Latest News

The paths for naturalized players in Southeast Asia

  • Những con đường cho cầu thủ nhập tịch ở Đông Nam Á
  • June 15, 2025

Vietnam's heavy defeat to Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers this week has reignited debate over the naturalization of football players across Southeast Asia, raising questions about legitimacy, long-term strategy and cultural identity.

  • Thất bại nặng nề của Việt Nam trước Malaysia trong vòng loại Asian Cup 2027 tuần này đã thổi bùng lại cuộc tranh luận về việc nhập tịch cầu thủ bóng đá ở Đông Nam Á, đặt ra câu hỏi về tính hợp pháp, chiến lược dài hạn và bản sắc văn hóa.

Malaysia put nine overseas players of Malaysian origin in the starting lineup as they host Vietnam for the Asian Cup qualifier on Tuesday and went on to secure a 4-0 victory, their biggest win ever over Vietnam and their first win since the 2014 AFF Cup (now ASEAN Cup).

  • Malaysia đã đưa chín cầu thủ gốc Malaysia ở nước ngoài vào đội hình xuất phát khi họ tiếp đón Việt Nam trong trận đấu vòng loại Asian Cup vào thứ Ba và tiếp tục giành chiến thắng 4-0, chiến thắng lớn nhất từ trước đến nay của họ trước Việt Nam và là chiến thắng đầu tiên kể từ AFF Cup 2014 (hiện là ASEAN Cup).

The goals were scored by Joao Figueiredo of Brazil, Rodrigo Holgado (Argentina), LaVere Corbin-Ong (England), and Dion Cools (Belgium).

  • Các bàn thắng được ghi bởi Joao Figueiredo của Brazil, Rodrigo Holgado (Argentina), La'Vere Corbin-Ong (Anh), và Dion Cools (Bỉ).

The match has received a lot of debate at home and abroad about the use of naturalized players in national teams, as all four players, while having Malaysian heritage or meeting eligibility requirements, were not raised in the country.

  • Trận đấu đã nhận được nhiều cuộc tranh luận trong và ngoài nước về việc sử dụng cầu thủ nhập tịch trong các đội tuyển quốc gia, khi tất cả bốn cầu thủ, dù có gốc Malaysia hoặc đáp ứng các yêu cầu về tư cách, đều không được nuôi dưỡng ở trong nước.

The concept of "naturalized players" in ASEAN football

  • Khái niệm "cầu thủ nhập tịch" trong bóng đá ASEAN

The term "naturalized players" has been widely used in Southeast Asian football discourse, especially since 2010, when the Philippines national team began prominently using foreign-born players. However, this label can be misleading, as the paths to citizenship and eligibility vary significantly between countries.

  • Thuật ngữ "cầu thủ nhập tịch" đã được sử dụng rộng rãi trong diễn đàn bóng đá Đông Nam Á, đặc biệt từ năm 2010, khi đội tuyển quốc gia Philippines bắt đầu sử dụng nổi bật các cầu thủ sinh ra ở nước ngoài. Tuy nhiên, nhãn hiệu này có thể gây hiểu lầm, vì con đường đến quốc tịch và tư cách khác nhau đáng kể giữa các quốc gia.

In the Philippines, the national team have long relied on players born and raised abroad. For example, in the 2018 AFF Cup, 19 out of 23 players in their squad were foreign-born.

  • Ở Philippines, đội tuyển quốc gia từ lâu đã dựa vào các cầu thủ sinh ra và lớn lên ở nước ngoài. Ví dụ, trong AFF Cup 2018, 19 trong số 23 cầu thủ trong đội hình của họ được sinh ra ở nước ngoài.

Thủ môn Neil Etheridge là cầu thủ thuộc diện được nhập tịch, nhưng có gốc gác Philippines sinh ra và lớn lên ở nước ngoài.

Goalkeeper Neil Etheridge is a naturalized player, but of Filipino descent, born and raised abroad. Photo by PFF

  • Thủ môn Neil Etheridge là cầu thủ nhập tịch, nhưng có gốc Philippines, sinh ra và lớn lên ở nước ngoài. Ảnh của PFF

With a long history of being colonized along with a big overseas community, the nationality law of the Philippines is rooted in jus sanguinis (right of blood), which grants citizenship to individuals with at least one Filipino parent, regardless of birthplace. The country also allows dual citizenship, enabling the Philippine Football Federation (PFF) to recruit talent globally without legal challenges.

  • Với lịch sử dài bị thuộc địa hóa cùng với cộng đồng lớn ở nước ngoài, luật quốc tịch của Philippines dựa trên jus sanguinis (quyền huyết thống), cấp quốc tịch cho những người có ít nhất một cha mẹ là người Philippines, bất kể nơi sinh. Quốc gia này cũng cho phép hai quốc tịch, giúp Liên đoàn bóng đá Philippines (PFF) tuyển dụng tài năng toàn cầu mà không gặp khó khăn pháp lý.

In this context, the term "naturalized" is technically inaccurate for many Filipino players. They are simply described as "foreign-born Filipinos" or "overseas Filipino players".

  • Trong bối cảnh này, thuật ngữ "nhập tịch" không chính xác về mặt kỹ thuật đối với nhiều cầu thủ Philippines. Họ đơn giản được mô tả là "người Philippines sinh ra ở nước ngoài" hoặc "cầu thủ Philippines ở nước ngoài".

It is different in Indonesia and Malaysia

  • Nó khác ở Indonesia và Malaysia

In contrast, Indonesia and Malaysia do not permit dual citizenship. Players must renounce their previous nationality to represent these countries, making the term "naturalized players" legally accurate.

  • Ngược lại, Indonesia và Malaysia không cho phép hai quốc tịch. Cầu thủ phải từ bỏ quốc tịch trước đó để đại diện cho những quốc gia này, làm cho thuật ngữ "cầu thủ nhập tịch" chính xác về mặt pháp lý.

That said, the strategy of both nations is still shifting toward repatriating players of heritage rather than recruiting unrelated foreigners.

  • Điều đó nói rằng, chiến lược của cả hai quốc gia vẫn đang chuyển hướng sang việc đưa các cầu thủ có di sản hơn là tuyển dụng người nước ngoài không liên quan.

Jay Idzes (số 4) - trung vệ Hà Lan có gốc gác Indonesia được nhập tịch - mừng bàn mở tỷ số trong trận Indonesia thắng Việt Nam 3-0 ở lượt bốn vòng loại hai World Cup 2026 - khu vực châu Á, tại sân Mỹ Đình ngày 26/3/2024. Ảnh: Giang Huy

Jay Idzes (number 4), a naturalized Dutch defender of Indonesian descent, celebrates after scoring the opening goal in Indonesia's 3-0 win over Vietnam in the 2026 World Cup qualifiers at My Dinh Stadium in Hanoi on March 26, 2024. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Jay Idzes (số 4), một hậu vệ người Hà Lan nhập tịch có gốc Indonesia, ăn mừng sau khi ghi bàn mở tỷ số trong chiến thắng 3-0 của Indonesia trước Việt Nam trong vòng loại World Cup 2026 tại Sân vận động Mỹ Đình ở Hà Nội vào ngày 26 tháng 3 năm 2024. Ảnh của VnExpress/Giang Huy

Under the leadership of Football Association of Indonesia president Erick Thohir, the team have focused on players of Indonesian descent, particularly from the Dutch-Indonesian diaspora. These players can obtain citizenship quickly due to government support, and at the moment, the Indonesia national team's starting lineup often includes a majority of such players - 90%.

  • Dưới sự lãnh đạo của chủ tịch Liên đoàn bóng đá Indonesia Erick Thohir, đội đã tập trung vào các cầu thủ gốc Indonesia, đặc biệt từ cộng đồng người Hà Lan-Indo. Những cầu thủ này có thể nhanh chóng có quốc tịch nhờ sự hỗ trợ của chính phủ, và hiện tại, đội hình xuất phát của đội tuyển quốc gia Indonesia thường bao gồm phần lớn các cầu thủ như vậy - 90%.

In the past, before coach Shin Tae-yong took charge, the national team relied heavily on players with no Indonesian ancestry, such as Cristian Gonzales (Uruguay), Greg Nwokolo (Nigeria) and Beto Goncalves (Brazil), who gained citizenship through long-term residency, usually five years. Many of them were past their prime and that only offered a short-term solution, which holds no candle to the current naturalized players who have Indonesian blood.

  • Trong quá khứ, trước khi huấn luyện viên Shin Tae-yong nắm quyền, đội tuyển quốc gia dựa nhiều vào các cầu thủ không có gốc Indonesia, như Cristian Gonzales (Uruguay), Greg Nwokolo (Nigeria) và Beto Goncalves (Brazil), những người có quốc tịch thông qua việc cư trú lâu dài, thường là năm năm. Nhiều người trong số họ đã qua thời kỳ đỉnh cao và chỉ cung cấp giải pháp ngắn hạn, không thể so sánh với các cầu thủ nhập tịch hiện tại có dòng máu Indonesia.

