Latest News

US State Department halts study abroad grants, including Fulbright

  • Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ tạm dừng các khoản trợ cấp du học, bao gồm cả chương trình Fulbright
  • February 23, 2025

The U.S. State Department has temporarily suspended federal grant funding for study-abroad scholarships and government exchange programs, creating significant uncertainty in the sector.

  • Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đã tạm thời đình chỉ việc tài trợ các khoản trợ cấp liên bang cho học bổng du học và các chương trình trao đổi của chính phủ, tạo ra sự bất định lớn trong lĩnh vực này.

The suspension affects major initiatives, including the Fulbright Program, IDEAS Program, Gilman Scholarship, and Critical Languages Scholarships.

  • Việc đình chỉ ảnh hưởng đến các sáng kiến lớn, bao gồm Chương trình Fulbright, Chương trình IDEAS, Học bổng Gilman, và Học bổng Ngôn ngữ Quan trọng.

The lack of clear guidance from the State Department has caused confusion among program providers. Some Fulbright offices were instructed by local embassies to pause operations, while others initially halted but have since resumed, The PIE News reported.

  • Sự thiếu hướng dẫn rõ ràng từ Bộ Ngoại giao đã gây ra sự nhầm lẫn cho các nhà cung cấp chương trình. Một số văn phòng Fulbright đã được yêu cầu bởi các đại sứ quán địa phương tạm dừng hoạt động, trong khi những văn phòng khác ban đầu đã tạm dừng nhưng sau đó đã tiếp tục, theo báo cáo của The PIE News.

The funding freeze, which took effect on Feb. 12 and is set to last for 15 days, has left students and program staff in shock.

  • Việc đóng băng tài trợ, bắt đầu có hiệu lực từ ngày 12 tháng 2 và dự kiến kéo dài trong 15 ngày, đã khiến sinh viên và nhân viên chương trình bị sốc.

Melissa Torres, president of the Forum on Education Abroad, told The PIE that while there is no indication of permanent cuts, the abrupt suspensionissued without explanation or public statementhas sent shockwaves through the sector.

  • Melissa Torres, chủ tịch của Diễn đàn về Du học, nói với The PIE rằng mặc dù không có dấu hiệu của việc cắt giảm vĩnh viễn, việc đình chỉ đột ngột—được đưa ra mà không có giải thích hoặc thông báo công khai—đã gây ra sự chấn động trong lĩnh vực này.

"At present, there is no additional detail, nor has a rationale been provided," Torres said, adding that while grantees have been contacted, no formal announcement has been made.

  • "Hiện tại, không có thêm chi tiết nào, cũng như không có lý do nào được cung cấp," Torres nói, thêm rằng mặc dù các người nhận trợ cấp đã được liên lạc, không có thông báo chính thức nào được đưa ra.

She warned that the delay in funding could lead to significant layoffs among international education professionals, with serious consequences for local communities and economies. She also emphasized that these grants not only support students but also sustain the staff who administer the programs.

  • Cô cảnh báo rằng sự chậm trễ trong việc tài trợ có thể dẫn đến những sa thải đáng kể trong số các chuyên gia giáo dục quốc tế, với hậu quả nghiêm trọng cho các cộng đồng và nền kinh tế địa phương. Cô cũng nhấn mạnh rằng những khoản trợ cấp này không chỉ hỗ trợ sinh viên mà còn duy trì đội ngũ nhân viên quản lý các chương trình.

OnlineMacha, a platform providing study-abroad updates for Indian students, reported that the sudden suspension has left many reliant on these grants in a state of uncertainty.

  • OnlineMacha, một nền tảng cung cấp thông tin cập nhật về du học cho sinh viên Ấn Độ, báo cáo rằng việc đình chỉ đột ngột đã để lại nhiều người dựa vào các khoản trợ cấp này trong tình trạng bất định.

With students having planned their academic futures based on the expectation of financial aid, the disruption could force them to reassess or even abandon their study-abroad plans.

  • Với việc sinh viên đã lên kế hoạch cho tương lai học tập của họ dựa trên kỳ vọng về hỗ trợ tài chính, sự gián đoạn này có thể buộc họ phải đánh giá lại hoặc thậm chí từ bỏ kế hoạch du học của mình.

The Fulbright Program, which awards over 2,200 grants to Indian students annually, may face major disruptions. Any reduction or delay in funding could limit participation, affecting cultural exchange and academic collaboration between India and the U.S.

  • Chương trình Fulbright, trao tặng hơn 2.200 học bổng cho sinh viên Ấn Độ hàng năm, có thể đối mặt với những gián đoạn lớn. Bất kỳ sự giảm hoặc chậm trễ nào trong việc tài trợ có thể hạn chế sự tham gia, ảnh hưởng đến trao đổi văn hóa và hợp tác học thuật giữa Ấn Độ và Hoa Kỳ.

The program also provides over 2,200 grants annually to U.S. students while bringing in roughly 4,000 international students for study or research in the U.S.

  • Chương trình này cũng cung cấp hơn 2.200 học bổng hàng năm cho sinh viên Hoa Kỳ trong khi đưa vào khoảng 4.000 sinh viên quốc tế để học tập hoặc nghiên cứu tại Hoa Kỳ.
View the original post here .

