From turtles to birds: Foreigners shocked by wildlife dishes at drinking parties in Vietnam

  • Từ rùa đến chim: Người nước ngoài sốc vì các món ăn từ động vật hoang dã tại các bữa tiệc nhậu ở Việt Nam

October 03, 2025

Nathan Cole thought his friend was joking about making a turtle hotpot until he saw a video that made him shudder in disbelief.

  • Nathan Cole đã nghĩ rằng bạn của mình đang đùa về việc làm lẩu rùa cho đến khi anh ấy nhìn thấy một video khiến anh rùng mình không tin nổi.

He saw a turtle cut into pieces and placed in a hotpot with mushrooms and herbs. His Vietnamese friends said it was a special dish for honored guests.

  • Anh thấy con rùa bị chặt ra từng miếng và đặt vào nồi lẩu cùng nấm và các loại thảo mộc. Bạn bè người Việt của anh nói rằng đó là một món ăn đặc biệt dành cho khách quý.

But for the 31-year-old Briton, it was a culture shock.

  • Nhưng đối với người Anh 31 tuổi này, đó là một cú sốc văn hóa.

"They told me the dish is nutritious and only served on special occasions like the Lunar New Year. But in the UK, eating such animals is regulated," he said. "When I shared this story, most of my friends back home did not believe me."

  • "Họ nói với tôi rằng món ăn này bổ dưỡng và chỉ được phục vụ vào những dịp đặc biệt như Tết Nguyên Đán. Nhưng ở Anh, việc ăn những con vật như vậy là có quy định," anh nói. "Khi tôi kể câu chuyện này, hầu hết bạn bè của tôi ở quê nhà không tin."

He came to Vietnam in 2020, and initially lived in Thao Dien Ward in HCMC, where many foreigners reside, and so had few opportunities to experience the local food culture.

  • Anh đến Việt Nam vào năm 2020 và ban đầu sống ở phường Thảo Điền, TP.HCM, nơi có nhiều người nước ngoài cư trú, nên có ít cơ hội để trải nghiệm văn hóa ẩm thực địa phương.

The turtle hotpot gave him a different view of Vietnamese dining. During a trip to the Mekong Delta, he and two friends from London saw jars of snake and scorpion wine on display at local eateries.

  • Nồi lẩu rùa đã mang đến cho anh một góc nhìn khác về ẩm thực Việt Nam. Trong một chuyến đi đến Đồng bằng sông Cửu Long, anh và hai người bạn từ London đã thấy những bình rượu rắn và rượu bọ cạp được trưng bày tại các quán ăn địa phương.

He says: "I found out later that people eat sparrows, storks, herons, and coconut worm. It seems almost any animal can be served at a drinking party in Vietnam."

  • Anh nói: "Tôi phát hiện ra sau đó rằng mọi người ăn chim sẻ, cò, diệc, và sâu dừa. Dường như hầu như bất kỳ con vật nào cũng có thể được phục vụ tại các bữa tiệc nhậu ở Việt Nam."

Birds being used to lure and trap wild birds in Nghe An Province in Sept. 2025. Photo by VnExpress/Duc Hung

Birds being used to lure and trap wild birds in Nghe An Province in Sept. 2025. Photo by VnExpress/Duc Hung

  • Việc sử dụng chim để dụ và bẫy chim hoang dã ở tỉnh Nghệ An vào tháng 9 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Đức Hùng

Godspromise Iveoghene Egbeji, 28, of Nigeria, said he was stunned the first time he was invited to eat stork and turtle in Hanoi.

  • Godspromise Iveoghene Egbeji, 28 tuổi, người Nigeria, nói rằng anh bị sốc lần đầu tiên được mời ăn cò và rùa ở Hà Nội.

He had seen people eating scorpions, snakes and monkeys in Asian films, and thought it was an exaggeration.

  • Anh đã thấy mọi người ăn bọ cạp, rắn và khỉ trong các bộ phim châu Á và nghĩ rằng đó là phóng đại.

He said the common meats in Nigeria are chicken, beef, goat, and fish. Legal restrictions and local culture limit the consumption of other animals.

  • Anh nói rằng các loại thịt phổ biến ở Nigeria là gà, bò, dê và cá. Các hạn chế pháp lý và văn hóa địa phương hạn chế việc tiêu thụ các con vật khác.

Some Nigerian ethnic groups consider animals like crocodiles, turtles or snakes sacred and do not eat them.

  • Một số nhóm dân tộc Nigeria coi các con vật như cá sấu, rùa hoặc rắn là thiêng liêng và không ăn chúng.

