Latest News

Storm Matmo to enter East Sea Oct 3

  • Bão Matmo vào Biển Đông ngày 3 tháng 10
  • October 03, 2025

After making landfall on Luzon at midday with winds of 7588 kph, Storm Matmo is expected to move into the East Sea (South China Sea) on Friday and intensify to 103117 kph before approaching the Gulf of Tonkin next Monday.

  • Sau khi đổ bộ vào Luzon vào giữa trưa với sức gió từ 75–88 km/h, bão Matmo dự kiến sẽ di chuyển vào Biển Đông (Biển Nam Trung Hoa) vào thứ Sáu và mạnh lên đến 103–117 km/h trước khi tiếp cận Vịnh Bắc Bộ vào thứ Hai tuần tới.

The National Center for Hydro-Meteorological Forecasting (NCHMF) said the storm was over waters east of Luzon with maximum winds of 88 kph early on Friday morning, moving west-northwest at 25 kph. It will cross Luzon and enter the East Sea in the coming hours, becoming the 11th storm to affect Vietnam this year.

  • Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia (NCHMF) cho biết, cơn bão đã ở trên vùng biển phía đông của Luzon với sức gió tối đa 88 km/h vào sáng sớm thứ Sáu, di chuyển theo hướng tây-tây bắc với vận tốc 25 km/h. Nó sẽ vượt qua Luzon và đi vào Biển Đông trong vài giờ tới, trở thành cơn bão thứ 11 ảnh hưởng đến Việt Nam trong năm nay.

By 1 a.m. Saturday, Matmo is expected to be over northeastern East Sea with sustained winds of 89102 kph, continuing moving west-northwest. By 1 a.m. Sunday, it should be over the western part of the northern East Sea, about 340 km east-southeast of China's Leizhou Peninsula, with sustained winds of 118133 kph. By 1 a.m. Monday, the storm is forecast to be in the Gulf of Tonkin with sustained winds of 103117 kph, moving west-northwest at 2025 kph.

  • Đến 1 giờ sáng thứ Bảy, Matmo dự kiến sẽ ở trên khu vực phía đông bắc Biển Đông với sức gió duy trì từ 89–102 km/h, tiếp tục di chuyển theo hướng tây-tây bắc. Đến 1 giờ sáng Chủ Nhật, nó sẽ ở phần phía tây của khu vực phía bắc Biển Đông, cách bán đảo Lôi Châu của Trung Quốc khoảng 340 km về phía đông-đông nam, với sức gió duy trì từ 118–133 km/h. Đến 1 giờ sáng thứ Hai, cơn bão dự kiến sẽ ở trong Vịnh Bắc Bộ với sức gió duy trì từ 103–117 km/h, di chuyển theo hướng tây-tây bắc với vận tốc 20–25 km/h.

The predicted trajectory of Storm Matmo. Graphics by Vietnam Disasters Monitoring System

The predicted trajectory of Storm Matmo towards southern China and northern Vietnam. Graphics by Vietnam Disasters Monitoring System

  • Dự báo đường đi của bão Matmo hướng về phía nam Trung Quốc và bắc Việt Nam. Đồ họa của Hệ thống Giám sát Thiên tai Việt Nam

Regional outlooks vary slightly. Japan Meteorological Agency expects Matmo to enter the East Sea with 72 kph winds, then track obliquely toward Hainan, peaking near 126 kph before easing to around 108 kph in the Gulf of Tonkin. The Hong Kong Observatory projects a peak near 155 kph before the system skirts the Leizhou Peninsula and heads toward the VietnamChina border.

  • Các dự báo khu vực có sự khác biệt nhẹ. Cơ quan Khí tượng Nhật Bản dự đoán Matmo sẽ vào Biển Đông với sức gió 72 km/h, sau đó di chuyển xiên về phía đảo Hải Nam, đạt đỉnh gần 126 km/h trước khi giảm xuống khoảng 108 km/h ở Vịnh Bắc Bộ. Đài quan sát Hồng Kông dự báo đỉnh gần 155 km/h trước khi hệ thống này lướt qua bán đảo Lôi Châu và tiến về biên giới Việt Nam - Trung Quốc.

So far this year, the East Sea has seen 10 storms and four tropical depressions. The most recent, Typhoon Bualoi, formed on Sept. 24 in the Philippines, entered the East Sea at an unusually fast forward speed, and made landfall in central Vietnam on Sept. 29 with winds of 103117 kph before weakening over Laos later that day.

  • Từ đầu năm đến nay, Biển Đông đã có 10 cơn bão và bốn áp thấp nhiệt đới. Gần đây nhất, cơn bão Bualoi, hình thành vào ngày 24 tháng 9 tại Philippines, đã vào Biển Đông với tốc độ di chuyển nhanh bất thường và đổ bộ vào miền trung Việt Nam vào ngày 29 tháng 9 với sức gió 103–117 km/h trước khi suy yếu trên Lào vào cuối ngày hôm đó.

The typhoon has left 36 dead, 21 missing and 147 injured in Vietnam, causing widespread destruction and more than VND11.4 trillion (US$450 million) in damages as of Thursday.

  • Cơn bão đã khiến 36 người chết, 21 người mất tích và 147 người bị thương tại Việt Nam, gây ra sự tàn phá rộng lớn và thiệt hại hơn 11,4 nghìn tỷ đồng (450 triệu USD) tính đến thứ Năm.
View the original post here .