Canada urged to reform student visa system after minister calls for focus shift from largest group Indians

  • Canada kêu gọi cải cách hệ thống visa sinh viên sau khi bộ trưởng kêu gọi chuyển trọng tâm từ nhóm lớn nhất là người Ấn Độ
  • February 23, 2025

Canadian immigration minister recently urged universities to expand student recruitment beyond their largest source India, following the case of 20,000 Indians failing to show up for class, but local institutions said visa system reforms are needed to attract foreign students.

  • Bộ trưởng nhập cư Canada gần đây đã kêu gọi các trường đại học mở rộng việc tuyển sinh viên ra ngoài nguồn lớn nhất là Ấn Độ, sau khi xảy ra trường hợp 20.000 sinh viên Ấn Độ không xuất hiện trong lớp học, nhưng các tổ chức địa phương cho rằng cần cải cách hệ thống visa để thu hút sinh viên quốc tế.

Minister Marc Miller noted that universities and colleges have repeatedly relied on the same few countries for students and emphasized the need for a more diverse international student body.

  • Bộ trưởng Marc Miller lưu ý rằng các trường đại học và cao đẳng đã dựa dẫm nhiều lần vào một vài quốc gia nhất định để tuyển sinh viên và nhấn mạnh sự cần thiết của một đội ngũ sinh viên quốc tế đa dạng hơn.

"Universities and colleges need to put a little more effort into the price of acquisition and invest more in the talent that you're bringing here, and that includes going to more countries and expanding your resources," he said during a media briefing last week.

  • "Các trường đại học và cao đẳng cần đầu tư nhiều hơn vào chi phí tuyển sinh và đầu tư thêm vào tài năng mà bạn đang mang đến đây, bao gồm việc đến nhiều quốc gia hơn và mở rộng nguồn lực của bạn," ông nói trong một buổi họp báo tuần trước.

However, he acknowledged that Indian students remain a vital part of Canadas education system, given the countrys large population and strong academic talent. He encouraged institutions to rebrand their outreach strategies to attract students from a wider range of countries, as reported by Immigration.ca, Canada's longest-standing online immigration platform.

  • Tuy nhiên, ông cũng thừa nhận rằng sinh viên Ấn Độ vẫn là một phần quan trọng của hệ thống giáo dục Canada, nhờ vào dân số lớn và tài năng học thuật mạnh mẽ của nước này. Ông khuyến khích các cơ sở giáo dục tái thương hiệu chiến lược tiếp cận của họ để thu hút sinh viên từ nhiều quốc gia khác nhau, theo báo cáo của Immigration.ca, nền tảng trực tuyến về nhập cư lâu đời nhất của Canada.

While sector leaders support the goal of diversification, many argue that systemic barriers within the visa system itself limit institutionsability to achieve this.

  • Mặc dù các lãnh đạo ngành ủng hộ mục tiêu đa dạng hóa, nhiều người cho rằng các rào cản hệ thống trong chính hệ thống visa hạn chế khả năng đạt được mục tiêu này của các tổ chức.

Isaac Garcia-Sitton, executive director of international student enrollment at Toronto Metropolitan University (TMU), stated in an interview with The PIE News that discussions about diversification are ineffective unless the system that processes these students is first improved.

  • Isaac Garcia-Sitton, giám đốc điều hành tuyển sinh sinh viên quốc tế tại Đại học Toronto Metropolitan (TMU), cho biết trong một cuộc phỏng vấn với The PIE News rằng các cuộc thảo luận về đa dạng hóa sẽ không hiệu quả trừ khi hệ thống xử lý những sinh viên này được cải thiện trước.

"Systemic barrierslike study permit refusals within days of submission, slow visa processing times (among the longest in the top 10 study destinations), and the unintended consequences of automated decision-making rejecting qualified studentsmake it difficult to turn this goal into a reality," he said.

  • "Các rào cản hệ thống - như từ chối giấy phép học tập chỉ trong vài ngày sau khi nộp đơn, thời gian xử lý visa chậm (dài nhất trong số 10 điểm đến học tập hàng đầu), và hậu quả không mong muốn của quyết định tự động từ chối sinh viên đủ điều kiện - khiến cho việc thực hiện mục tiêu này trở nên khó khăn," ông nói.

Millers remarks on diversification came shortly after reports surfaced of Canadian authorities losing track of nearly 20,000 Indian students.

  • Những nhận xét của Miller về đa dạng hóa được đưa ra ngay sau khi có báo cáo về việc cơ quan chức năng Canada mất dấu gần 20.000 sinh viên Ấn Độ.

According to a Globe and Mail report in January, based on Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) data, nearly 50,000 international students failed to register at their designated institutions after arriving in Canada between March and April last year. These non-enrolled students accounted for 6.9% of the 717,539 international students being monitored at that time. Indian students made up the largest group, with 19,582 cases, followed by 4,279 Chinese students, 3,902 Nigerian students, and 2,712 Ghanaian students.

  • Theo một báo cáo của Globe and Mail vào tháng 1, dựa trên dữ liệu của Cơ quan Nhập cư, Tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC), gần 50.000 sinh viên quốc tế không đăng ký tại các cơ sở được chỉ định sau khi đến Canada vào khoảng tháng 3 và tháng 4 năm ngoái. Những sinh viên không đăng ký này chiếm 6,9% trong tổng số 717.539 sinh viên quốc tế đang được theo dõi tại thời điểm đó. Sinh viên Ấn Độ chiếm nhóm lớn nhất, với 19.582 trường hợp, tiếp theo là 4.279 sinh viên Trung Quốc, 3.902 sinh viên Nigeria và 2.712 sinh viên Ghana.