Malaysia followed a similar direction. Beginning in 2018, the country allowed foreign players to naturalize after living there for five consecutive years. Examples include Mohamadou Sumareh (Gambia), Paulo Josue and Endrick (both Brazil). More recently, backed by Johor Crown Prince and president of the countrys top club Johor Darul Tazim Tunku Ismail, Malaysia have intensified efforts to recruit players with Malaysian heritage, often highlighting the word "heritage" in press conferences and speeches to avoid misunderstanding and be more culturally acceptable.

  • Malaysia cũng đi theo hướng tương tự. Bắt đầu từ năm 2018, quốc gia này cho phép cầu thủ nước ngoài nhập tịch sau khi sống ở đó năm năm liên tiếp. Các ví dụ bao gồm Mohamadou Sumareh (Gambia), Paulo Josue và Endrick (cả hai đều Brazil). Gần đây hơn, được sự hỗ trợ của Hoàng tử Johor và chủ tịch câu lạc bộ hàng đầu của quốc gia Johor Darul Ta'zim Tunku Ismail, Malaysia đã tăng cường nỗ lực tuyển dụng các cầu thủ có gốc Malaysia, thường nhấn mạnh từ "di sản" trong các cuộc họp báo và bài phát biểu để tránh sự hiểu lầm và được chấp nhận văn hóa hơn.

Vietnam midfielder Nguyen Hai Long (number 10), tries to dribble past several naturalized players of Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers on June 10, 2025. Photo by VnExpress/Hai Tu

Vietnam midfielder Nguyen Hai Long (number 10), tries to dribble past several naturalized players of Malaysia in the 2027 Asian Cup qualifiers on June 10, 2025. Photo by VnExpress/Hai Tu

  • Tiền vệ Việt Nam Nguyễn Hải Long (số 10), cố gắng đi bóng qua một số cầu thủ nhập tịch của Malaysia trong vòng loại Asian Cup 2027 vào ngày 10 tháng 6 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Hải Tú

Naturalization strategies across Asia

  • Chiến lược nhập tịch khắp châu Á

Japan, one of Asia's football powerhouses, has also embraced naturalization in a more measured and culturally-integrated way. They are one of the first Asian nations that welcomed naturalized players with open arms.

  • Nhật Bản, một trong những cường quốc bóng đá châu Á, cũng đã chấp nhận nhập tịch theo cách đo lường và tích hợp văn hóa hơn. Họ là một trong những quốc gia châu Á đầu tiên chào đón cầu thủ nhập tịch với cánh tay mở rộng.

The first naturalized player in Japanese football was Daishiro Yoshimura (born Nelson Yoshimura), a Brazilian of Japanese descent, who represented Japan in the 1974 Asian Games and 1974 World Cup qualifiers.

  • Cầu thủ nhập tịch đầu tiên trong bóng đá Nhật Bản là Daishiro Yoshimura (sinh Nelson Yoshimura), một người Brazil gốc Nhật, đại diện cho Nhật Bản trong Asian Games 1974 và vòng loại World Cup 1974.

Over time, players like Wagner Lopes and Alessandro Santos, both born in Brazil, joined the national team. Japan's dual-track approach includes both bloodline and non-bloodline naturalization, with an emphasis on cultural assimilation, language acquisition, and education through the school football system.

  • Theo thời gian, các cầu thủ như Wagner Lopes và Alessandro Santos, cả hai đều sinh ra ở Brazil, đã gia nhập đội tuyển quốc gia. Chiến lược hai đường của Nhật Bản bao gồm cả nhập tịch theo dòng máu và không theo dòng máu, nhấn mạnh sự hòa nhập văn hóa, học ngôn ngữ và giáo dục thông qua hệ thống bóng đá trường học.

Santos trong màu áo tuyển Nhật Bản. Ảnh: JFA

Alessandro Santos plays for Japan national football team. Photo by JFA

  • Alessandro Santos chơi cho đội tuyển quốc gia Nhật Bản. Ảnh của JFA

Santos, for instance, moved to Japan at 16, studied in Japanese schools and integrated fully into society before representing the national team.

  • Santos, ví dụ, chuyển đến Nhật Bản lúc 16 tuổi, học tại các trường học Nhật Bản và hòa nhập hoàn toàn vào xã hội trước khi đại diện cho đội tuyển quốc gia.

Journalist Kao Barley Jaroencher noted that cultural education needs to be integrated into the training process of young players. This model helps naturalized players have a similar culture, mindset and lifestyle to native players.

  • Nhà báo Kao Barley Jaroencher lưu ý rằng giáo dục văn hóa cần được tích hợp vào quá trình đào tạo cầu thủ trẻ. Mô hình này giúp các cầu thủ nhập tịch có văn hóa, tư duy và lối sống tương tự như cầu thủ bản địa.

Today, Japans "haafu" players (having one or both parents as foreigners) are seen as an example of diversity and national strength, having grown up in Japans school-based football system.

  • Ngày nay, các cầu thủ "haafu" của Nhật Bản (có một hoặc cả hai cha mẹ là người nước ngoài) được coi là ví dụ về sự đa dạng và sức mạnh quốc gia, đã trưởng thành trong hệ thống bóng đá trường học của Nhật Bản.

Thailands approach

  • Cách tiếp cận của Thái Lan

Thailand, a football powerhouse in ASEAN, however, remains cautious when it comes to naturalized players. While players of Thai origin are generally accepted, foreign players with no Thai blood still created disapproval in the public eye.

  • Thái Lan, một cường quốc bóng đá trong ASEAN, tuy nhiên vẫn thận trọng khi nói đến cầu thủ nhập tịch. Trong khi các cầu thủ gốc Thái thường được chấp nhận, các cầu thủ nước ngoài không có dòng máu Thái vẫn tạo ra sự phản đối trong công chúng.

Lournalist Jaroencher, who works for ThairathTV and previously Siam Sport, told VnExpress: "Personally, I think anyone who is proud to be Thai and is willing to contribute to the country and represent the national team can choose this path. Naturalization can even be a shortcut to achieve quick success, as in the case of Indonesia. However, at the same time, there must be efforts to build a solid football foundation for the country to create a sustainable team."

  • Nhà báo Jaroencher, người làm việc cho ThairathTV và trước đó Siam Sport, nói với VnExpress: "Cá nhân tôi nghĩ rằng bất kỳ ai tự hào là người Thái và sẵn sàng đóng góp cho quốc gia và đại diện cho đội tuyển quốc gia đều có thể chọn con đường này. Nhập tịch thậm chí có thể là một lối tắt để đạt thành công nhanh chóng, như trường hợp của Indonesia. Tuy nhiên, cùng lúc đó, cần có nỗ lực xây dựng nền bóng đá vững chắc cho quốc gia để tạo ra đội tuyển bền vững."

Trung vệ mang dòng máu lai Italy - Thái Lan Marco Ballini (số 3) trong đội hình Thái Lan ở trận giao hữu thắng Ấn Độ 2-0 trên sân Thammasat ngày 4/6. Ảnh: Changsuek

Italian-Thai midfielder Marco Ballini (number 3) in the Thailand squad for the friendly match against India at Thammasat Stadium on June 4, 2025. Photo by Changsuek

  • Tiền vệ người Ý-Thái Marco Ballini (số 3) trong đội hình Thái Lan cho trận đấu giao hữu với Ấn Độ tại Sân vận động Thammasat vào ngày 4 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Changsuek

Which direction for Vietnam?

  • Hướng đi nào cho Việt Nam?

Vietnam have been conservative in their approach to naturalization, though recent developments, like the cases of Phan Van Santos, Dinh Hoang Max and more recently Nguyen Xuan Son, showed that the government is gradually opening the door for such players.

  • Việt Nam đã bảo thủ trong cách tiếp cận nhập tịch, dù những phát triển gần đây, như trường hợp của Phan Văn Santos, Đinh Hoàng Max và gần đây là Nguyễn Xuân Sơn, cho thấy chính phủ đang dần mở cửa cho những cầu thủ như vậy.

The main problem is how to have a solid foundation and the right method. If Vietnam plans to naturalize foreign players to achieve short-term goals, they must first comply with FIFAs requirement of five years of residency. Beyond that, success depends on sufficient financial resources to attract genuine talent and ensuring cultural integration, beginning with language proficiency.

  • Vấn đề chính là làm thế nào để có nền tảng vững chắc và phương pháp đúng đắn. Nếu Việt Nam dự định nhập tịch cầu thủ nước ngoài để đạt mục tiêu ngắn hạn, trước tiên họ phải tuân thủ yêu cầu của FIFA về năm năm cư trú. Ngoài ra, sự thành công phụ thuộc vào nguồn tài chính đủ để thu hút tài năng thực sự và đảm bảo sự hòa nhập văn hóa, bắt đầu từ việc thông thạo ngôn ngữ.

