both Dung and Thang are newcomers to LC. Dungs mistake has drawn criticism from other fighters and the audience. However, the Muay Thai-based fighter hopes for another opportunity to make amends.

  • Cả Dũng và Thắng đều là tân binh của LC. Sai lầm của Dũng đã thu hút chỉ trích từ các võ sĩ khác và khán giả. Tuy nhiên, võ sĩ Muay Thai hy vọng có cơ hội khác để chuộc lỗi.

"I hope the audience and MMA fans give me a chance to correct my mistakes," Dung said. "I hope to receive sympathy so I can come back better, more professional, and more determined."

  • "Tôi hy vọng khán giả và người hâm mộ MMA cho tôi cơ hội để sửa chữa sai lầm của mình," Dũng nói. "Tôi hy vọng nhận được sự thông cảm để có thể trở lại tốt hơn, chuyên nghiệp hơn và quyết tâm hơn."

Trận MMA striking Lion Championship 22 hạng 65 kg vào ngày mai 10/5 bị hủy sau khi võ sĩ Nguyễn Công Dũng thừa hơn 10 kg. Ảnh: LC

The poster of an MMA match at LC 22 in the 65 kg category between Nguyen Cong Dung and Pham Duc Thang, scheduled on May 10, 2025. Photo courtersy of Lion Championship

  • Poster của trận đấu MMA tại LC 22 trong hạng mục 65 kg giữa Nguyễn Công Dũng và Phạm Đức Thắng, dự kiến vào ngày 10 tháng 5 năm 2025. Ảnh courtesy của Lion Championship.

Weight cutting is common in combat sports. Fighters typically use methods such as wearing weight-cutting suits, resting under plastic sheets, or soaking in hot water. After passing the official weigh-in, fighters can rehydrate and return to a higher weight. These methods are generally accepted by most tournaments.

  • Cắt cân là phổ biến trong các môn thể thao chiến đấu. Các võ sĩ thường sử dụng các phương pháp như mặc đồ cắt cân, nghỉ ngơi dưới tấm nhựa hoặc ngâm mình trong nước nóng. Sau khi vượt qua buổi cân chính thức, các võ sĩ có thể bù nước và trở lại cân nặng cao hơn. Những phương pháp này thường được chấp nhận bởi hầu hết các giải đấu.

At LC 22, Belarusian fighter Zakhar Dzmitrychenka also had to cut weight, shedding over 10 kg in about a month. In his April 11 wrestling match against Ha Van Hieu, Zakhar weighed 95 kg. By on Thursday, he had come to Hanoi weighing nearly 90 kg. The 1996-born wrestler then had to cut weight to reach 83.9 kg on Friday morning, just enough to compete for the 84kg title against Pham Cong Minh.

  • Tại LC 22, võ sĩ Belarus Zakhar Dzmitrychenka cũng phải cắt cân, giảm hơn 10 kg trong khoảng một tháng. Trong trận đấu vật ngày 11 tháng 4 với Hà Văn Hiếu, Zakhar nặng 95 kg. Đến thứ Năm, anh đến Hà Nội với cân nặng gần 90 kg. Võ sĩ sinh năm 1996 sau đó phải cắt cân để đạt 83,9 kg vào sáng thứ Sáu, vừa đủ để tranh danh hiệu 84kg với Phạm Công Minh.

LC enforces weight monitoring by requiring weekly video weight reports from fighters for 4 to 6 weeks before the match. Organizers may suggest or refer fighters to specialized weight-cutting experts to ensure their health isn't compromised.

  • LC thực hiện giám sát cân nặng bằng cách yêu cầu báo cáo cân nặng bằng video hàng tuần từ các võ sĩ trong 4 đến 6 tuần trước trận đấu. Ban tổ chức có thể đề xuất hoặc giới thiệu các võ sĩ đến các chuyên gia cắt cân để đảm bảo sức khỏe của họ không bị ảnh hưởng.

Ten days before the fight, fighters must report their first weigh-in, with the official weigh-in taking place the day before the match. If a fighter exceeds the weight limit by more than 2.5 kg, the match is canceled. Fighters exceeding by 0.1 to 0.5 kg face a 10% fine on their prize money, while other penalties range from 20% (0.5-1 kg) to 50% (1-2 kg) and up to 100%, or must fight at the correct weight (2-2.5 kg). The penalty is distributed directly to the opponent.

  • Mười ngày trước trận đấu, các võ sĩ phải báo cáo lần cân đầu tiên, với buổi cân chính thức diễn ra vào ngày trước trận đấu. Nếu một võ sĩ vượt quá giới hạn cân nặng hơn 2,5 kg, trận đấu sẽ bị hủy. Các võ sĩ vượt quá 0,1 đến 0,5 kg sẽ phải chịu phạt 10% tiền thưởng của mình, trong khi các hình phạt khác dao động từ 20% (0,5-1 kg) đến 50% (1-2 kg) và lên đến 100%, hoặc phải đấu ở đúng cân nặng (2-2,5 kg). Hình phạt được phân phối trực tiếp cho đối thủ.