While some of these students are believed to be working low-paying jobs to sustain themselves, others have reportedly fallen victim to fraudulent educational institutions, Times of India reported.

  • Mặc dù một số sinh viên này được cho là đang làm việc với các công việc lương thấp để tự trang trải cuộc sống, một số khác được cho là đã trở thành nạn nhân của các cơ sở giáo dục lừa đảo, theo báo cáo của Times of India.

Yet Garcia-Sitton argued that while Miller raised an important issue regarding the need for diversification, the way it is communicated is crucial.

  • Tuy nhiên, Garcia-Sitton cho rằng trong khi Miller đã nêu ra một vấn đề quan trọng về sự cần thiết của đa dạng hóa, cách truyền đạt cũng rất quan trọng.

He noted that the international education sector has suffered due to policy changes and negative rhetoric, which have harmed Canadas global reputation, and that Millers recent remarks have only exacerbated the situation.

  • Ông lưu ý rằng lĩnh vực giáo dục quốc tế đã chịu tổn thất do những thay đổi chính sách và luận điệu tiêu cực, làm tổn hại đến danh tiếng toàn cầu của Canada, và những nhận xét gần đây của Miller chỉ làm tình hình thêm nghiêm trọng.

"Singling out Indian students, even unintentionally, risks creating a narrative that they are part of the problemwhen in fact, theyve been central to Canadas international education success," he said.

  • "Việc đặc biệt nhắc đến sinh viên Ấn Độ, dù không có ý định, có thể tạo ra một câu chuyện rằng họ là một phần của vấn đề – trong khi thực tế, họ đã đóng góp quan trọng cho thành công của giáo dục quốc tế Canada," ông nói.

In 2023, Indian students accounted for roughly 41% of Canadas international student population, followed by students from China (10%) and the Philippines (5%).

  • Năm 2023, sinh viên Ấn Độ chiếm khoảng 41% số sinh viên quốc tế tại Canada, tiếp theo là sinh viên Trung Quốc (10%) và Philippines (5%).

Despite efforts to diversify, visa delays and high rejection rates remain significant obstacles, particularly for applicants from Africa and Southeast Asia, said Vinitha Gengatharan, assistant vice-president of global engagement at York University.

  • Bất chấp nỗ lực đa dạng hóa, sự chậm trễ trong visa và tỷ lệ từ chối cao vẫn là những trở ngại đáng kể, đặc biệt đối với các ứng viên từ châu Phi và Đông Nam Á, theo Vinitha Gengatharan, phó chủ tịch hỗ trợ toàn cầu tại Đại học York.

She argued that while diversification is important, the government must also provide adequate resources to support it.

  • Bà cho rằng trong khi đa dạng hóa là quan trọng, chính phủ cũng phải cung cấp đủ nguồn lực để hỗ trợ điều này.

She also called for stricter oversight of designated learning institutions (DLIs) to ensure compliance with genuine international student programs.

  • Bà cũng kêu gọi tăng cường giám sát các cơ sở học tập được chỉ định (DLI) để đảm bảo tuân thủ các chương trình sinh viên quốc tế thực sự.

Since January 2024, constant policy changes by the IRCC have made long-term recruitment planning increasingly difficult, further complicating diversification efforts.

  • Từ tháng 1 năm 2024, những thay đổi chính sách liên tục của IRCC đã khiến việc lập kế hoạch tuyển sinh dài hạn ngày càng khó khăn, làm phức tạp thêm nỗ lực đa dạng hóa.

For 2024, Canada is projected to issue 437,000 study permits, a 10% decrease from the previous year.

  • Dự kiến trong năm 2024, Canada sẽ cấp 437.000 giấy phép học tập, giảm 10% so với năm trước.

ApplyBoard, the worlds largest online platform for international student recruitment, predicted last month that the number of international students arriving in Canada in 2024 could decline by 45% compared to 2023 due to stricter immigration policies.

  • ApplyBoard, nền tảng tuyển sinh sinh viên quốc tế trực tuyến lớn nhất thế giới, dự đoán vào tháng trước rằng số lượng sinh viên quốc tế đến Canada trong năm 2024 có thể giảm 45% so với năm 2023 do các chính sách nhập cư nghiêm ngặt hơn.

The platform projected that IRCC is on track to approve only 280,000 study permits in 2024, marking the lowest number of approvals in a non-pandemic year since 2019.

  • Nền tảng này dự đoán rằng IRCC đang trên đà chỉ phê duyệt 280.000 giấy phép học tập trong năm 2024, đánh dấu số lượng phê duyệt thấp nhất trong một năm không phải đại dịch kể từ năm 2019.

Since late 2023, the government has implemented a series of stricter policies aimed at managing the impact of rising immigration numbers.

  • Từ cuối năm 2023, chính phủ đã thực hiện một loạt các chính sách nghiêm ngặt nhằm quản lý tác động của số lượng người nhập cư tăng.

For instance, the financial proof requirement was raised to over CA$20,600 (US$14,000), doubling the longstanding CA$10,000 threshold. Additionally, masters and PhD students must now submit study endorsements from their province, territory, or region when applying for a study permit.