"Naturalization will inevitably have an impact, as each country has its own distinct culture and traditions," Jaroencher said. "However, these can be communicated to naturalized players, helping them gradually absorb and understand the culture of the country they represent. If they wish to wear the national jersey, this is something they must be willing to learn and show."

  • "Nhập tịch sẽ không thể tránh khỏi có tác động, vì mỗi quốc gia có văn hóa và truyền thống riêng biệt," Jaroencher nói. "Tuy nhiên, điều này có thể được truyền đạt cho các cầu thủ nhập tịch, giúp họ dần dần hấp thụ và hiểu văn hóa của quốc gia mà họ đại diện. Nếu họ muốn mặc áo quốc gia, đây là điều họ phải sẵn sàng học hỏi và thể hiện."

Xuân Son chia vui với người hâm mộ sau khi ghi bàn tại ASEAN Cup 2024. Ảnh: Giang Huy

Vietnam naturalized striker Nguyen Xuan Son shares joy with fans after scoring at ASEAN Cup 2024. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Tiền đạo nhập tịch Việt Nam Nguyễn Xuân Sơn chia sẻ niềm vui với người hâm mộ sau khi ghi bàn tại ASEAN Cup 2024. Ảnh của VnExpress/Giang Huy

Compared to Indonesia or Malaysia, Vietnam has a limited pool of overseas players with a high footballing level. While some players of Vietnamese heritage based overseas have drawn public attention, most have not met professional expectations upon returning home, with exceptions being Dang Van Lam, Nguyen Filip and more recently Cao Pendant Quang Vinh.

  • So với Indonesia hoặc Malaysia, Việt Nam có nguồn cầu thủ ở nước ngoài hạn chế với mức độ bóng đá cao. Trong khi một số cầu thủ gốc Việt ở nước ngoài đã thu hút sự chú ý của công chúng, hầu hết không đáp ứng kỳ vọng chuyên nghiệp khi trở về quê hương, ngoại trừ Đặng Văn Lâm, Nguyễn Filip và gần đây Cao Pendant Quang Vinh.

Ultimately, everything depends on a strong football system. Only with such a base can naturalization become a sustainable "win-win" strategy. Without it, the approach risks being nothing more than a short-term fix, according to insiders.

  • Cuối cùng, tất cả phụ thuộc vào hệ thống bóng đá mạnh mẽ. Chỉ với một nền tảng như vậy, nhập tịch mới có thể trở thành chiến lược "win-win" bền vững. Nếu không, cách tiếp cận này có nguy cơ chỉ là giải pháp ngắn hạn, theo các chuyên gia.

"Countries like Vietnam need a comprehensive football development strategy, beginning with the youth training system, which is the nations future," Jaroencher added. "This should include creating more youth leagues and supporting football academies that welcome both local and foreign players. At the same time, integrating cultural education into youth training must also be prioritized. These talents will be key in bridging identity and professionalism, helping ensure sustainable football development across Southeast Asia."

  • "Những quốc gia như Việt Nam cần một chiến lược phát triển bóng đá toàn diện, bắt đầu từ hệ thống đào tạo trẻ, đó là tương lai của quốc gia," Jaroencher nói thêm. "Điều này nên bao gồm việc tạo ra nhiều giải đấu trẻ hơn và hỗ trợ các học viện bóng đá chào đón cả cầu thủ địa phương và nước ngoài. Đồng thời, việc tích hợp giáo dục văn hóa vào đào tạo trẻ cũng phải được ưu tiên. Những tài năng này sẽ là chìa khóa trong việc kết nối bản sắc và chuyên nghiệp, giúp đảm bảo sự phát triển bóng đá bền vững khắp Đông Nam Á."
View the original post here .

Trump flexes military might at parade as protests sweep US

  • Trump phô diễn sức mạnh quân sự tại cuộc diễu hành khi các cuộc biểu tình lan rộng khắp Hoa Kỳ
  • June 15, 2025

President Donald Trump hosted the largest U.S. military parade in decades on his 79th birthday on Saturday, as protesters rallied across the country to accuse him of acting like a dictator.

  • Tổng thống Donald Trump tổ chức cuộc diễu hành quân sự lớn nhất Hoa Kỳ trong nhiều thập kỷ vào sinh nhật lần thứ 79 của ông vào thứ Bảy, khi những người biểu tình tụ tập khắp đất nước để cáo buộc ông hành động như một nhà độc tài.

Trump hailed the United States as the "hottest country in the world" after watching tanks, aircraft and troops file past him in Washington to honor the 250th anniversary of the U.S. army.

  • Trump ca ngợi Hoa Kỳ là "quốc gia nóng nhất thế giới" sau khi chứng kiến ​​xe tăng, máy bay và binh lính diễu hành qua trước mặt ông ở Washington để tôn vinh kỷ niệm 250 năm ngày thành lập quân đội Hoa Kỳ.

But it formed a stark split screen with turmoil at home and abroad, as police used teargas to disperse protesters in Los Angeles and U.S. ally Israel traded missile fire with Iran in a rapidly escalating conflict in the Middle East.

  • Nhưng cảnh tượng này tạo nên sự đối lập rõ rệt với tình trạng hỗn loạn trong nước và nước ngoài, khi cảnh sát sử dụng hơi cay để giải tán người biểu tình ở Los Angeles và đồng minh của Hoa Kỳ là Israel giao chiến bằng tên lửa với Iran trong một cuộc xung đột ngày càng leo thang ở Trung Đông.

A military parade commemorating the Armys 250th anniversary and coinciding with President Donald Trumps 79th birthday, Saturday, June 14, 2025, in Washington. Photo by AP

A military parade commemorating the Army's 250th anniversary and coinciding with President Donald Trump's 79th birthday, June 14, 2025, in Washington. Photo by AP

  • Cuộc diễu hành quân sự kỷ niệm 250 năm ngày thành lập quân đội và trùng hợp với sinh nhật lần thứ 79 của Tổng thống Donald Trump, ngày 14 tháng 6 năm 2025, tại Washington. Ảnh của AP

Trump's parade on an overcast night in Washington came after tens of thousands of "No Kings" demonstrators thronged the streets in cities including New York, Philadelphia, Houston and Atlanta.

  • Cuộc diễu hành của Trump vào một đêm u ám ở Washington diễn ra sau khi hàng chục ngàn người biểu tình "Không Vua Chúa" kéo về các thành phố bao gồm New York, Philadelphia, Houston và Atlanta.

Trump largely avoided his usual domestic political diatribes in an unusually brief speech, and instead focused on praising the U.S. army, saying that they "fight, fight, fight, and they win, win, win."

  • Trump chủ yếu tránh các bài diễn văn chính trị trong nước thường xuyên của mình trong một bài phát biểu ngắn bất thường, thay vào đó tập trung vào việc ca ngợi quân đội Hoa Kỳ, nói rằng họ "chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu, và họ thắng, thắng, thắng."

The display of military might comes as Trump asserts his power domestically and on the international stage.

  • Việc phô diễn sức mạnh quân sự diễn ra khi Trump khẳng định quyền lực của mình trong nước và trên sân khấu quốc tế.

In his address to the parade, Trump sent a warning to Washington's adversaries of "total and complete" defeat, with the United States increasingly at risk of getting tangled up in Israel's conflict with Iran.

  • Trong bài phát biểu tại cuộc diễu hành, Trump gửi một cảnh báo đến các đối thủ của Washington về sự thất bại "toàn diện và hoàn toàn", khi Hoa Kỳ ngày càng có nguy cơ bị cuốn vào cuộc xung đột của Israel với Iran.

"Time and again, America's enemies have learned that if you threaten the American people, our soldiers are coming for you," Trump said.

  • "Lần này qua lần khác, kẻ thù của nước Mỹ đã học được rằng nếu bạn đe dọa người dân Mỹ, những người lính của chúng tôi sẽ đến tìm bạn," Trump nói.

'Happy Birthday'

  • 'Chúc Mừng Sinh Nhật'

Trump had openly dreamed since his first term as president of having a grand military parade, of the type more often seen in Moscow or Pyongyang than Washington.

  • Trump đã công khai mơ ước từ nhiệm kỳ đầu tiên của mình làm tổng thống về một cuộc diễu hành quân sự hoành tráng, kiểu thường thấy ở Moscow hoặc Bình Nhưỡng hơn là Washington.

The last such parade in the United States was at the end of the 1991 Gulf War.

  • Cuộc diễu hành cuối cùng như vậy ở Hoa Kỳ diễn ra vào cuối Chiến tranh vùng Vịnh năm 1991.

When it came, Trump stood and saluted on a stage outside the White House as tanks rumbled past, aircraft roared overhead and nearly 7,000 troops marched past.