At LC 5, 56kg fighter Pham Ngoc Canh had to cut weight on-site but still exceeded the limit by 1 kg, resulting in a 20% fine of his prize money.

  • Tại LC 5, võ sĩ 56kg Phạm Ngọc Cảnh phải cắt cân tại chỗ nhưng vẫn vượt quá giới hạn 1 kg, dẫn đến việc bị phạt 20% tiền thưởng của mình.
View the original post here .

Ronaldo's girlfriend Georgina Rodríguez criticized for Met Gala outfit

  • Bạn gái của Ronaldo, Georgina Rodríguez bị chỉ trích vì trang phục tại Met Gala
  • May 10, 2025

Georgina Rodríguez, the longtime partner of football superstar Cristiano Ronaldo, faced criticism for the outfit choice at her first-ever appearance at the prestigious Met Gala in New York.

  • Georgina Rodríguez, bạn gái lâu năm của siêu sao bóng đá Cristiano Ronaldo, đã đối mặt với sự chỉ trích vì lựa chọn trang phục tại lần xuất hiện đầu tiên của cô tại sự kiện danh giá Met Gala ở New York.

Rodríguez stepped onto the blue carpet at the Metropolitan Museum of Art in a black two-strap dress by Vetements, inspired by pajama silhouette. She paired the fit with a diamond necklace from Chopard, black high heels. She also chose a sleek, straight and slicked-back hairstyle.

  • Rodríguez bước lên thảm xanh tại Bảo tàng Nghệ thuật Metropolitan trong bộ váy đen hai dây của Vetements, lấy cảm hứng từ hình bóng của bộ đồ ngủ. Cô kết hợp bộ trang phục với vòng cổ kim cương từ Chopard và đôi giày cao gót màu đen. Cô cũng chọn kiểu tóc thẳng, mượt mà và vuốt ngược ra sau.

Georgina Rodriguez at the Met Gala on May 5, 2025. Photo by Instagram/@georginagio

Georgina Rodríguez at the Met Gala on May 5, 2025. Photo by Instagram/@georginagio

  • Georgina Rodríguez tại Met Gala vào ngày 5 tháng 5 năm 2025. Ảnh từ Instagram/@georginagio

While some praised her elegance, many critics on social media felt the outfit was too simple for a fashion event known for bold and imaginative looks. Commenters noted that she failed to capture the essence of this year's theme, "Superfine: Tailoring Black Style", which focused on menswear looks.

  • Trong khi một số người khen ngợi sự thanh lịch của cô, nhiều nhà phê bình trên mạng xã hội cảm thấy bộ trang phục quá đơn giản cho một sự kiện thời trang nổi tiếng với những bộ cánh táo bạo và sáng tạo. Các bình luận cho rằng cô đã không nắm bắt được tinh thần của chủ đề năm nay, "Superfine: Tailoring Black Style", tập trung vào phong cách thời trang nam.

"I expected more," one user commented. "She doesn't seem to understand the dress code."

  • "Mình đã mong đợi nhiều hơn," một người dùng bình luận. "Cô ấy dường như không hiểu quy định về trang phục."

Despite the criticism, Rodríguez's appearance at the Met Gala marks a milestone in her fashion career. Known for her regular appearances on red carpets, at fashion shows and in global ad campaigns, her invitation to the Met Gala signals her rising recognition within the fashion world, Cibercuba reported.

  • Bất chấp sự chỉ trích, việc Rodríguez xuất hiện tại Met Gala đánh dấu một cột mốc quan trọng trong sự nghiệp thời trang của cô. Được biết đến với những lần xuất hiện thường xuyên trên thảm đỏ, tại các show thời trang và trong các chiến dịch quảng cáo toàn cầu, lời mời tham dự Met Gala của cô biểu thị sự công nhận ngày càng tăng của cô trong thế giới thời trang, theo báo Cibercuba.

Ahead of the event, Rodríguez shared photos of herself in New York on Instagram, attending various events and spending time with her children, Eva, Mateo, Alana, and Bella, whom she brought along on the trip.

  • Trước sự kiện, Rodríguez đã chia sẻ những bức ảnh của mình ở New York trên Instagram, tham dự nhiều sự kiện và dành thời gian cùng các con của mình, Eva, Mateo, Alana và Bella, những người cô đã đưa theo trong chuyến đi.

Rodríguez, 31, is a Spanish-Argentine model and entrepreneur. She and Ronaldo have been in a relationship since 2016 and are raising five children together, including two they share biologically.

  • Rodríguez, 31 tuổi, là người mẫu và doanh nhân Tây Ban Nha - Argentina. Cô và Ronaldo đã có mối quan hệ từ năm 2016 và đang nuôi dưỡng năm đứa con cùng nhau, bao gồm hai đứa con chung về mặt sinh học.
View the original post here .