  • Chẳng hạn, yêu cầu chứng minh tài chính đã được nâng lên hơn 20.600 CA$ (14.000 US$), gấp đôi ngưỡng lâu nay là 10.000 CA$. Thêm vào đó, sinh viên thạc sĩ và tiến sĩ bây giờ phải nộp giấy xác nhận học tập từ tỉnh, lãnh thổ, hoặc khu vực của họ khi nộp đơn xin giấy phép học tập.
View the original post here .

Vietnamese football stars spend big on Bearbrick, Baby Three

  • Các ngôi sao bóng đá Việt Nam chi mạnh tay vào Bearbrick, Baby Three
  • February 23, 2025

Vietnamese football stars, including Nguyen Van Toan and Nguyen Hoang Duc, are known for impressive collections of Bearbricks and action figures that they spent a hefty amount on.

  • Các ngôi sao bóng đá Việt Nam, bao gồm Nguyễn Văn Toàn và Nguyễn Hoàng Đức, nổi tiếng với những bộ sưu tập Bearbrick và các tượng hành động ấn tượng mà họ đã chi một khoản tiền lớn để có được.

Photos courtesy of the players

  • Ảnh được cung cấp bởi các cầu thủ
View the original post here .

HCMC people eating too much salt: CDC

  • Người dân TP.HCM ăn quá nhiều muối: CDC
  • February 23, 2025

Residents of HCMC consume an average of 8.5 grams of salt per day, exceeding the World Health Organizations recommended daily limit of 5 grams, according to the city's Center for Disease Control (CDC).

  • Theo Trung tâm Kiểm soát Bệnh tật (CDC) của thành phố, người dân TP.HCM tiêu thụ trung bình 8,5 gram muối mỗi ngày, vượt quá giới hạn khuyến nghị hàng ngày của Tổ chức Y tế Thế giới là 5 gram.

High salt intake is among the major nutritional challenges facing the southern metropolis, the CDC said Tuesday.

  • Việc tiêu thụ muối cao là một trong những thách thức dinh dưỡng lớn mà đô thị phía nam này đang phải đối mặt, CDC cho biết vào thứ Ba.

Urbanization, sedentary lifestyles and limited awareness of healthy eating habits are contributing to an increase in obesity and the risk of non-communicable diseases.

  • Đô thị hóa, lối sống ít vận động và nhận thức hạn chế về thói quen ăn uống lành mạnh đang góp phần làm tăng tỷ lệ béo phì và nguy cơ mắc các bệnh không lây nhiễm.

Across Vietnam, daily salt consumption averages 8.1 grams, based on the 2021 National Survey on Risk Factors for Non-communicable Diseases; a drop from 9.4 grams recorded in 2015.

  • Trên toàn Việt Nam, mức tiêu thụ muối hàng ngày trung bình là 8,1 gram, theo Khảo sát Quốc gia về Các Yếu tố Nguy cơ của Bệnh Không lây nhiễm năm 2021; giảm từ 9,4 gram ghi nhận vào năm 2015.

However, the Ministry of Health noted that fast food consumption, which often involves high salt levels, is on the rise.

  • Tuy nhiên, Bộ Y tế lưu ý rằng việc tiêu thụ thức ăn nhanh, thường liên quan đến mức muối cao, đang tăng lên.

A survey of 467 HCMC respondents aged 19-39 showed that 47% frequently eat fast food.

  • Một khảo sát đối với 467 người trả lời tại TP.HCM trong độ tuổi từ 19-39 cho thấy 47% thường xuyên ăn thức ăn nhanh.
View the original post here .

Two Cambodian toddlers killed in old grenade blast

  • Hai trẻ nhỏ người Campuchia thiệt mạng do nổ lựu đạn cũ
  • February 23, 2025

Two Cambodian toddlers died when a rocket-propelled grenade believed buried since the country's war time blew up near their homes, an official said Sunday.

  • Hai trẻ nhỏ người Campuchia đã thiệt mạng khi một quả lựu đạn chống tăng được cho là chôn vùi từ thời chiến tranh của đất nước phát nổ gần nhà của chúng, một quan chức cho biết hôm Chủ nhật.

The explosion happened on Saturday in a remote village in northwestern Siem Reap province that was once a battle site for Cambodian government soldiers and Khmer Rouge fighters in the 1980s and 1990s.

  • Vụ nổ xảy ra vào thứ Bảy tại một ngôi làng hẻo lánh ở tỉnh Siem Reap phía tây bắc, nơi từng là chiến trường của binh lính chính phủ Campuchia và chiến binh Khmer Đỏ vào những năm 1980 và 1990.

The children who died were cousins - a boy and a girl who were both two years old.

  • Những đứa trẻ thiệt mạng là anh em họ - một bé trai và một bé gái, cả hai đều mới hai tuổi.

"According to an investigation report, the two toddlers were playing on the ground, digging the soil and may have hit (the grenade) with an object that caused the explosion," Heng Ratana, director general of the government's Cambodian Mine Action Centre (CMAC), told AFP.

  • "Theo báo cáo điều tra, hai đứa trẻ đang chơi trên mặt đất, đào đất và có thể đã đập vào (quả lựu đạn) bằng một vật gì đó gây ra vụ nổ," Heng Ratana, tổng giám đốc Trung tâm Hành động Mìn Campuchia (CMAC) của chính phủ, nói với AFP.