  • Khi nó diễn ra, Trump đứng và chào trên một sân khấu bên ngoài Nhà Trắng khi xe tăng lăn qua, máy bay gầm rú phía trên và gần 7.000 binh lính diễu hành qua.

Troops and military hardware from different eras of U.S. history passed by, with an announcer reeling off victories in battles with Japanese, German, Chinese and Vietnamese forces in past wars.

  • Các binh lính và thiết bị quân sự từ các thời kỳ khác nhau trong lịch sử Hoa Kỳ đã đi qua, với một người dẫn chương trình kể lại các chiến thắng trong các trận chiến với lực lượng Nhật Bản, Đức, Trung Quốc và Việt Nam trong các cuộc chiến trước đây.

The army said it cost up to $45 million.

  • Quân đội cho biết chi phí lên tới 45 triệu đô la.

But while the crowd sang "Happy Birthday" and there were occasional chants of "USA! USA!", the atmosphere was less intense than one of the barnstorming rallies that swept Trump to power.

  • Nhưng trong khi đám đông hát "Chúc Mừng Sinh Nhật" và thỉnh thoảng có những tiếng hô "USA! USA!", không khí ít mãnh liệt hơn một trong những cuộc tập hợp đã giúp Trump lên nắm quyền.

The White House said that "over 250,000 patriots showed up" for the event, without providing evidence. Communications Director Steven Cheung described the "No Kings" protests as a "complete and utter failure."

  • Nhà Trắng cho biết "hơn 250.000 người yêu nước đã tham dự" sự kiện này, mà không cung cấp bằng chứng. Giám đốc Truyền thông Steven Cheung mô tả các cuộc biểu tình "Không Vua Chúa" là "thất bại hoàn toàn và tuyệt đối."

"No Kings" organizers said protesters gathered in hundreds of cities, with AFP journalists seeing large crowds in several cities.

  • Các nhà tổ chức "Không Vua Chúa" cho biết người biểu tình tụ tập tại hàng trăm thành phố, với các nhà báo của AFP chứng kiến ​​các đám đông lớn ở một số thành phố.

Organizers said they were protesting against Trump's dictatorial overreach, and in particular what they described as the strongman symbolism of the parade.

  • Các nhà tổ chức cho biết họ đang phản đối sự vượt quá quyền lực độc tài của Trump, và đặc biệt là những gì họ mô tả là biểu tượng của kẻ mạnh trong cuộc diễu hành.

"I think people are mad as hell," Lindsay Ross, a 28-year-old musician, told AFP in New York, where tens of thousands of people rallied.

  • "Tôi nghĩ rằng mọi người đang tức giận đến mức không chịu nổi," Lindsay Ross, một nhạc sĩ 28 tuổi, nói với AFP ở New York, nơi hàng chục ngàn người tụ tập.

'Display of authoritarianism'

  • 'Phô diễn chủ nghĩa độc tài'

Thousands turned out in Los Angeles to protest Trump's deployment of troops in the country's second-largest city following clashes sparked by immigration raids.

  • Hàng ngàn người đã xuất hiện ở Los Angeles để phản đối việc Trump triển khai binh lính trong thành phố lớn thứ hai của đất nước sau các cuộc đụng độ do các cuộc truy quét nhập cư gây ra.

President Donald Trump, first lady Melania Trump, and other Trump family members and White House officials at the US Armys 250th anniversary parade. Photo by AFP

President Donald Trump, first lady Melania Trump, and other Trump family members and White House officials at the U.S. Army's 250th anniversary parade. Photo by AFP

  • Tổng thống Donald Trump, đệ nhất phu nhân Melania Trump, và các thành viên khác của gia đình Trump và các quan chức Nhà Trắng tại cuộc diễu hành kỷ niệm 250 năm ngày thành lập quân đội Hoa Kỳ. Ảnh của AFP

Police in Los Angeles used tear gas and mounted officers to clear protesters who had gathered in front of the federal building in downtown, the focus of demonstrations for the last week.

  • Cảnh sát ở Los Angeles đã sử dụng hơi cay và các sĩ quan cưỡi ngựa để giải tán những người biểu tình tụ tập trước tòa nhà liên bang ở trung tâm thành phố, tâm điểm của các cuộc biểu tình trong tuần trước.

AFP reporters at the scene said there was no disorder, but it appeared local officers were moving people away from an area where National Guard troops and Marines are stationed.

  • Các phóng viên của AFP tại hiện trường cho biết không có sự hỗn loạn, nhưng có vẻ như các sĩ quan địa phương đang di chuyển mọi người ra khỏi khu vực nơi các binh lính Vệ binh Quốc gia và Thủy quân Lục chiến đang đóng quân.

Some protesters targeted Trump's Mar-a-Lago estate in Palm Beach, Florida -- while a small group even gathered in Paris.

  • Một số người biểu tình đã nhắm mục tiêu vào khu bất động sản Mar-a-Lago của Trump ở Palm Beach, Florida - trong khi một nhóm nhỏ thậm chí tụ tập ở Paris.

"I think it's disgusting," protester Sarah Hargrave, 42, said in the Washington suburb of Bethesda, describing Trump's parade as a "display of authoritarianism."

  • "Tôi nghĩ điều này thật ghê tởm," người biểu tình Sarah Hargrave, 42 tuổi, nói ở khu ngoại ô Bethesda của Washington, mô tả cuộc diễu hành của Trump là "phô diễn chủ nghĩa độc tài."

The killing of a Democratic lawmaker and her husband Saturday in the northern state of Minnesota -- in what the governor called a targeted attack -- also cast a pall over the parade.

  • Việc một nữ nghị sĩ Đảng Dân chủ và chồng bà bị sát hại vào thứ Bảy ở bang Minnesota phía bắc - trong cái mà thống đốc gọi là một cuộc tấn công có mục tiêu - cũng phủ bóng lên cuộc diễu hành.

Trump was quick to condemn the attacks outside Minneapolis in which former state speaker Melissa Hortman was killed along with her husband, while another state lawmaker and his wife were hospitalized with gunshot wounds.

  • Trump nhanh chóng lên án các vụ tấn công bên ngoài Minneapolis, trong đó cựu chủ tịch bang Melissa Hortman bị giết cùng với chồng bà, trong khi một nghị sĩ bang khác và vợ ông bị thương do đạn bắn và phải nhập viện.
View the original post here .

Sun Group licensed to operate Sun PhuQuoc Airways

  • Sun Group được cấp phép vận hành Sun PhuQuoc Airways
  • June 15, 2025

The Ministry of Construction has granted an air transport license to Sun Phu Quoc Company Limited (Sun PhuQuoc Airways), an airline brand invested in and developed by Vietnamese conglomerate Sun Group.

  • Bộ Xây dựng đã cấp giấy phép vận chuyển hàng không cho Công ty TNHH Sun Phú Quốc (Sun PhuQuoc Airways), một thương hiệu hàng không được đầu tư và phát triển bởi tập đoàn Sun Group của Việt Nam.

Sun PhuQuoc Airways (SPA) has been licensed to operate under a traditional full-service business model while also incorporating a charter flight model. With Phu Quoc as its central hub, Sun PhuQuoc Airways will operate flights to Hanoi, Ho Chi Minh City, Da Nang, and other key cities.

  • Sun PhuQuoc Airways (SPA) đã được cấp phép hoạt động theo mô hình kinh doanh dịch vụ đầy đủ truyền thống đồng thời kết hợp mô hình chuyến bay thuê chuyến. Với Phú Quốc làm trung tâm, Sun PhuQuoc Airways sẽ vận hành các chuyến bay đến Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, Đà Nẵng và các thành phố quan trọng khác.

On the international front, SPA sets its sights on linking Phu Quoc, Vietnam's largest island, with major cities and leading tourist destinations across Asia, including Japan, South Korea, China, and other potential regional markets, as well as high-potential tourism markets that currently lack direct air connections, such as Russia, Eastern Europe, Central Asia, the Middle East, Europe, and Australia.

  • Trên mặt trận quốc tế, SPA đặt mục tiêu kết nối Phú Quốc, hòn đảo lớn nhất của Việt Nam, với các thành phố lớn và các điểm đến du lịch hàng đầu khắp châu Á, bao gồm Nhật Bản, Hàn Quốc, Trung Quốc và các thị trường khu vực tiềm năng khác, cũng như các thị trường du lịch có tiềm năng cao hiện chưa có kết nối hàng không trực tiếp, chẳng hạn như Nga, Đông Âu, Trung Á, Trung Đông, châu Âu và Úc.

The project has a total operating duration of 50 years, with an investment capital of VND2.5 trillion (US$98.81 million), of which VND1 trillion comes from the investors equity contribution. Sun PhuQuoc Airways is currently in the process of engaging with Boeing to negotiate the purchase of aircraft. In its initial phase, the airline will operate narrow-body aircraft from the Airbus A320 and A321 families, notably the A321neo.