Beckham family distance from daughter-in-law and billionaire heiress Nicola Peltz amid deepening rift

  • Gia đình Beckham xa cách con dâu và nữ thừa kế tỷ phú Nicola Peltz giữa cuộc tranh cãi ngày càng sâu sắc
  • May 10, 2025

The Beckham family has reportedly distanced themselves from their daughter-in-law, Nicola Peltz, blaming her for the ongoing strain in their relationship with eldest son Brooklyn.

  • Gia đình Beckham được cho là đã xa lánh con dâu Nicola Peltz, đổ lỗi cho cô về sự căng thẳng đang diễn ra trong mối quan hệ của họ với con trai cả Brooklyn.

According to Mirror, tensions between the Beckhams and Nicola have escalated in recent months to the point of no return. Sources claim the family has had enough of Nicola, especially after Brooklyn missed his father, former football star David's 50th birthday celebrations in London last weekend.

  • Theo Mirror, căng thẳng giữa gia đình Beckham và Nicola đã leo thang trong những tháng gần đây đến mức không thể cứu vãn. Các nguồn tin cho biết gia đình đã quá mệt mỏi với Nicola, đặc biệt là sau khi Brooklyn vắng mặt tại buổi tiệc mừng sinh nhật lần thứ 50 của bố mình, cựu ngôi sao bóng đá David, ở London cuối tuần trước.

The family is said to be willing to do anything to get their son back and are "fed up" with Nicola's influence.

  • Gia đình được cho là sẵn sàng làm mọi thứ để đưa con trai trở về và "chán ngán" với sự ảnh hưởng của Nicola.

A source told Daily Mail that Brooklyn had previously confirmed his attendance at the birthday party but later backed out after Nicola allegedly started an argument and discouraged him from attending.

  • Một nguồn tin nói với Daily Mail rằng Brooklyn trước đó đã xác nhận sẽ tham dự buổi tiệc sinh nhật nhưng sau đó lại rút lui sau khi Nicola được cho là bắt đầu một cuộc cãi vã và khuyến khích anh không tham dự.

From left to right: Victoria Beckham, Brooklyn Beckham, Nicola Peltz and David Beckham. Photo by Instagram/@nicolaannepeltzbeckham

(From L) Victoria Beckham, Brooklyn Beckham, Nicola Peltz and David Beckham. Photo by Instagram/@nicolaannepeltzbeckham

  • (Từ trái) Victoria Beckham, Brooklyn Beckham, Nicola Peltz và David Beckham. Ảnh từ Instagram/@nicolaannepeltzbeckham

The couple were spotted in London earlier in the week, but they did not attend any of the Beckham family events, including the gathering on April 30 and the trip to France on May 2. The couple reportedly flew back to the U.S. on May 3, hours before the birthday celebration.

  • Cặp đôi đã được nhìn thấy ở London vào đầu tuần, nhưng họ không tham dự bất kỳ sự kiện nào của gia đình Beckham, bao gồm buổi tụ tập vào ngày 30 tháng 4 và chuyến đi tới Pháp vào ngày 2 tháng 5. Cặp đôi được cho là đã bay về Mỹ vào ngày 3 tháng 5, chỉ vài giờ trước buổi tiệc sinh nhật.

The Sun claimed the couple had intended to attend the party and even canceled their plans to appear at the Met Gala in New York on May 5 to make the trip. However, TMZ reported that Brooklyn only agreed to attend if Kim Turnbull, who is currently dating his younger brother Romeo Beckham, was not invited. The Beckhams declined that condition, prompting Brooklyn to skip the event. A source added that Brooklyn texted his father a birthday message and attempted to arrange a private meeting, which was turned down.

  • The Sun tuyên bố rằng cặp đôi đã dự định tham dự buổi tiệc và thậm chí đã hủy kế hoạch xuất hiện tại Met Gala ở New York vào ngày 5 tháng 5 để thực hiện chuyến đi này. Tuy nhiên, TMZ báo cáo rằng Brooklyn chỉ đồng ý tham dự nếu Kim Turnbull, người hiện đang hẹn hò với em trai Romeo Beckham của anh, không được mời. Gia đình Beckham từ chối điều kiện đó, khiến Brooklyn bỏ lỡ sự kiện. Một nguồn tin bổ sung rằng Brooklyn đã nhắn tin chúc mừng sinh nhật bố và cố gắng sắp xếp một cuộc gặp riêng, nhưng bị từ chối.

Kim did not attend the April 30 gathering due to work but later joined the family in France for the main event on May 3. Although some sources say Brooklyn and Kim briefly dated in 2016, his younger brother Cruz has denied the rumor. According to TMZ, Brooklyn is reportedly not jealous but suspicious of Kim's motives in getting close to Romeo. The Beckhams, however, are said to fully support Romeo and Kim's relationship.

  • Kim không tham dự buổi tụ tập ngày 30 tháng 4 vì công việc nhưng sau đó đã gia nhập gia đình ở Pháp cho sự kiện chính vào ngày 3 tháng 5. Mặc dù một số nguồn tin nói rằng Brooklyn và Kim đã từng hẹn hò ngắn vào năm 2016, em trai Cruz của anh đã phủ nhận tin đồn. Theo TMZ, Brooklyn được cho là không ghen tuông mà nghi ngờ động cơ của Kim khi tiếp cận Romeo. Tuy nhiên, gia đình Beckham được cho là hoàn toàn ủng hộ mối quan hệ giữa Romeo và Kim.