"Customs create a natural caution toward wildlife," he said. He was once served roasted sparrows while drinking with friends in Hanoi. "I was shocked and refused to eat," he said.

  • "Tập quán tạo ra sự cẩn trọng tự nhiên đối với động vật hoang dã," anh nói. Anh từng được phục vụ chim sẻ nướng khi uống rượu với bạn bè ở Hà Nội. "Tôi đã sốc và từ chối ăn," anh nói.

To avoid spoiling the mood, he tried a small piece but felt uncomfortable.

  • Để tránh làm hỏng không khí, anh thử một miếng nhỏ nhưng cảm thấy không thoải mái.

Experts say the consumption of wildlife in Vietnam comes from long-standing cultural beliefs about their health benefits. Some believe monkey brains improve intelligence, bear bile cures illness and eating wild animals shows social status. These are also given as valuable gifts.

  • Các chuyên gia nói rằng việc tiêu thụ động vật hoang dã ở Việt Nam bắt nguồn từ các niềm tin văn hóa lâu đời về lợi ích sức khỏe của chúng. Một số người tin rằng ăn não khỉ cải thiện trí thông minh, mật gấu chữa bệnh và ăn động vật hoang dã thể hiện địa vị xã hội. Đây cũng là những món quà quý giá.

Nguyen Minh Tuan, 45, a businessman in Hanoi, said he sometimes eats wild animals such as civets, porcupines, bamboo rats, and wild boars with business partners. "Its a way to show respect to important guests. These dishes are not always available so they signify a special occasion."

  • Nguyễn Minh Tuấn, 45 tuổi, một doanh nhân ở Hà Nội, nói rằng thỉnh thoảng anh ăn các con vật hoang dã như cầy hương, nhím, chuột tre và lợn rừng với các đối tác kinh doanh. "Đó là cách thể hiện sự tôn trọng với khách quan trọng. Những món ăn này không phải lúc nào cũng có sẵn nên chúng biểu thị một dịp đặc biệt."

Many Vietnamese, especially young people, now oppose the practice. Hoai An, 32, of HCMC, said eating wildlife is "outdated."

  • Nhiều người Việt Nam, đặc biệt là giới trẻ, hiện nay phản đối việc này. Hoài An, 32 tuổi, ở TP.HCM, nói rằng ăn động vật hoang dã là "lỗi thời."

"Modern society has access to countless nutritious dishes and so there is no reason to hunt wild animals. It harms nature and brings the risk of diseases."

  • "Xã hội hiện đại có vô số món ăn bổ dưỡng nên không có lý do gì để săn bắt động vật hoang dã. Điều đó gây hại cho thiên nhiên và mang lại nguy cơ mắc bệnh."

Wildlife trade monitoring organization TRAFFIC conducted a survey in Hanoi from 2021 to 2023 and found 47% of people had used wildlife products.

  • Tổ chức giám sát thương mại động vật hoang dã TRAFFIC đã tiến hành khảo sát tại Hà Nội từ năm 2021 đến 2023 và phát hiện 47% người dân đã sử dụng sản phẩm từ động vật hoang dã.

Meat from deer, wild boar, turtle, and snake make up 82% of the consumed products.

  • Thịt từ hươu, lợn rừng, rùa và rắn chiếm 82% các sản phẩm tiêu thụ.

In HCMC, a survey by non-profit organization Wildlife At Risk (WAR) found 50.8% of locals had used wildlife products, 75.3% of it being food.

  • Tại TP.HCM, một khảo sát của tổ chức phi lợi nhuận Wildlife At Risk (WAR) cho thấy 50,8% người dân đã sử dụng sản phẩm từ động vật hoang dã, trong đó 75,3% là thực phẩm.

A 2024 survey by NGO Education for Nature Vietnam at 125 restaurants in Hanoi and HCMC found 42% in Hanoi and 24% in HCMC offered wild birds.

  • Một khảo sát năm 2024 của tổ chức phi chính phủ Education for Nature Vietnam tại 125 nhà hàng ở Hà Nội và TP.HCM cho thấy 42% ở Hà Nội và 24% ở TP.HCM có phục vụ chim hoang dã.

Some restaurants offered a dish called "gradually bigger birds," which included sparrows, doves, pigeons, storks, teal, and wild ducks.

  • Một số nhà hàng có món gọi là "chim lớn dần," bao gồm chim sẻ, chim bồ câu, chim cu, cò, vịt trời và vịt hoang.