  • Dự án có tổng thời gian hoạt động là 50 năm, với vốn đầu tư là 2,5 nghìn tỷ đồng (98,81 triệu USD), trong đó 1 nghìn tỷ đồng đến từ vốn chủ sở hữu của nhà đầu tư. Sun PhuQuoc Airways hiện đang trong quá trình đàm phán với Boeing để mua máy bay. Trong giai đoạn đầu, hãng hàng không sẽ vận hành các máy bay thân hẹp từ dòng máy bay Airbus A320 và A321, đặc biệt là A321neo.
View the original post here .

Floods triggered by Typhoon Wutip leave 9 dead, 2 missing in central Vietnam

  • Lũ lụt do bão Wutip gây ra khiến 9 người chết, 2 người mất tích ở miền Trung Việt Nam
  • June 15, 2025

Heavy rains brought by Typhoon Wutip have caused flooding that left nine people dead and two missing, inundated tens of thousands of hectares of crops, and disrupted transportation across central Vietnam.

  • Mưa lớn do bão Wutip mang đến đã gây ra lũ lụt khiến chín người chết và hai người mất tích, làm ngập hàng chục nghìn hecta hoa màu và làm gián đoạn giao thông trên khắp miền Trung Việt Nam.

Torrential downpours have hit provinces from Quang Binh to Quang Nam since Wednesday. By Saturday afternoon, floodwaters began to recede, but the damage remained severe.

  • Mưa lớn đã đổ xuống các tỉnh từ Quảng Bình đến Quảng Nam kể từ thứ Tư. Đến chiều thứ Bảy, nước lũ bắt đầu rút, nhưng thiệt hại vẫn còn nghiêm trọng.

Authorities reported nine deaths in Hue, Quang Tri, and Quang Binh, with two other people still missing in Quang Binh. The death toll has risen by four since the previous day.

  • Các cơ quan chức năng báo cáo có chín người chết ở Huế, Quảng Trị và Quảng Bình, cùng hai người khác vẫn mất tích ở Quảng Bình. Số người chết đã tăng thêm bốn người so với ngày trước đó.

Among the victims were Le Phuoc Thuong, 26, and Le Phuoc Trinh, 48, whose bodies were found on Saturday near the site of a capsized boat in Phuong Binh Commune in Hue. The two had been rowing with another man, Le Phuoc Tuong, to build a family tomb when strong currents overturned their boat. Tuong survived.

  • Trong số các nạn nhân có Lê Phước Thường, 26 tuổi, và Lê Phước Trinh, 48 tuổi, thi thể được tìm thấy vào thứ Bảy gần khu vực thuyền bị lật ở xã Phương Bình, Huế. Hai người này đã chèo thuyền cùng một người khác, Lê Phước Tường, để xây dựng mộ gia đình khi dòng nước mạnh lật thuyền của họ. Tường sống sót.

Phong Binh Commune in Hue is one of the hardest-hit areas. Authorities reported damage to over 670 hectares of rice, 30 hectares of cassava, 1.5 hectares of peanuts, and 3.5 hectares of lotus.

  • Xã Phong Bình, Huế là một trong những khu vực bị ảnh hưởng nặng nề nhất. Các cơ quan chức năng báo cáo thiệt hại trên 670 hecta lúa, 30 hecta sắn, 1,5 hecta lạc và 3,5 hecta sen.

Regionwide, more than 3,500 homes were flooded and approximately 88,000 hectares of crops were submerged.

  • Trên toàn khu vực, hơn 3.500 ngôi nhà bị ngập và khoảng 88.000 hecta hoa màu bị ngập.

Over 20 flights at Da Nang Airport were delayed or canceled on Thursday. A beauty pageant final scheduled for Saturday on the Huong River was also postponed due to weather conditions.

  • Hơn 20 chuyến bay tại sân bay Đà Nẵng đã bị hoãn hoặc hủy vào thứ Năm. Một cuộc thi sắc đẹp dự kiến tổ chức vào thứ Bảy trên sông Hương cũng đã bị hoãn lại do điều kiện thời tiết.

Typhoon Wutip weakened into a tropical depression late on Saturday after making landfall in Chinas Guangdong Province. It continued moving inland toward the northeast and gradually dissipated.

  • Bão Wutip đã suy yếu thành áp thấp nhiệt đới vào cuối ngày thứ Bảy sau khi đổ bộ vào tỉnh Quảng Đông của Trung Quốc. Nó tiếp tục di chuyển vào đất liền về phía đông bắc và dần dần tan biến.
View the original post here .

New platform launched to manage foreign students' compliance in US

  • Nền tảng mới ra mắt để quản lý tuân thủ của du học sinh tại Mỹ
  • June 15, 2025

Terra Dotta, an edtech solutions provider, has launched a new platform to help U.S. institutions manage compliance and better support international students amid increasingly complex regulations.

  • Terra Dotta, một nhà cung cấp giải pháp edtech, đã ra mắt một nền tảng mới nhằm giúp các tổ chức ở Mỹ quản lý tuân thủ và hỗ trợ tốt hơn cho du học sinh trong bối cảnh các quy định ngày càng phức tạp.

The platform, called ISSS Next Generation or Next Gen, streamlines the entire visa lifecycle, integrating case management for a range of student visa categories.

  • Nền tảng này, được gọi là ISSS Next Generation hoặc Next Gen, đơn giản hóa toàn bộ vòng đời của visa, tích hợp quản lý trường hợp cho một loạt các loại visa du học.

"Amid budget constraints and what's going on with regulatory compliance, the expectations of administrators to do things faster, more accurately and with less staff are increasing," said Travis Ulrich, Terra Dottas senior vice president of enterprise solutions, in an interview with The PIE News.

  • "Giữa những hạn chế về ngân sách và những gì đang diễn ra với việc tuân thủ quy định, kỳ vọng của các quản trị viên để thực hiện mọi việc nhanh hơn, chính xác hơn và với ít nhân viên hơn đang tăng lên," ông Travis Ulrich, phó chủ tịch cấp cao của giải pháp doanh nghiệp tại Terra Dotta, nói trong một cuộc phỏng vấn với The PIE News.

Ulrich noted that while compliance has always been essential, it has become more urgent in light of recent SEVIS (Student and Exchange Visitor Information System) terminations and heightened scrutiny of OPT (Optional Practical Training) students. OPT is a temporary employment authorization for F-1 international students in the U.S.

  • Ulrich lưu ý rằng mặc dù tuân thủ luôn là điều cần thiết, nhưng nó đã trở nên cấp bách hơn trong bối cảnh các vụ chấm dứt SEVIS (Hệ thống Thông tin Sinh viên và Khách trao đổi) gần đây và sự giám sát chặt chẽ hơn đối với sinh viên OPT (Đào tạo Thực hành Tùy chọn). OPT là một giấy phép tạm thời cho việc làm dành cho sinh viên quốc tế F-1 tại Mỹ.

A key feature of the platform is its real-time integration with SEVIS, allowing international officers to instantly access termination data, quickly identify affected students, and provide timely support, The PIE reported.

  • Một tính năng chính của nền tảng là tích hợp thời gian thực với SEVIS, cho phép các viên chức quốc tế truy cập ngay lập tức dữ liệu chấm dứt, nhanh chóng xác định các sinh viên bị ảnh hưởng và cung cấp hỗ trợ kịp thời, The PIE báo cáo.

SEVIS is a web-based system used by the U.S. Department of Homeland Security (DHS) to track SEVP-certified schools, F-1 and M-1 students, and J-1 visa Exchange Visitor Program participants.

  • SEVIS là một hệ thống dựa trên web được sử dụng bởi Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ (DHS) để theo dõi các trường được chứng nhận SEVP, sinh viên F-1 và M-1, và những người tham gia Chương trình Khách trao đổi visa J-1.

A recent DHS directive requiring OPT students to update SEVIS with employer details or risk removal from the U.S. has sparked widespread concern about potential deportations.

  • Một chỉ thị gần đây của DHS yêu cầu sinh viên OPT cập nhật SEVIS với thông tin về nhà tuyển dụng hoặc có nguy cơ bị trục xuất khỏi Hoa Kỳ đã gây ra sự lo ngại rộng rãi về khả năng bị trục xuất.

Terra Dotta says it aims to ease these worries by notifying students to report their employment status promptly.

  • Terra Dotta cho biết họ nhằm giảm bớt những lo lắng này bằng cách thông báo cho sinh viên báo cáo tình trạng việc làm của họ kịp thời.

International students are also facing increasing uncertainty due to recent U.S. immigration measures. Last week, former President Trump issued a proclamation temporarily halting visas for newly admitted international students at Harvard, an action that was quickly blocked by a judge. Although specific to Harvard, the move reflects a broader trend of tightening immigration controls.