Adding to the tension, Brooklyn and Nicola have not publicly acknowledged David's birthday on May 2, Victoria's birthday on April 17 or Mother's Day in March. They also skipped an early birthday celebration for David in Miami in late March. The couple has not interacted with recent family posts on social media and the Beckhams remained silent during Brooklyn and Peltz's third wedding anniversary in early April.

  • Thêm vào căng thẳng, Brooklyn và Nicola chưa công khai chúc mừng sinh nhật David vào ngày 2 tháng 5, sinh nhật Victoria vào ngày 17 tháng 4 hay Ngày của Mẹ vào tháng 3. Họ cũng bỏ lỡ buổi tiệc sinh nhật sớm cho David ở Miami vào cuối tháng 3. Cặp đôi không tương tác với các bài đăng gần đây của gia đình trên mạng xã hội và gia đình Beckham vẫn im lặng trong dịp kỷ niệm ba năm ngày cưới của Brooklyn và Peltz vào đầu tháng 4.

Nicola, 30, is the daughter of billionaire Nelson Peltz. She got engaged to Brooklyn in 2020 and married in 2022.

  • Nicola, 30 tuổi, là con gái của tỷ phú Nelson Peltz. Cô đã đính hôn với Brooklyn vào năm 2020 và kết hôn vào năm 2022.
View the original post here .

Former Hong Kong actress Chingmy Yau enjoys holiday in Xi'an

  • Cựu diễn viên Hong Kong Chingmy Yau tận hưởng kỳ nghỉ ở Tây An
  • May 10, 2025

Retired Hong Kong actress Chingmy Yau recently took her two daughters on a trip to the historic city Xi'an, one of the most popular tourist destinations in mainland China.

  • Nữ diễn viên Hong Kong đã nghỉ hưu Chingmy Yau gần đây đã đưa hai cô con gái của mình đi du lịch đến thành phố lịch sử Tây An, một trong những điểm đến du lịch phổ biến nhất ở Trung Quốc đại lục.

Yau shared several photos from the trip on Instagram on Wednesday, highlighting their visits to popular attractions like the Terracotta Warriors and Huaqing Palace.

  • Yau đã chia sẻ vài bức ảnh từ chuyến đi trên Instagram vào thứ Tư, nổi bật với những chuyến thăm của họ đến các điểm tham quan nổi tiếng như Tượng binh mã và Cung điện Huaqing.

In one photo, the trio posed in front of the iconic Bell Tower, built in 1384 during the early Ming Dynasty and one of the grandest of its kind in China, Hong Kong's 163 website reported.

  • Trong một bức ảnh, ba người đã tạo dáng trước Tháp Chuông biểu tượng, được xây dựng vào năm 1384 trong thời kỳ đầu của triều đại Minh và là một trong những tháp chuông hoành tráng nhất ở Trung Quốc, theo trang web 163 của Hong Kong.

Xi'an, the capital of Shaanxi province, was China's capital for 13 dynasties and is renowned as the birthplace of Chinese civilization. It is also the starting point of the legendary Silk Road, which connected trade and culture between Asia and Europe.

  • Tây An, thủ phủ của tỉnh Thiểm Tây, đã là thủ đô của Trung Quốc trong 13 triều đại và nổi tiếng là nơi sinh ra nền văn minh Trung Quốc. Đây cũng là điểm khởi đầu của con đường tơ lụa huyền thoại, kết nối thương mại và văn hóa giữa châu Á và châu Âu.

The ancient city is famous for its rich history and is home to cultural landmarks such as The Mausoleum of the First Qin Emperor, the Great Wild Goose Pagoda, and Datang Furong Park.

  • Thành phố cổ nổi tiếng với lịch sử phong phú và là nơi có các địa danh văn hóa như Lăng mộ của Hoàng đế đầu tiên của nhà Tần, Tháp Đại Nhạn và Công viên Đường Phồn Vinh.

Yau, 57, entered the entertainment industry after competing in the 1987 Miss Hong Kong pageant. She became one of Hong Kong's leading actresses in the late 1980s and early 1990s, alongside stars like Maggie Cheung, Brigitte Lin, and Cheung Man.

  • Yau, 57 tuổi, bước vào ngành giải trí sau khi tham gia cuộc thi Hoa hậu Hong Kong năm 1987. Bà trở thành một trong những nữ diễn viên hàng đầu của Hong Kong vào cuối những năm 1980 và đầu những năm 1990, cùng với các ngôi sao như Maggie Cheung, Brigitte Lin và Cheung Man.

Throughout her career, Yau was nominated for four Hong Kong Film Awards. She retired from acting in 1999 following her marriage to Sham Kar Wai, a Hong Kong fashion designer and founder of the fashion company I.T. Since then, she has been involved in her husband's business.