He said one child was killed instantly while another died in hospital.

  • Ông cho biết một đứa trẻ đã chết ngay tại chỗ trong khi đứa kia chết tại bệnh viện.

"The war has completely ended and there has been peace for more than 25 years, but the blood of Cambodian people continues to flow because of landmines and the remnants of war," Heng Ratana added.

  • "Chiến tranh đã hoàn toàn chấm dứt và đã có hòa bình hơn 25 năm, nhưng máu của người dân Campuchia vẫn tiếp tục chảy vì mìn và tàn dư của chiến tranh," Heng Ratana nói thêm.

The accident comes after Cambodia was forced to partially suspend demining operations for several weeks when Washington suddenly halted funding following President Donald Trump's order to freeze foreign aid for 90 days.

  • Vụ tai nạn xảy ra sau khi Campuchia buộc phải tạm ngừng hoạt động rà phá mìn trong vài tuần khi Washington đột ngột ngừng tài trợ theo lệnh của Tổng thống Donald Trump để đóng băng viện trợ nước ngoài trong 90 ngày.

But on Friday, Cambodian officials said deminers were to resume clearing unexploded munitions after the United States granted a waiver to keep funding the work in the country.

  • Nhưng vào thứ Sáu, các quan chức Campuchia cho biết các nhân viên rà phá mìn sẽ tiếp tục công việc rà phá đạn chưa nổ sau khi Hoa Kỳ cấp giấy miễn trừ để tiếp tục tài trợ cho công việc này tại quốc gia.

The Southeast Asian nation remains littered with discarded ammunition and arms from decades of war starting in the 1960s.

  • Quốc gia Đông Nam Á này vẫn còn rải rác đạn dược và vũ khí từ nhiều thập kỷ chiến tranh bắt đầu từ những năm 1960.

After more than 30 years of the war ended in 1998, Cambodia was left as one of the most heavily mined countries in the world.

  • Sau hơn 30 năm chiến tranh kết thúc vào năm 1998, Campuchia trở thành một trong những quốc gia bị nhiễm mìn nặng nhất thế giới.

Deaths from mines and unexploded ordnance are still common, with around 20,000 fatalities since 1979, and twice that number wounded.

  • Số người chết do mìn và đạn chưa nổ vẫn thường xuyên xảy ra, với khoảng 20.000 người thiệt mạng kể từ năm 1979, và số người bị thương gấp đôi con số đó.

Last month, two Cambodian deminers were killed while trying to remove a decades-old anti-tank mine from a rice field and a villager died in a landmine blast on his farm.

  • Tháng trước, hai nhân viên rà phá mìn Campuchia đã thiệt mạng khi cố gắng gỡ bỏ một quả mìn chống tăng từ nhiều thập kỷ trước trong một cánh đồng lúa và một người dân đã chết trong vụ nổ mìn trên nông trại của anh ta.

More than 1,600 square kilometers (620 square miles) of contaminated land still needs to be cleared which leaves approximately a million Cambodians affected by war remnants.

  • Hơn 1.600 km² (620 dặm vuông) đất bị ô nhiễm vẫn cần được rà phá, khiến khoảng một triệu người Campuchia bị ảnh hưởng bởi tàn dư chiến tranh.

Cambodia had aimed to be mine-free by 2025, but the government pushed the deadline back by five years because of funding challenges and new landmine fields found along the Thai border.

  • Campuchia đã đặt mục tiêu không còn mìn vào năm 2025, nhưng chính phủ đã đẩy lùi hạn chót thêm năm năm do thách thức về tài trợ và các bãi mìn mới được phát hiện dọc biên giới Thái Lan.
View the original post here .

Online sales drive business success to new heights

  • Doanh số bán hàng trực tuyến thúc đẩy thành công kinh doanh lên tầm cao mới
  • February 23, 2025

As the global economy accelerates, online sales have emerged as a crucial factor in the success of many businesses.

  • Khi nền kinh tế toàn cầu tăng tốc, doanh số bán hàng trực tuyến đã nổi lên như một yếu tố then chốt trong sự thành công của nhiều doanh nghiệp.

A report by market research firm Statista highlights that Vietnams e-commerce market is currently dominated by major platforms such as Shopee, TikTok Shop, Lazada, and Tiki. Shopee leads with a commanding 67.9% market share, followed by TikTok Shop 23.2%, Lazada 7.6%, and Tiki just 1.3%. Nguyen Thanh Son, Director of E-commerce at WINCO Group, emphasized that businesses are increasingly recognizing the importance of selling across multiple platforms. However, many companies still rely on a single channel, thereby missing opportunities to expand their customer base. With the rapid rise of social media, failing to engage on these platforms can leave businesses behind. A significant challenge is managing and synchronizing product information across different channels, which requires investment in both technology and human resources, Son added. Pham Thuy Hanh, CEO of Lumos Cosmetics Vietnam Co. Ltd, underscored that multi-platform online sales are an inevitable trend for sustainable business growth. However, the road to success is not always smooth. Despite the rising demand for online shopping, many businesses have yet to fully understand the importance of having a presence across multiple platforms.