  • Sinh viên quốc tế cũng đang phải đối mặt với sự không chắc chắn gia tăng do các biện pháp nhập cư gần đây của Mỹ. Tuần trước, cựu Tổng thống Trump đã ban hành một tuyên bố tạm thời dừng cấp visa cho sinh viên quốc tế mới nhập học tại Harvard, một hành động nhanh chóng bị chặn bởi một thẩm phán. Mặc dù chỉ áp dụng đối với Harvard, nhưng động thái này phản ánh xu hướng chung của việc thắt chặt kiểm soát nhập cư.

Additionally, the White House announced a new travel ban and further visa restrictions on nationals from 19 countries, effective June 9. The State Department has also paused scheduling new visa interviews for foreign students.

  • Ngoài ra, Nhà Trắng đã công bố một lệnh cấm đi lại mới và các hạn chế visa thêm đối với công dân từ 19 quốc gia, có hiệu lực từ ngày 9 tháng 6. Bộ Ngoại giao cũng đã tạm dừng việc lên lịch các cuộc phỏng vấn visa mới cho sinh viên nước ngoài.
View the original post here .

Cancer survivor wins three jackpots totaling $2.5M in nine months

  • Người sống sót sau ung thư trúng ba giải độc đắc tổng cộng 2,5 triệu USD trong chín tháng
  • June 15, 2025

A Canadian man who says he has beaten cancer has won three lottery jackpots since August 2024, with total winnings amounting to US$2.5 million.

  • Một người đàn ông Canada nói rằng ông đã đánh bại ung thư và đã trúng ba giải độc đắc xổ số kể từ tháng 8 năm 2024, với tổng số tiền thắng lên đến 2,5 triệu USD.

Officials from the Western Canada Lottery Corporation (WCLC) confirmed that from August 2024 to May 2025, David Serkin from Alberta Province hit the jackpot three times.

  • Các quan chức từ Tập đoàn Xổ số Tây Canada (WCLC) xác nhận rằng từ tháng 8 năm 2024 đến tháng 5 năm 2025, David Serkin từ tỉnh Alberta đã trúng giải độc đắc ba lần.

He won $500,000 in August 2024, $1 million in November 2024, and another $1 million on May 3.

  • Ông đã thắng 500.000 USD vào tháng 8 năm 2024, 1 triệu USD vào tháng 11 năm 2024 và thêm 1 triệu USD vào ngày 3 tháng 5.

David Serkin poses for a photo as the winner of a LOTTO 6/49 jackpot. Photo courtesy of Western Canada Lottery Corporation

David Serkin poses for a photo as the winner of a LOTTO 6/49 jackpot. Photo courtesy of Western Canada Lottery Corporation

  • David Serkin chụp ảnh khi là người thắng giải độc đắc LOTTO 6/49. Ảnh do Tập đoàn Xổ số Tây Canada cung cấp.

According to People, Serkin has now hit the jackpot four times since he began playing LOTTO 6/49 when it launched in 1982, with his first big win occurring over a decade ago.

  • Theo People, Serkin hiện đã trúng giải độc đắc bốn lần kể từ khi ông bắt đầu chơi LOTTO 6/49 khi nó ra mắt vào năm 1982, với lần thắng lớn đầu tiên xảy ra hơn một thập kỷ trước.

Serkin shared that he bought his most recent winning ticket while filling up his car at a local gas station.

  • Serkin chia sẻ rằng ông đã mua vé trúng giải gần đây nhất khi đang đổ xăng cho xe tại một trạm xăng địa phương.

"I know the odds are astronomical. I don't think it'll happen again, but I still like buying tickets," Serkin was quoted in a press release by the WCLC.

  • "Tôi biết cơ hội là rất nhỏ. Tôi không nghĩ điều đó sẽ xảy ra lần nữa, nhưng tôi vẫn thích mua vé," Serkin được trích dẫn trong một thông cáo báo chí của WCLC.

He said his friends reacted to his latest win by exclaiming, "not again?!" during a coffee outing.

  • Ông nói rằng bạn bè của ông đã phản ứng với chiến thắng mới nhất của ông bằng cách thốt lên, "lại nữa sao?!" trong một buổi uống cà phê.

"I'm a cancer survivor and I'm retired, so I am just grateful for all of it," he said, according to the New York Post.

  • "Tôi là người sống sót sau ung thư và tôi đã nghỉ hưu, vì vậy tôi rất biết ơn vì tất cả," ông nói, theo New York Post.

Serkin, who did not disclose the type of cancer or when he overcame it, said he plans to take his wife on a vacation to celebrate.

  • Serkin, người không tiết lộ loại ung thư hay khi nào ông vượt qua nó, nói rằng ông dự định đưa vợ đi nghỉ để ăn mừng.

He added that they had "a wonderful time" when he took her to Hawaii after his previous win.

  • Ông nói thêm rằng họ đã có "một thời gian tuyệt vời" khi ông đưa bà ấy đến Hawaii sau lần thắng trước.
View the original post here .

Asia's most loved country expects to attract 500,000 British tourists next year

  • Quốc gia được yêu thích nhất châu Á dự kiến thu hút 500.000 khách du lịch Anh vào năm tới
  • June 14, 2025

Malaysia aims to attract over 500,000 British tourists as part of the Visit Malaysia 2026 campaign, up 28% from last year, driven by the launch of new international flight routes.

  • Malaysia đặt mục tiêu thu hút hơn 500.000 khách du lịch Anh như một phần của chiến dịch Visit Malaysia 2026, tăng 28% so với năm ngoái, nhờ vào việc khai trương các tuyến bay quốc tế mới.

Deputy Prime Minister Datuk Seri Dr Ahmad Zahid Hamidi highlighted that the U.K. remains one of Malaysia's strongest European tourism markets, The Star reported.

  • Phó Thủ tướng Datuk Seri Dr Ahmad Zahid Hamidi nhấn mạnh rằng Vương quốc Anh vẫn là một trong những thị trường du lịch châu Âu mạnh nhất của Malaysia, theo báo cáo từ The Star.

In 2024 alone, 390,035 British travelers visited Malaysia, contributing over RM2.5 billion (US$591 million) in visitor receipts.

  • Riêng trong năm 2024, 390.035 du khách Anh đã đến thăm Malaysia, đóng góp hơn RM2.5 tỷ (591 triệu USD) trong doanh thu từ du khách.

Malaysia has recently approved 103 new international routes, 29 additional flight frequencies, and five charter flights.

  • Malaysia gần đây đã phê duyệt 103 tuyến bay quốc tế mới, 29 chuyến bay tăng cường và 5 chuyến bay thuê bao.

Malaysia, named Asia's most loved country last year by American finance site Insider Monkey, welcomed 13.3 million foreign arrivals in the first four months of this year, up 21% year-on-year and 12% against the same period of pre-Covid levels in 2019.

  • Malaysia, được trang web tài chính Mỹ Insider Monkey bình chọn là quốc gia được yêu thích nhất châu Á năm ngoái, đã chào đón 13,3 triệu lượt khách quốc tế trong bốn tháng đầu năm nay, tăng 21% so với cùng kỳ năm ngoái và tăng 12% so với cùng kỳ trước khi có Covid-19 vào năm 2019.
View the original post here .

Which football player has won the most titles?

  • Cầu thủ bóng đá nào giành được nhiều danh hiệu nhất?
  • June 14, 2025

The most decorated footballer of all time has won dozens of titles with his national team and various clubs, from World Cup to Champion League.

  • Cầu thủ bóng đá giàu thành tích nhất mọi thời đại đã giành được hàng chục danh hiệu cùng đội tuyển quốc gia và các câu lạc bộ khác nhau, từ World Cup đến Champion League.
View the original post here .

Hanoi university student works at Nvidia before graduating

  • Sinh viên Đại học Hà Nội làm việc tại Nvidia trước khi tốt nghiệp
  • June 14, 2025

A Hanoi student was offered a job at global chip giant Nvidia in Vietnam before graduating early with outstanding scores from the Hanoi University of Science and Technology.

  • Một sinh viên Hà Nội đã nhận được lời mời làm việc tại tập đoàn chip toàn cầu Nvidia ở Việt Nam trước khi tốt nghiệp sớm với điểm số xuất sắc từ Đại học Bách khoa Hà Nội.

Pham Vu Tuan Dat, 22, has got a degree in computer science with a cumulative GPA of 3.66/4.

  • Phạm Vũ Tuấn Đạt, 22 tuổi, đã đạt được bằng khoa học máy tính với điểm trung bình tích lũy GPA là 3.66/4.

The northern Dien Bien Province native also had the highest conduct score of 97/100 thanks to participation in student organizations and scientific research.

  • Người gốc tỉnh Điện Biên phía Bắc cũng đạt điểm hạnh kiểm cao nhất 97/100 nhờ tham gia các tổ chức sinh viên và nghiên cứu khoa học.

He was the lead author of a research paper each presented at a conference held by the Association for the Advancement of Artificial Intelligence and the International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing, two global international conferences on AI, sound processing, and signals.