  • Trong suốt sự nghiệp của mình, Yau đã được đề cử bốn giải thưởng điện ảnh Hong Kong. Bà đã nghỉ hưu khỏi diễn xuất vào năm 1999 sau khi kết hôn với Sham Kar Wai, một nhà thiết kế thời trang Hong Kong và là người sáng lập công ty thời trang I.T. Từ đó, bà đã tham gia vào công việc kinh doanh của chồng mình.
View the original post here .

HCMC sees heaviest rain in 8 years as traffic light toppled, motorbikes swept away in neighboring provinces

  • TP.HCM chứng kiến trận mưa nặng nhất trong 8 năm, đèn giao thông bị đổ, xe máy bị cuốn trôi ở các tỉnh lân cận
  • May 10, 2025

Ho Chi Minh City was submerged Saturday morning after nearly 230 mm of rain fell in 90 minutesits heaviest downpour in nearly a decadewhile neighboring provinces were also battered by thunderstorms.

  • Thành phố Hồ Chí Minh bị ngập vào sáng thứ Bảy sau khi gần 230 mm mưa rơi trong 90 phút — trận mưa lớn nhất trong gần một thập kỷ — trong khi các tỉnh lân cận cũng bị tàn phá bởi giông bão.

The rain struck HCMC around 6 a.m., blanketing Thu Duc City, Binh Thanh, Go Vap and nearby districts in dark clouds and thunder.

  • Trận mưa bắt đầu vào khoảng 6 giờ sáng, bao phủ Thành phố Thủ Đức, Bình Thạnh, Gò Vấp và các quận lân cận trong mây đen và sấm sét.

Many roads saw floodwaters rise above motorbike wheels. In lower-lying areas, water reached seat level, disabling dozens of vehicles and leaving traffic paralyzed.

  • Nhiều con đường bị ngập nước dâng cao hơn bánh xe máy. Ở những khu vực thấp, nước đạt đến mức ghế ngồi, làm tê liệt hàng chục phương tiện và khiến giao thông bị tê liệt.

Inside shops and homes, residents scrambled to bail out rising water. Street vendors frantically laid plastic sheets and propped up wooden planks in a last-ditch effort to save merchandise from flood damage.

  • Bên trong các cửa hàng và nhà dân, cư dân vội vàng tát nước ra ngoài. Các tiểu thương trên đường phố cuống cuồng trải tấm nhựa và dựng ván gỗ trong nỗ lực cuối cùng để cứu hàng hóa khỏi thiệt hại do lũ.

A man on a motorbike struggles to move through a flooded street near Thu Duc Market, Ho Chi Minh City, May 10, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran

A man on a motorbike struggles to move through a flooded street near Thu Duc Market, Ho Chi Minh City, May 10, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Một người đàn ông trên xe máy khó khăn di chuyển qua con đường ngập gần chợ Thủ Đức, TP.HCM, ngày 10 tháng 5 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Quỳnh Trần

"This is the most severe rainfall not caused by a typhoon in the past decade," said Le Dinh Quyet, a meteorologist with the Southern Hydrometeorological Center.

  • "Đây là trận mưa lớn nhất không do bão gây ra trong thập kỷ qua," ông Lê Đình Quyết, nhà khí tượng học tại Trung tâm Khí tượng Thủy văn Nam Bộ, cho biết.

Over the last 10 years, the southern metropolis has only seen rainfall at over 200 mm once, during storm Usagi back in November 2018.

  • Trong 10 năm qua, thành phố phía Nam chỉ chứng kiến lượng mưa trên 200 mm một lần, trong cơn bão Usagi vào tháng 11 năm 2018.

The Tan Son Hoa weather station in Tan Binh District has recorded rain levels at over 100 mm within a span of 24 hours only 19 times between 1978 and 2024. Among them, there were five years when rain levels exceeded 150 mm.

  • Trạm khí tượng Tân Sơn Hòa ở quận Tân Bình đã ghi nhận lượng mưa trên 100 mm trong vòng 24 giờ chỉ 19 lần từ năm 1978 đến năm 2024. Trong số đó, có năm lần lượng mưa vượt quá 150 mm.

Quyet attributed the event to a powerful southwest wind pulling moisture inland, intensified by a low-pressure trough. Cu Chi District saw rainfall hit 230 mm, an amount Quyet called "extremely rare" in such a short span.

  • Ông Quyết cho rằng sự kiện này là do gió Tây Nam mạnh kéo ẩm vào đất liền, tăng cường bởi một dải áp thấp. Huyện Củ Chi ghi nhận lượng mưa lên đến 230 mm, một lượng mà ông Quyết gọi là "cực kỳ hiếm" trong một khoảng thời gian ngắn.

Meteorologist Nguyen Ngoc Huy said the rain was amplified by days of oppressive heat and the urban heat island effect, which caused moisture to accumulate in the atmosphere. A cold front at higher altitudes created the perfect conditions for a sudden, violent storm.