  • Một báo cáo từ công ty nghiên cứu thị trường Statista nêu bật rằng thị trường thương mại điện tử tại Việt Nam hiện đang bị chi phối bởi các nền tảng lớn như Shopee, TikTok Shop, Lazada và Tiki. Shopee dẫn đầu với 67,9% thị phần, theo sau là TikTok Shop với 23,2%, Lazada 7,6% và Tiki chỉ 1,3%. Nguyễn Thanh Sơn, Giám đốc Thương mại điện tử của Tập đoàn WINCO, nhấn mạnh rằng các doanh nghiệp ngày càng nhận ra tầm quan trọng của việc bán hàng trên nhiều nền tảng. Tuy nhiên, nhiều công ty vẫn dựa vào một kênh duy nhất, do đó bỏ lỡ cơ hội mở rộng cơ sở khách hàng. Với sự gia tăng nhanh chóng của mạng xã hội, việc không tham gia trên các nền tảng này có thể khiến doanh nghiệp tụt hậu. Một thách thức đáng kể là quản lý và đồng bộ thông tin sản phẩm trên các kênh khác nhau, điều này đòi hỏi đầu tư cả về công nghệ và nhân lực, ông Sơn nói thêm. Phạm Thúy Hạnh, Giám đốc điều hành Công ty TNHH Mỹ phẩm Lumos Việt Nam, nhấn mạnh rằng bán hàng trực tuyến đa nền tảng là xu hướng tất yếu để tăng trưởng kinh doanh bền vững. Tuy nhiên, con đường đến thành công không phải lúc nào cũng suôn sẻ. Mặc dù nhu cầu mua sắm trực tuyến đang tăng, nhiều doanh nghiệp vẫn chưa hiểu hết tầm quan trọng của việc có mặt trên nhiều nền tảng.

Hoang Trung Dung, CEO of Hoang Thinh Solutions Trading and Services Co. Ltd, pointed to limited resources as a key barrier. Many small and medium-sized enterprises (SMEs) struggle with manpower shortages and financial constraints. The pressure to invest in new technologies to keep pace with market developments can cause smaller businesses to fall behind larger competitors.

  • Hoàng Trung Dũng, Giám đốc điều hành Công ty TNHH Giải pháp Thương mại và Dịch vụ Hoàng Thịnh, chỉ ra rằng nguồn lực hạn chế là một rào cản chính. Nhiều doanh nghiệp nhỏ và vừa (SME) gặp khó khăn với thiếu hụt nhân lực và hạn chế tài chính. Áp lực đầu tư vào các công nghệ mới để bắt kịp với sự phát triển của thị trường có thể khiến các doanh nghiệp nhỏ tụt lại phía sau so với các đối thủ lớn hơn.

Another challenge is managing and synchronizing data across platforms. Without an effective management system, inconsistencies in product details, pricing, and promotions may confuse customers and damage brand credibility. To succeed, businesses must go beyond developing quality products, but also enhance customer experience and support across multiple sales channels, he noted.

  • Một thách thức khác là quản lý và đồng bộ dữ liệu trên các nền tảng. Nếu không có một hệ thống quản lý hiệu quả, sự không nhất quán về chi tiết sản phẩm, giá cả và khuyến mãi có thể làm khách hàng bối rối và làm tổn hại đến uy tín thương hiệu. Để thành công, các doanh nghiệp phải không chỉ phát triển các sản phẩm chất lượng mà còn cải thiện trải nghiệm và hỗ trợ khách hàng qua nhiều kênh bán hàng, ông Dũng lưu ý.

A Google study found that 53% of consumers abandon a website if it takes more than three seconds to load, highlighting the critical need to optimize user experience across all platforms. Furthermore, many companies are leveraging multi-platform sales not only for revenue growth but also to strengthen brand recognition. As each platform requires a distinct approach, businesses must tailor their communication strategies to suit each one. Engaging content and targeted interactions, whether through social media ads or personalized website experiences, can help foster customer loyalty. To help businesses, particularly SMEs, navigate multi-platform sales, experts advocate for a comprehensive approach to marketing and sales strategies. Companies can utilize multi-channel management software to track orders, manage inventory, and analyze customer behavior. Some firms have successfully implemented these solutions. For example, Tiki has integrated artificial intelligence (AI) to personalize user experiences and boost conversion rates. Data analytics is also critical, as it provides valuable insights into consumer behavior and market trends. A report by McKinsey & Company revealed that businesses effectively utilizing data analytics can increase revenue by 5-6%. Strategic marketing and promotional campaigns are essential for expanding customer reach. For instance, during major shopping events like Black Friday or Cyber Monday, businesses can attract consumers with exclusive discounts and targeted promotions. Le Van Dung, CEO of ABsoft JSC and a digital transformation expert, highlighted that multi-platform online sales not only help businesses expand their market but also mitigate risks associated with over-reliance on a single channel. According to company data, businesses operating on at least three platforms have reported a 40% increase in revenue compared to the previous year. Utilizing social media platforms such as Facebook and Instagram strengthens customer relations while fostering an interactive community where users can share and discuss productsan essential component of brand building.