  • Anh là tác giả chính của một bài nghiên cứu được trình bày tại hội nghị do Hiệp hội Tiến bộ Trí tuệ Nhân tạo và Hội nghị Quốc tế về Âm học, Ngôn ngữ và Xử lý Tín hiệu tổ chức, hai hội nghị quốc tế toàn cầu về AI, xử lý âm thanh và tín hiệu.

He was a member of the FPT Talent Center and interned at VinBrain before getting a job at the company.

  • Anh là thành viên của Trung tâm Tài năng FPT và thực tập tại VinBrain trước khi nhận được công việc tại công ty này.

After Nvidia, the world's largest chip manufacturer, acquired VinBrain late last year, Dat got the opportunity to work for it.

  • Sau khi Nvidia, nhà sản xuất chip lớn nhất thế giới, mua lại VinBrain vào cuối năm ngoái, Đạt có cơ hội làm việc cho công ty này.

"I am fortunate and grateful to have gained such valuable experiences before graduating from university," he says.

  • "Em cảm thấy may mắn và biết ơn khi đã có được những kinh nghiệm quý báu trước khi tốt nghiệp đại học," Đạt nói.

Phạm Vũ Tuấn Đạt. Ảnh: Nhân vật cung cấp

Pham Vu Tuan Dat in a portrait photo he provides.

  • Phạm Vũ Tuấn Đạt trong một bức ảnh chân dung do anh cung cấp.

Dat was a physics student at Le Quy Don High School for the Gifted in Dien Bien. He was admitted to the Hanoi University of Science and Technology in 2021 through a talent-based selection process after he won first place in the provincial Informatics and Science and Technology competition and became a member of the national Physics Olympiad team.

  • Đạt từng là học sinh chuyên vật lý tại Trường Trung học Phổ thông Chuyên Lê Quý Đôn ở Điện Biên. Anh đã được nhận vào Đại học Bách khoa Hà Nội năm 2021 qua quá trình tuyển chọn dựa trên tài năng sau khi giành giải nhất cuộc thi Tin học và Khoa học Công nghệ cấp tỉnh và trở thành thành viên đội tuyển Olympic Vật lý quốc gia.

He explains: "Choosing the Hanoi University of Science and Technology was not a random decision due to its reputation. I chose it after careful analysis and with a clear direction. I wanted to pursue scientific research here."

  • Anh giải thích: "Lựa chọn Đại học Bách khoa Hà Nội không phải là quyết định ngẫu nhiên vì danh tiếng của nó. Em đã chọn sau khi phân tích kỹ lưỡng và có hướng đi rõ ràng. Em muốn theo đuổi nghiên cứu khoa học ở đây."

But he was still overwhelmed by the workload at the university.

  • Nhưng anh vẫn bị choáng ngợp bởi khối lượng công việc tại đại học.

In high school a lesson would take up half a page of A4 paper, but at the university he often had to learn an entire chapter whose content covered six blackboards in just two or three hours.

  • Ở trung học một bài học chỉ chiếm nửa trang giấy A4, nhưng tại đại học anh thường phải học một chương với nội dung trải dài trên sáu bảng đen chỉ trong hai hoặc ba giờ.

Before he could understand it, another topic would follow.

  • Trước khi có thể hiểu nó, một chủ đề khác lại tiếp tục.

After the first month Dat started to adapt by reading and trying to learn by himself before class, paying attention to the parts he did not understand and asking teachers when needed.

  • Sau tháng đầu tiên, Đạt bắt đầu thích nghi bằng cách đọc và cố gắng tự học trước khi vào lớp, chú ý đến những phần không hiểu và hỏi giáo viên khi cần.

As his learning settled into a routine, he decided to immediately engage in scientific research just as he had planned before entering the university.

  • Khi việc học của anh đã vào quỹ đạo, anh quyết định ngay lập tức tham gia vào nghiên cứu khoa học như đã lên kế hoạch trước khi vào đại học.

He researched laboratory groups and considered suitable directions before reaching out.

  • Anh nghiên cứu các nhóm phòng thí nghiệm và xem xét các hướng đi phù hợp trước khi liên hệ.

His first email was sent to Associate Professor Dr. Huynh Thi Thanh Binh, head of the optimization research group and now also vice rector of the School of Information and Communication Technology.

  • Email đầu tiên của anh được gửi đến Phó Giáo sư Tiến sĩ Huỳnh Thị Thanh Bình, trưởng nhóm nghiên cứu tối ưu hóa và hiện cũng là phó hiệu trưởng Trường Công nghệ Thông tin và Truyền thông.

Binh says Dat was then one of the very few students eager to engage in research from their first year.

  • Bình cho biết Đạt khi đó là một trong số rất ít sinh viên háo hức tham gia nghiên cứu từ năm đầu tiên.

She recalls: "It was February 28, 2022. I was surprised to receive Dat's email because it was so early to apply to the lab."

  • Bà nhớ lại: "Đó là ngày 28 tháng 2 năm 2022. Tôi đã ngạc nhiên khi nhận được email của Đạt vì đó là quá sớm để ứng tuyển vào phòng thí nghiệm."

After reading his email, which clearly outlined his reasons and commitments, she decided to invite him to the lab and participate in weekly meetings.

  • Sau khi đọc email của anh, trong đó nêu rõ lý do và cam kết của mình, bà quyết định mời anh đến phòng thí nghiệm và tham gia các buổi họp hàng tuần.

Starting research early posed challenges for him since as he lacked much specialized knowledge, but he saw it as an opportunity to learn early.

  • Bắt đầu nghiên cứu sớm đặt ra nhiều thách thức cho anh vì thiếu nhiều kiến thức chuyên môn, nhưng anh coi đó là cơ hội để học sớm.

He attended all sessions and asked senior students how to read scientific papers, analyze and synthesize data and identify new issues to write research articles on.

  • Anh tham dự tất cả các buổi học và hỏi các sinh viên kỳ cựu cách đọc các bài báo khoa học, phân tích và tổng hợp dữ liệu và xác định các vấn đề mới để viết các bài nghiên cứu.

Tuấn Đạt và cô Bình bên bảng vinh danh sinh viên nhận bằng tốt nghiệp Đại học Bách khoa Hà Nội hôm 10/5. Ảnh: Nhân vật cung cấp

Pham Vu Tuan Dat and his teacher Huynh Thi Thanh Binh at his graduation ceremony at Hanoi University of Science and Technology May 10, 2025. Photo by courtesy of Dat

  • Phạm Vũ Tuấn Đạt và giáo viên của mình, Huỳnh Thị Thanh Bình, tại lễ tốt nghiệp của anh tại Đại học Bách khoa Hà Nội ngày 10 tháng 5 năm 2025. Ảnh do Đạt cung cấp.

At the same time he joined the Innovation and Entrepreneurship Club, the Youth Union and the Student Association of the School of Information and Communication Technology, serving as a teaching assistant.

  • Đồng thời anh tham gia Câu lạc bộ Đổi mới và Khởi nghiệp, Đoàn Thanh niên và Hội Sinh viên của Trường Công nghệ Thông tin và Truyền thông, làm trợ giảng.

He also participated in several startup competitions at the Hanoi University of Science and Technology, National Economics University and Foreign Trade University, once winning first place.

  • Anh cũng tham gia nhiều cuộc thi khởi nghiệp tại Đại học Bách khoa Hà Nội, Đại học Kinh tế Quốc dân và Đại học Ngoại thương, từng giành giải nhất.

"Dat's college years at the Hanoi University of Science and Technology were spent from morning to night at school," Binh says.

  • "Những năm tháng đại học của Đạt tại Đại học Bách khoa Hà Nội là từ sáng đến tối ở trường," Bình nói.

"I am very impressed with his clear direction, determination, hard work, and versatility."

  • "Tôi rất ấn tượng với hướng đi rõ ràng, sự quyết tâm, chăm chỉ và đa năng của anh ấy."

Starting while in his first year Dat has his personal profile on LinkedIn.

  • Bắt đầu từ năm đầu tiên, Đạt đã có hồ sơ cá nhân trên LinkedIn.

He says: "Instead of scrolling through Facebook, I spent my time browsing LinkedIn to learn more about my field. Every year I update my profile with new achievements."

  • Anh nói: "Thay vì lướt Facebook, em dành thời gian lướt LinkedIn để tìm hiểu thêm về lĩnh vực của mình. Mỗi năm em cập nhật hồ sơ của mình với những thành tựu mới."

Đạt (bên phải) tại hội nghị ICASSP. Ảnh: Nhân vật cung cấp

Pham Vu Tuan Dat (R) and other participants at the International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing in India, April 2025. Photo courtesy of Dat

  • Phạm Vũ Tuấn Đạt (bên phải) và các tham dự viên khác tại Hội nghị Quốc tế về Âm học, Ngôn ngữ và Xử lý Tín hiệu tại Ấn Độ, tháng 4 năm 2025. Ảnh do Đạt cung cấp.