  • Nhà khí tượng học Nguyễn Ngọc Huy cho biết trận mưa được tăng cường bởi những ngày nắng nóng gay gắt và hiệu ứng đảo nhiệt đô thị, khiến độ ẩm tích tụ trong khí quyển. Một khối không khí lạnh ở độ cao cao hơn đã tạo ra điều kiện hoàn hảo cho một cơn bão bất ngờ và dữ dội.

Neighboring provinces Binh Duong and Dong Nai also endured heavy rainfall between 100150 mm.

  • Các tỉnh lân cận Bình Dương và Đồng Nai cũng chịu đựng lượng mưa nặng từ 100–150 mm.

In Binh Duong's Thuan An City, sections of National Highway 13 were submerged under more than a meter of water.

  • Tại thành phố Thuận An, tỉnh Bình Dương, các đoạn của Quốc lộ 13 bị ngập dưới hơn một mét nước.

Flooding in rural zones cut off access to some communities, prompting emergency teams to evacuate elderly residents, children, and personal belongings to safer ground.

  • Lũ lụt ở các khu vực nông thôn đã cắt đứt lối vào một số cộng đồng, khiến các đội cứu hộ phải sơ tán người già, trẻ em và tài sản cá nhân đến nơi an toàn hơn.

A traffic light pole in the area was toppled by strong wind gusts.

  • Một cột đèn giao thông trong khu vực đã bị đổ do gió mạnh.

A traffic light pole is knocked down during rain in Binh Duong Province, May 10, 2025. Photo by VnExpress/Thai Ha

A traffic light pole is knocked down during rain in Binh Duong Province, May 10, 2025. Photo by VnExpress/Thai Ha

  • Một cột đèn giao thông bị đổ trong cơn mưa ở tỉnh Bình Dương, ngày 10 tháng 5 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Thái Hà

Water from the upstream Suoi Siep surged through National Highway 1K, which runs between Di An City in Binh Duong and Bien Hoa City in Dong Nai, turning roads into rivers. Dozens of vehicles stalled in the floodwaters, forcing drivers to abandon their bikes and wade through waist-deep water as traffic backed up for miles.

  • Nước từ thượng nguồn Suối Siệp tràn qua Quốc lộ 1K, chạy giữa thành phố Dĩ An, tỉnh Bình Dương và thành phố Biên Hòa, tỉnh Đồng Nai, biến các con đường thành sông. Hàng chục phương tiện bị chết máy trong nước lũ, buộc người lái phải bỏ lại xe máy và lội qua nước sâu đến thắt lưng khi giao thông bị tắc nghẽn hàng dặm.

Several neighborhoods along Suoi Lo O and Suoi Siep, including Tan Dong Hiep, Binh Thang and Binh An wards, were heavily flooded, severely disrupting travel and daily activities. Local authorities worked quickly to evacuate families in low-lying areas to safer ground.

  • Một số khu phố dọc theo Suối Lồ Ồ và Suối Siệp, bao gồm các phường Tân Đông Hiệp, Bình Thắng và Bình An, bị ngập nặng, làm gián đoạn nghiêm trọng việc đi lại và các hoạt động hàng ngày. Chính quyền địa phương nhanh chóng sơ tán các gia đình ở khu vực thấp đến nơi an toàn hơn.

Further east, fast-moving currents on National Highway 1A in Trang Bom District of Dong Nai swept away multiple motorbikes.

  • Xa hơn về phía đông, dòng nước chảy xiết trên Quốc lộ 1A ở huyện Trảng Bom, tỉnh Đồng Nai đã cuốn trôi nhiều xe máy.

In the Song May Industrial Park, located in Bac Son Commune, floodwaters rose above half a meter. Many workers were left stranded, waiting for the water to recede before they could reach their factories.

  • Tại Khu công nghiệp Sông Mây, nằm ở xã Bắc Sơn, nước lũ dâng cao hơn nửa mét. Nhiều công nhân bị mắc kẹt, chờ nước rút trước khi có thể đến nhà máy.

Authorities now warn of more unpredictable and extreme weather as southern Vietnam shifts from La Niña to a neutral climate phase, a pattern that often leads to irregular rainfall and stronger storm systems.

  • Chính quyền hiện cảnh báo về thời tiết khó lường và cực đoan hơn khi miền Nam Việt Nam chuyển từ La Niña sang giai đoạn khí hậu trung tính, một mô hình thường dẫn đến lượng mưa không đều và hệ thống bão mạnh hơn.

Meteorologists forecast continued downpours through May 14 across the southern region, with heightened risks of thunderstorms, strong winds, lightning and hail.

  • Các nhà khí tượng dự báo sẽ tiếp tục có mưa đến ngày 14 tháng 5 trên khắp khu vực phía Nam, với nguy cơ cao có giông bão, gió mạnh, sấm sét và mưa đá.
View the original post here .

Ex-Vietnam coach Park Hang-seo assumes new responsibility in Korea 2026 World Cup campaign

  • Cựu huấn luyện viên Việt Nam Park Hang-seo đảm nhận trách nhiệm mới trong chiến dịch World Cup 2026 của Hàn Quốc
  • May 10, 2025

The Korea Football Association has appointed its vice president and former Vietnamese national team coach, Park Hang-seo, as head of its 2026 World Cup support committee.