TRAFFIC also recorded 22,500 online advertisements for wildlife products on social media and e-commerce platforms in Vietnam over the last three years.

  • TRAFFIC cũng ghi nhận 22.500 quảng cáo trực tuyến về sản phẩm động vật hoang dã trên các nền tảng mạng xã hội và thương mại điện tử tại Việt Nam trong ba năm qua.

Jefferson Saunders tends to his garden in Binh Thanh Ward, HCMC, Aug. 2025. Photo courtesy of Jefferson Saunders

Jefferson Saunders tends to his garden in Binh Thanh Ward, HCMC, Aug. 2025. Photo courtesy of Jefferson Saunders

  • Jefferson Saunders chăm sóc vườn của mình ở phường Bình Thạnh, TP.HCM, tháng 8 năm 2025. Ảnh cung cấp bởi Jefferson Saunders

"The public health risk [from wildlife consumption] in Vietnam is high," Sumeet Saksena, an environmental scientist at the cultural education and research East-West Center in the U.S., said.

  • "Nguy cơ sức khỏe cộng đồng [từ việc tiêu thụ động vật hoang dã] ở Việt Nam là cao," Sumeet Saksena, một nhà khoa học môi trường tại Trung tâm giáo dục và nghiên cứu văn hóa Đông-Tây ở Mỹ, nói.

He has studied animal-to-human diseases in Vietnam since 2010 and is concerned about public complacency.

  • Anh đã nghiên cứu các bệnh từ động vật sang người ở Việt Nam từ năm 2010 và lo ngại về sự tự mãn của công chúng.

He said hunting, transporting, processing, and eating wildlife in poor sanitary conditions creates an environment for viruses, bacteria and parasites to spread to humans.

  • Anh nói rằng việc săn bắt, vận chuyển, chế biến và ăn động vật hoang dã trong điều kiện vệ sinh kém tạo ra môi trường cho các virus, vi khuẩn và ký sinh trùng lây lan sang người.

Outbreaks like avian flu and other emerging diseases in Asia are evidence, he said. "Wildlife consumption has fallen in recent years thanks to stricter rules and greater awareness, but the habit continues.

  • Các đợt bùng phát như cúm gia cầm và các bệnh mới nổi khác ở châu Á là bằng chứng, anh nói. "Việc tiêu thụ động vật hoang dã đã giảm trong những năm gần đây nhờ các quy định chặt chẽ hơn và nhận thức cao hơn, nhưng thói quen này vẫn tiếp tục.

"Reducing public health risk requires stronger law enforcement, public education, alternative livelihoods for forest communities and monitoring of animal-to-human health."

  • "Giảm nguy cơ sức khỏe cộng đồng đòi hỏi thực thi pháp luật mạnh mẽ hơn, giáo dục công chúng, tạo sinh kế thay thế cho các cộng đồng rừng và giám sát sức khỏe động vật sang người."

The law has severe penalties for illegal hunting, trading and consumption of wildlife. Decree 35/2019 for instance slaps fines of VND1-10 million (US$40-400) for poaching or killing wild birds.

  • Luật pháp có các hình phạt nặng đối với việc săn bắt, buôn bán và tiêu thụ động vật hoang dã trái phép. Chẳng hạn, Nghị định 35/2019 áp dụng mức phạt từ 1-10 triệu đồng (40-400 USD) cho việc săn bắt hoặc giết chết chim hoang dã.

The Criminal Code allows prosecution for the hunting, killing or trading of endangered species with a maximum prison term of seven years.

  • Bộ luật Hình sự cho phép truy tố việc săn bắt, giết hoặc buôn bán các loài nguy cấp với mức án tù tối đa là bảy năm.

The government has undertaken nationwide awareness campaigns in the hope of influencing public behavior. Coles experience with the turtle hotpot gave him a deeper understanding of Vietnamese food culture. "I hope young Vietnamese will see the risks and change the habit of eating wildlife to protect themselves and preserve the countrys biodiversity."

  • Chính phủ đã thực hiện các chiến dịch nâng cao nhận thức toàn quốc với hy vọng ảnh hưởng đến hành vi của công chúng. Trải nghiệm của Cole với nồi lẩu rùa đã mang lại cho anh sự hiểu biết sâu hơn về văn hóa ẩm thực Việt Nam. "Tôi hy vọng giới trẻ Việt Nam sẽ thấy những rủi ro và thay đổi thói quen ăn động vật hoang dã để bảo vệ bản thân và bảo tồn đa dạng sinh học của đất nước."
View the original post here .