In September 2023 he was contacted through LinkedIn, where his profile was a good match for VinBrain.

  • Vào tháng 9 năm 2023, anh được liên hệ qua LinkedIn, nơi hồ sơ của anh phù hợp với VinBrain.

After researching and applying he was accepted for an internship in the company's applied sciences department.

  • Sau khi nghiên cứu và nộp đơn, anh đã được chấp nhận thực tập tại phòng khoa học ứng dụng của công ty.

During his time there, he participated in research on AI healthcare product features and addressed issues related to the company's products.

  • Trong thời gian ở đó, anh tham gia nghiên cứu các tính năng sản phẩm chăm sóc sức khỏe AI và giải quyết các vấn đề liên quan đến sản phẩm của công ty.

This was also when he had his first publication at the ICASSP conference.

  • Đây cũng là lúc anh có ấn phẩm đầu tiên tại hội nghị ICASSP.

After one year VinBrain offered Dat a work contract though he had not yet graduated, and he has remained with the company, now owned by Nvidia, ever since.

  • Sau một năm, VinBrain đã đề nghị Đạt một hợp đồng làm việc mặc dù anh chưa tốt nghiệp, và anh đã ở lại với công ty, hiện thuộc sở hữu của Nvidia, kể từ đó.

"Initially my goal was to study abroad after graduation," he says. "But after having the opportunity to work at this multinational corporation, I changed my plans."

  • "Ban đầu mục tiêu của em là du học sau khi tốt nghiệp," anh nói. "Nhưng sau khi có cơ hội làm việc tại tập đoàn đa quốc gia này, em đã thay đổi kế hoạch."

He works at Nvidia while also pursuing a master's degree in data science at the Hanoi University of Science and Technology.

  • Anh làm việc tại Nvidia trong khi cũng theo đuổi bằng thạc sĩ về khoa học dữ liệu tại Đại học Bách khoa Hà Nội.

"I want to have solid expertise and experience," he adds.

  • "Em muốn có chuyên môn vững chắc và kinh nghiệm," anh nói thêm.
View the original post here .

AFC faces backlash over selection of fourth-round World Cup qualifiers hosts

  • AFC đối mặt với phản ứng dữ dội vì lựa chọn nước chủ nhà vòng loại World Cup vòng bốn
  • June 14, 2025

The Asian Football Confederation (AFC) is facing criticism from fans after announcing that Saudi Arabia and Qatar will host the fourth round of the 2026 World Cup qualifiers.

  • Liên đoàn Bóng đá châu Á (AFC) đang phải đối mặt với sự chỉ trích từ người hâm mộ sau khi công bố rằng Ả Rập Saudi và Qatar sẽ là chủ nhà vòng bốn của vòng loại World Cup 2026.

Indonesia players (in red) during the World Cup qualifying game against China on June 5, 2025. Photo by AFP

Indonesia players (in red) during the World Cup qualifying game against China on June 5, 2025. Photo by AFP

  • Các cầu thủ Indonesia (trong trang phục đỏ) trong trận đấu vòng loại World Cup gặp Trung Quốc vào ngày 5 tháng 6 năm 2025. Ảnh bởi AFP

The fourth round in October features six teams: hosts Saudi Arabia and Qatar, along with Indonesia, Iraq, Oman and the UAE, all of whom finished third or fourth in the previous qualifying round.

  • Vòng bốn vào tháng 10 sẽ có sự tham gia của sáu đội: chủ nhà Ả Rập Saudi và Qatar, cùng với Indonesia, Iraq, Oman và UAE, tất cả đều đứng thứ ba hoặc thứ tư trong vòng loại trước đó.

These teams will be split into two groups, with the top two earning direct World Cup tickets. The two runners-up will meet in a home-and-away playoff in November for a spot in the intercontinental playoffs against teams from North, Central and South America, Africa, and Oceania.

  • Các đội này sẽ được chia thành hai nhóm, với hai đội đứng đầu mỗi nhóm sẽ giành vé trực tiếp tham dự World Cup. Hai đội về nhì sẽ gặp nhau trong trận playoff lượt đi và về vào tháng 11 để giành một suất vào vòng playoff liên lục địa với các đội từ Bắc, Trung và Nam Mỹ, Châu Phi và Châu Đại Dương.

Rumors of Saudi Arabia and Qatar hosting had already begun circulating before the AFC's official announcement on June 13. The Football Association of Indonesia (PSSI) submitted a petition on June 7 to both FIFA and the AFC, seeking transparency on the host selection process and expressing interest in hosting. Iraq and the UAE followed with similar petitions, but the decision remained unchanged.

  • Tin đồn về việc Ả Rập Saudi và Qatar làm chủ nhà đã bắt đầu lan truyền trước khi AFC chính thức công bố vào ngày 13 tháng 6. Hiệp hội Bóng đá Indonesia (PSSI) đã gửi đơn thỉnh nguyện vào ngày 7 tháng 6 tới cả FIFA và AFC, yêu cầu minh bạch về quá trình lựa chọn chủ nhà và bày tỏ sự quan tâm đến việc tổ chức. Iraq và UAE cũng đã gửi các đơn thỉnh nguyện tương tự, nhưng quyết định vẫn không thay đổi.

Within hours of the AFCs announcement on Facebook, the post received thousands of interactions, mostly negative. Comments accused the AFC of favoritism and questioned the integrity of the selection process.

  • Trong vòng vài giờ sau khi AFC công bố trên Facebook, bài đăng đã nhận được hàng nghìn tương tác, phần lớn là tiêu cực. Các bình luận cáo buộc AFC thiên vị và đặt câu hỏi về tính minh bạch của quá trình lựa chọn.

"It seems the AFC wants Qatar and Saudi Arabia to qualify," one user wrote, using the hashtag #afcmafia.

  • "Có vẻ như AFC muốn Qatar và Ả Rập Saudi giành quyền tham dự," một người dùng viết, sử dụng hashtag #afcmafia.

"Money talks here. For the rest of us, dreams are buried before kickoff," another commented.

  • "Tiền nói lên tất cả ở đây. Với chúng tôi, ước mơ đã bị chôn vùi trước khi trận đấu bắt đầu," một người khác bình luận.

One user mockingly rebranded the AFC as the "Arab Football Confederation".

  • Một người dùng chế giễu đổi tên AFC thành "Liên đoàn Bóng đá Ả Rập".

Recent major football events in Asia have largely been held in the West region. Qatar hosted the 2022 World Cup, the 2023 Asian Cup and the 2024 U23 Asian Cup. Saudi Arabia is set to host the 2026 U23 Asian Cup, the 2027 Asian Cup and the 2034 World Cup. The UAE hosted the 2019 Asian Cup.

  • Các sự kiện bóng đá lớn gần đây ở châu Á phần lớn được tổ chức ở khu vực Tây Á. Qatar đã tổ chức World Cup 2022, Cúp châu Á 2023 và Cúp U23 châu Á 2024. Ả Rập Saudi sẽ tổ chức Cúp U23 châu Á 2026, Cúp châu Á 2027 và World Cup 2034. UAE đã tổ chức Cúp châu Á 2019.

While West Asian nations are known for their infrastructure and financial backing, the number of time that they are awarded hosting rights has led to growing concerns about bias within AFC and FIFA, CNN Indonesia reported.

  • Mặc dù các quốc gia Tây Á được biết đến với cơ sở hạ tầng và sự hỗ trợ tài chính, số lần họ được trao quyền tổ chức đã dẫn đến mối lo ngại ngày càng tăng về sự thiên vị trong AFC và FIFA, CNN Indonesia đưa tin.

"We respect the decision," PSSI president Erick Thohir said in a statement on Friday. "If weve done our best now, we must work even harder moving forward," Thohir said in a statement. "Our priority is preparation, not debate. We hope all matches will be conducted in the spirit of fair play."

  • "Chúng tôi tôn trọng quyết định này," Chủ tịch PSSI Erick Thohir nói trong một tuyên bố vào thứ Sáu. "Nếu chúng tôi đã làm hết sức mình bây giờ, chúng tôi phải làm việc chăm chỉ hơn nữa trong tương lai," Thohir nói trong một tuyên bố. "Ưu tiên của chúng tôi là sự chuẩn bị, không phải tranh cãi. Chúng tôi hy vọng tất cả các trận đấu sẽ diễn ra trong tinh thần fair play."

The fourth round of Asian qualifiers is scheduled for Oct. 8, 11, and 14. The draw will be held on July 17 in Japan, though seeding criteria have yet to be disclosed.

  • Vòng bốn của vòng loại châu Á dự kiến sẽ diễn ra vào các ngày 8, 11 và 14 tháng 10. Lễ bốc thăm sẽ được tổ chức vào ngày 17 tháng 7 tại Nhật Bản, tuy nhiên tiêu chí xếp hạt giống vẫn chưa được công bố.
View the original post here .