  • Hiệp hội Bóng đá Hàn Quốc đã bổ nhiệm phó chủ tịch và cựu huấn luyện viên đội tuyển quốc gia Việt Nam, Park Hang-seo, làm trưởng ban hỗ trợ World Cup 2026.

Park was named one of five vice presidents of the KFA on April 9 and tasked primarily with supporting the national team.

  • Park được bổ nhiệm làm một trong năm phó chủ tịch của KFA vào ngày 9 tháng 4 và chủ yếu được giao nhiệm vụ hỗ trợ đội tuyển quốc gia.

On Thursday President Chung Mong-gyu decided to restructure the organization, increasing the number of committees from eight to 12, with the support committee receiving the most attention.

  • Vào thứ Năm, Chủ tịch Chung Mong-gyu đã quyết định tái cấu trúc tổ chức, tăng số lượng ủy ban từ tám lên 12, với ủy ban hỗ trợ nhận được sự chú ý nhiều nhất.

"This is a comprehensive effort to help the team reach the quarterfinals," a KFA official told News1.

  • "Đây là một nỗ lực toàn diện để giúp đội tuyển đạt đến tứ kết," một quan chức KFA nói với News1.

"Coach Park Hang-seo plays an important role in South Korea's preparations for the 2026 World Cup," Wikitree said in an article.

  • "Huấn luyện viên Park Hang-seo đóng một vai trò quan trọng trong việc chuẩn bị của Hàn Quốc cho World Cup 2026," Wikitree nói trong một bài báo.

"This has attracted considerable attention and surprise."

  • "Điều này đã thu hút sự chú ý và ngạc nhiên đáng kể."

Vietnams former coach Park Hang-seo. Photo by VnExpress/Giang Huy

Vietnam's former coach Park Hang-seo. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Cựu huấn luyện viên Việt Nam Park Hang-seo. Ảnh bởi VnExpress/Giang Huy

The 2026 World Cup will be the first to feature 48 teams and be divided into 12 groups.

  • World Cup 2026 sẽ là lần đầu tiên có 48 đội và được chia thành 12 nhóm.

After a round-robin, the 12 group winners and runners-up and the eight best third-placed teams will advance to the round of 32.

  • Sau vòng đấu bảng, 12 đội đứng đầu nhóm và các đội đứng thứ hai, cùng với tám đội đứng thứ ba tốt nhất sẽ tiến vào vòng 32 đội.

South Korea's only appearance in a World Cup quarterfinal was in 2002 under Dutch coach Guus Hiddink when Park Hang-seo served as his assistant.

  • Hàn Quốc chỉ có một lần xuất hiện trong tứ kết World Cup vào năm 2002 dưới thời huấn luyện viên người Hà Lan Guus Hiddink khi Park Hang-seo làm trợ lý cho ông.

The team reached the semifinals before losing 0-1 to Germany. The captain of that squad, Hong Myung-bo, is now the head coach of the national team.

  • Đội tuyển đã vào bán kết trước khi thua 0-1 trước Đức. Đội trưởng của đội hình đó, Hong Myung-bo, hiện là huấn luyện viên trưởng của đội tuyển quốc gia.

South Korea first competed in the World Cup in 1954 and have not missed a tournament since 1986.

  • Hàn Quốc lần đầu tiên tham gia World Cup vào năm 1954 và không bỏ lỡ một giải đấu nào kể từ năm 1986.

Their other top performances were reaching the round of 16 in 2010 and 2022.

  • Những thành tích đáng chú ý khác của họ là vào vòng 16 đội vào các năm 2010 và 2022.

They are currently close to securing their 12th World Cup appearance, leading Group B in the third round of the 2026 Asian qualifiers with 16 points - three ahead of Jordan and four ahead of Iraq - with two matches remaining.

  • Hiện tại, họ đang tiến gần đến việc đảm bảo suất tham dự World Cup lần thứ 12, dẫn đầu bảng B ở vòng loại thứ ba khu vực châu Á cho World Cup 2026 với 16 điểm - hơn Jordan ba điểm và hơn Iraq bốn điểm - với hai trận còn lại.

The team only need to avoid losing to Iraq on June 5 in an away match to guarantee qualification.

  • Đội tuyển chỉ cần tránh thua Iraq vào ngày 5 tháng 6 trong trận đấu sân khách để đảm bảo suất tham dự.

Since assuming his role as KFA vice president, Park has strived to connect the Korean University Football Federation with the Vietnam Football Federation.

  • Kể từ khi nhận vai trò phó chủ tịch KFA, Park đã cố gắng kết nối Liên đoàn Bóng đá Đại học Hàn Quốc với Liên đoàn Bóng đá Việt Nam.

He lives in Vietnam, running a youth football center and serving as an advisor to second-division club Bac Ninh.