  • Một nghiên cứu của Google phát hiện rằng 53% người tiêu dùng sẽ rời bỏ một trang web nếu nó mất hơn ba giây để tải, nhấn mạnh nhu cầu tối ưu hóa trải nghiệm người dùng trên tất cả các nền tảng. Hơn nữa, nhiều công ty đang tận dụng doanh số bán hàng đa nền tảng không chỉ để tăng trưởng doanh thu mà còn để củng cố nhận diện thương hiệu. Vì mỗi nền tảng đòi hỏi một cách tiếp cận riêng biệt, các doanh nghiệp phải điều chỉnh chiến lược truyền thông để phù hợp với từng nền tảng. Nội dung hấp dẫn và tương tác nhắm mục tiêu, dù thông qua quảng cáo trên mạng xã hội hay trải nghiệm cá nhân hóa trên trang web, có thể giúp tạo dựng lòng trung thành từ khách hàng. Để giúp các doanh nghiệp, đặc biệt là SME, điều hướng doanh số bán hàng đa nền tảng, các chuyên gia khuyến nghị một cách tiếp cận toàn diện đối với các chiến lược marketing và bán hàng. Các công ty có thể sử dụng phần mềm quản lý đa kênh để theo dõi đơn hàng, quản lý tồn kho và phân tích hành vi khách hàng. Một số công ty đã triển khai thành công các giải pháp này. Ví dụ, Tiki đã tích hợp trí tuệ nhân tạo (AI) để cá nhân hóa trải nghiệm người dùng và tăng tỷ lệ chuyển đổi. Phân tích dữ liệu cũng rất quan trọng, vì nó cung cấp những hiểu biết quý giá về hành vi tiêu dùng và xu hướng thị trường. Một báo cáo của McKinsey & Company tiết lộ rằng các doanh nghiệp sử dụng hiệu quả phân tích dữ liệu có thể tăng doanh thu lên 5-6%. Chiến lược marketing và các chiến dịch khuyến mãi chiến lược là cần thiết để mở rộng phạm vi khách hàng. Ví dụ, trong các sự kiện mua sắm lớn như Black Friday hay Cyber Monday, các doanh nghiệp có thể thu hút người tiêu dùng bằng các giảm giá độc quyền và khuyến mãi nhắm mục tiêu. Lê Văn Dũng, Giám đốc điều hành Công ty Cổ phần ABsoft và chuyên gia chuyển đổi số, nhấn mạnh rằng doanh số bán hàng trực tuyến đa nền tảng không chỉ giúp các doanh nghiệp mở rộng thị trường mà còn giảm thiểu rủi ro liên quan đến việc quá phụ thuộc vào một kênh duy nhất. Theo dữ liệu công ty, các doanh nghiệp hoạt động trên ít nhất ba nền tảng đã báo cáo tăng doanh thu 40% so với năm trước. Sử dụng các nền tảng mạng xã hội như Facebook và Instagram củng cố quan hệ khách hàng đồng thời tạo ra một cộng đồng tương tác nơi người dùng có thể chia sẻ và thảo luận về sản phẩm—một yếu tố quan trọng trong việc xây dựng thương hiệu.
View the original post here .

Michelin Chefs reimagine Vietnamese and Korean staples into gourmet dishes

  • Các đầu bếp Michelin tái hiện các món ăn chủ lực của Việt Nam và Hàn Quốc thành các món ăn cao cấp
  • February 23, 2025

Vietnamese and Korean Michelin-starred chefs collaborate to transform everyday noodles and rice into a 10-course tasting menu, showcasing the intersection of both culinary traditions in a dining journey.

  • Các đầu bếp đạt sao Michelin từ Việt Nam và Hàn Quốc hợp tác để biến những món mì và cơm hàng ngày thành thực đơn nếm thử 10 món, thể hiện sự giao thoa giữa hai truyền thống ẩm thực trong một hành trình ẩm thực.

Photos by Bich Phuong, The Anh

  • Ảnh của Bích Phương, Thế Anh
View the original post here .

Bangkok ranks as Asia's top city in Facebook check-ins, Tripadvisor reviews

  • Bangkok xếp hạng là thành phố hàng đầu châu Á trong các lượt check-in Facebook, đánh giá trên Tripadvisor
  • February 23, 2025

Bangkok, the capital of Thailand, has been ranked No.1 for Facebook check-ins and Tripadvisor reviews in the 2025 Asia-Pacific Best Cities report by global business consulting firm Resonance.

  • Bangkok, thủ đô của Thái Lan, đã được xếp hạng số 1 về số lượt check-in Facebook và đánh giá trên Tripadvisor trong báo cáo Các Thành Phố Tốt Nhất Châu Á - Thái Bình Dương năm 2025 của công ty tư vấn kinh doanh toàn cầu Resonance.

The report assessed 140 cities in the region based on three key categoriesliveability, lovability, and prosperityusing data from a survey of 7,000 respondents across Asia-Pacific.

  • Báo cáo đã đánh giá 140 thành phố trong khu vực dựa trên ba danh mục chính—sự đáng sống, sự đáng yêu, và sự thịnh vượng—sử dụng dữ liệu từ một cuộc khảo sát với 7.000 người trả lời khắp khu vực Châu Á - Thái Bình Dương.

Tripadvisor hosts more than two million reviews of Bangkok's hotels, attractions, and restaurants, highlighting its popularity among travelers.

  • Tripadvisor lưu trữ hơn hai triệu đánh giá về các khách sạn, điểm tham quan và nhà hàng ở Bangkok, nhấn mạnh sự phổ biến của thành phố này đối với du khách.