  • Ông sống ở Việt Nam, điều hành một trung tâm bóng đá trẻ và làm cố vấn cho câu lạc bộ hạng hai Bắc Ninh.

The 66-year-old led the Korean team at the 2002 ASIAD on home soil but was sacked after a semifinal exit.

  • Người đàn ông 66 tuổi này đã dẫn dắt đội tuyển Hàn Quốc tại ASIAD 2002 trên sân nhà nhưng bị sa thải sau khi bị loại ở bán kết.

He went on to manage four different domestic clubs starting in 2005.

  • Ông tiếp tục quản lý bốn câu lạc bộ trong nước khác nhau bắt đầu từ năm 2005.

In 2017 he began his journey with Vietnamese football, becoming head coach of both the U23 and senior national teams, which he remained until 2023.

  • Năm 2017, ông bắt đầu hành trình với bóng đá Việt Nam, trở thành huấn luyện viên trưởng của cả đội U23 và đội tuyển quốc gia, chức vụ ông giữ đến năm 2023.

He achieved some success with the team, winning a silver medal in the 2018 AFC U23 Championship, the 2018 AFF Cup title, a quarterfinal spot in the 2019 Asian Cup, two SEA Games gold medals in 2019 and 2021, and a final round entry into the Asian World Cup qualifiers for the first time in 2022.

  • Ông đã đạt được một số thành công với đội tuyển, giành huy chương bạc tại Giải vô địch U23 châu Á 2018, danh hiệu AFF Cup 2018, vào tứ kết tại Asian Cup 2019, hai huy chương vàng SEA Games vào các năm 2019 và 2021, và lần đầu tiên vào vòng loại cuối cùng của World Cup khu vực châu Á vào năm 2022.

Under him, Vietnam consistently maintained their status as Southeast Asias top team and lasted longest in FIFAs top 100 rankings.

  • Dưới sự dẫn dắt của ông, Việt Nam duy trì vị thế là đội bóng hàng đầu Đông Nam Á và liên tục nằm trong top 100 của FIFA.

His final tournament was the 2022 ASEAN Cup, where Vietnam finished runners-up after losing to Thailand in the final.

  • Giải đấu cuối cùng của ông là ASEAN Cup 2022, nơi Việt Nam kết thúc với vị trí á quân sau khi thua Thái Lan trong trận chung kết.
View the original post here .

Gold gains marginally ahead of US-China trade talk

  • Giá vàng tăng nhẹ trước cuộc đàm phán thương mại Mỹ-Trung
  • May 10, 2025

Vietnam gold price gained slightly Saturday morning as the precious metal rose globally ahead of a trade meeting between U.S. and China.

  • Giá vàng tại Việt Nam tăng nhẹ vào sáng thứ Bảy khi kim loại quý này tăng giá trên toàn cầu trước cuộc họp thương mại giữa Mỹ và Trung Quốc.

Saigon Jewelry Company gold bar increased by 0.41% to VND122 million (US$4,696.19) per tael.

  • Vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 0,41% lên 122 triệu VND (4.696,19 USD) mỗi lượng.

Gold ring was steady at VND116.6 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá vàng nhẫn giữ ổn định ở mức 116,6 triệu VND mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Gold price has risen by nearly 45% since the beginning of the year.

  • Giá vàng đã tăng gần 45% kể từ đầu năm.

Globally gold rose over 1% on Friday as the dollar ticked lower, while the market digested comments on tariffs from U.S. President Donald Trump ahead of a weekend meeting between the U.S. and China, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, giá vàng tăng hơn 1% vào thứ Sáu khi đồng đô la giảm nhẹ, trong khi thị trường tiêu hóa các bình luận về thuế từ Tổng thống Mỹ Donald Trump trước cuộc họp cuối tuần giữa Mỹ và Trung Quốc, theo Reuters.

Spot gold was up 1.1% at $3,340.29 an ounce and has gained 3.1% so far this week.

  • Giá vàng giao ngay tăng 1,1% lên 3.340,29 USD mỗi ounce và đã tăng 3,1% trong tuần này.

Bullion, known as a hedge against geopolitical and economic uncertainties, has risen more than 27% since the start of the year.

  • Vàng thỏi, được biết đến như một biện pháp phòng ngừa rủi ro trước những bất ổn địa chính trị và kinh tế, đã tăng hơn 27% kể từ đầu năm.

"Obviously, the overall continued uncertainty in regards to tariffs remains probably the most significant underpinning behind gold," said David Meger, director of metals trading at High Ridge Futures.

  • "Rõ ràng, sự không chắc chắn về thuế vẫn là yếu tố quan trọng nhất hỗ trợ giá vàng," David Meger, giám đốc giao dịch kim loại tại High Ridge Futures, cho biết.

"We're not quite as favourable towards gold as we have been over the course of the past several months. We could be moving into a period of more consolidation or retracement for a period of time."

  • "Chúng tôi không lạc quan về vàng như trong vài tháng qua. Có thể chúng ta đang bước vào giai đoạn điều chỉnh hoặc giảm giá trong một thời gian."
View the original post here .