The Thai capital is renowned for its Buddhist pagodas with stunning architecture, attracting many tourists who often pose for photos in traditional Thai costumes.

  • Thủ đô của Thái Lan nổi tiếng với các ngôi chùa Phật giáo có kiến trúc tuyệt đẹp, thu hút nhiều du khách thường xuyên tạo dáng chụp ảnh trong trang phục truyền thống của Thái Lan.

Overall, Bangkok was ranked the sixth best city in the region.

  • Nhìn chung, Bangkok đã được xếp hạng là thành phố tốt thứ sáu trong khu vực.

Last year, research firm Euromonitor International named Bangkok the world's top tourism city after it welcomed a record-breaking 32.4 million visitors.

  • Năm ngoái, công ty nghiên cứu Euromonitor International đã gọi tên Bangkok là thành phố du lịch hàng đầu thế giới sau khi thành phố này chào đón một con số kỷ lục 32,4 triệu du khách.
View the original post here .

31-year-old Chinese surgeon loses 25 kg in 42 days, wins bodybuilding awards

  • Bác sĩ phẫu thuật người Trung Quốc 31 tuổi giảm 25 kg trong 42 ngày, giành giải thưởng thể hình
  • February 23, 2025

A surgeon from China's Hubei Province has made headlines after losing 25 kg in 42 days and winning several awards at a bodybuilding competition.

  • Một bác sĩ phẫu thuật từ tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc đã gây chú ý sau khi giảm 25 kg trong 42 ngày và giành được nhiều giải thưởng tại một cuộc thi thể hình.

Wu Tiangen, 31, of Zhongnan Hospital, competed in the Tianrui Cup Fitness and Bodybuilding Match held in Guangdong last month, according to the South China Morning Post. Standing at 182 cm and weighing 73.5 kg after his transformation, Wu clinched the championship title in the newcomer group, as reported by the competitions organizer, Tianrui Culture.

  • Theo South China Morning Post, Ngô Thiên Căn, 31 tuổi, làm việc tại Bệnh viện Trung Nam, đã tham gia cuộc thi Thể hình và Thể dục Cúp Thiên Rụi được tổ chức tại Quảng Đông vào tháng trước. Với chiều cao 182 cm và cân nặng 73,5 kg sau khi thay đổi, Ngô đã giành được danh hiệu vô địch trong nhóm người mới tham gia, theo báo cáo từ tổ chức cuộc thi, Thiên Rụi Văn hóa.

Previously diagnosed with fatty liver in 2023, Wu weighed 97.5 kg last year. Concerned about his declining health, he embarked on an intensive regimen aimed at reducing fat and building muscle, the Peoples Daily reported.

  • Trước đó, Ngô được chẩn đoán mắc bệnh gan nhiễm mỡ vào năm 2023 và cân nặng 97,5 kg vào năm ngoái. Lo lắng về sức khỏe ngày càng suy giảm, anh đã bắt đầu một chế độ tập luyện nghiêm ngặt nhằm giảm mỡ và tăng cơ, theo báo Nhân dân Nhật báo.

His plan included exercising for at least two hours daily, with training sessions four times a day in the weeks before the competition, and ensuring he got six hours of sleep each night.

  • Kế hoạch của anh bao gồm việc tập thể dục ít nhất hai giờ mỗi ngày, với các buổi tập bốn lần một ngày trong những tuần trước cuộc thi và đảm bảo anh ngủ đủ sáu giờ mỗi đêm.

Wu's coach, Shi Fan, a former champion at the FBB World Fit Model Championships in Lithuania, guided him through the transformation. Wu noted that his personal health journey also serves as an example for his patients, many of whom struggle with obesity.

  • Huấn luyện viên của Ngô, Thạch Phạm, một cựu vô địch tại Giải Vô địch Người mẫu Thể hình Thế giới FBB tại Lithuania, đã hướng dẫn anh qua quá trình thay đổi này. Ngô lưu ý rằng hành trình sức khỏe cá nhân của anh cũng là một ví dụ cho các bệnh nhân của mình, nhiều người trong số đó đang gặp khó khăn với bệnh béo phì.

According to the World Health Organization data, 8% of Chinese are considered obese, higher than neighboring Japan and South Korea, but far lower than the United States' 42% rate.

  • Theo dữ liệu từ Tổ chức Y tế Thế giới, 8% người Trung Quốc được coi là béo phì, cao hơn so với Nhật Bản và Hàn Quốc, nhưng thấp hơn nhiều so với tỷ lệ 42% của Hoa Kỳ.

A person is considered obese when they have a body mass index (BMI) of 30 or higher, as defined by the WHO. Those with BMI of 25 or higher are considered overweight.

  • Một người được coi là béo phì khi có chỉ số khối cơ thể (BMI) từ 30 trở lên, theo định nghĩa của WHO. Những người có BMI từ 25 trở lên được coi là thừa cân.
View the original post here .

What is the first natural feature recognized as a person?

  • Đặc điểm tự nhiên đầu tiên được công nhận là một con người là gì?
  • February 23, 2025

This place became the worlds first natural feature to gain legal personhood in 2014, holding rights and responsibilities like a person.

  • Nơi này đã trở thành đặc điểm tự nhiên đầu tiên trên thế giới được công nhận quyền pháp lý như một con người vào năm 2014, có quyền và trách nhiệm như một con người.
View the original post here .