World's second most popular destination hosts record number of summer tourists

  • Điểm đến phổ biến thứ hai trên thế giới đón số lượng kỷ lục khách du lịch mùa hè
  • October 03, 2025

Spain welcomed a record 22.3 million foreign tourists in the key summer holiday months of July and August as the sector heads for another year of unprecedented numbers, data showed on Thursday.

  • Tây Ban Nha đã đón chào số lượng kỷ lục 22,3 triệu khách du lịch nước ngoài trong các tháng nghỉ lễ hè quan trọng là tháng Bảy và tháng Tám khi ngành du lịch đang hướng tới một năm nữa với những con số chưa từng có, dữ liệu cho thấy vào thứ Năm.

The National Statistics Institute said 11.3 million international tourists arrived in Spain in August, largely driven by British, French and German holidaymakers.

  • Viện Thống kê Quốc gia cho biết 11,3 triệu khách du lịch quốc tế đã đến Tây Ban Nha vào tháng Tám, chủ yếu là khách du lịch từ Anh, Pháp và Đức.

That was a 2.9% increase on the same month in 2024 and came after 11 million foreign arrivals in July, a year-on-year rise of 1.6%.

  • Đó là mức tăng 2,9% so với cùng tháng năm 2024 và sau khi có 11 triệu lượt khách du lịch nước ngoài đến vào tháng Bảy, tăng 1,6% so với cùng kỳ năm ngoái.

The 22.3 million tourists hosted over the two months smashed the previous high mark of 21.8 million in 2024 -- a year that saw a record 94 million foreign visitors flock to Spain, making it the world's second most visited country after France.

  • 22,3 triệu khách du lịch trong hai tháng này đã phá vỡ kỷ lục trước đó là 21,8 triệu vào năm 2024 - một năm mà Tây Ban Nha đã đón kỷ lục 94 triệu khách du lịch nước ngoài, khiến nó trở thành quốc gia được ghé thăm nhiều thứ hai trên thế giới sau Pháp.

Almost 66.8 million foreign tourists visited Spain in the first eight months of 2025, another record that surpassed last year's equivalent figure by 3.9%, the institute said.

  • Gần 66,8 triệu khách du lịch nước ngoài đã ghé thăm Tây Ban Nha trong tám tháng đầu năm 2025, một kỷ lục khác vượt qua con số tương đương của năm ngoái với tỷ lệ tăng 3,9%, viện cho biết.

Tourism is a key driver of one of the fastest-growing advanced economies, with last year's growth recently revised upwards to 3.5%.

  • Du lịch là động lực chính của một trong những nền kinh tế tiên tiến phát triển nhanh nhất, với mức tăng trưởng của năm ngoái gần đây được điều chỉnh tăng lên 3,5%.

But a growing backlash against overtourism has seen protests in the most popular destinations such as Barcelona, the southern coastal city of Malaga as well as the Balearic and Canary Islands.

  • Nhưng sự phản ứng ngày càng tăng đối với việc quá tải du lịch đã dẫn đến các cuộc biểu tình tại các điểm đến phổ biến nhất như Barcelona, thành phố ven biển phía nam Malaga cũng như quần đảo Balearic và Canary.

Locals say the influx of visitors is changing the fabric of their neighborhoods and driving up rents as properties are converted into lucrative tourist accommodation.

  • Người dân địa phương nói rằng làn sóng khách du lịch đang thay đổi cấu trúc của các khu vực lân cận của họ và đẩy giá thuê nhà tăng cao khi các tài sản được chuyển đổi thành chỗ ở du lịch sinh lợi.
View the original post here .

Southeast Asia's most visited country launches ambitious campaign to attract tourists

  • Quốc gia được du khách ghé thăm nhiều nhất Đông Nam Á khởi động chiến dịch đầy tham vọng để thu hút du khách
  • October 03, 2025

Malaysia has kicked off an ambitious campaign to position itself as a leading international tourism destination, with the launch of the Global Travel Meet 2025 business conference in Kuala Lumpur.

  • Malaysia đã khởi động một chiến dịch đầy tham vọng nhằm định vị mình là một điểm đến du lịch quốc tế hàng đầu, với sự ra mắt của hội nghị kinh doanh Global Travel Meet 2025 tại Kuala Lumpur.

The three-day event, running through Oct. 3, marks a pivotal moment for Malaysias tourism sector as the country prepares for its Visit Malaysia 2026 (VM2026) campaign.

  • Sự kiện kéo dài ba ngày, diễn ra đến ngày 3 tháng 10, đánh dấu một thời điểm quan trọng cho ngành du lịch Malaysia khi quốc gia này chuẩn bị cho chiến dịch Visit Malaysia 2026 (VM2026).

The conference has brought together around 600 international travel representatives and 400 Malaysian exhibitors, including hotels, airlines, tour operators, and providers of diverse tourism products.

  • Hội nghị đã tập hợp khoảng 600 đại diện du lịch quốc tế và 400 nhà triển lãm Malaysia, bao gồm các khách sạn, hãng hàng không, nhà điều hành tour và các nhà cung cấp sản phẩm du lịch đa dạng.

Speaking at the opening, Malaysian Deputy Minister of Tourism, Arts and Culture Datuk Khairul Firdaus bin Akbar Khan emphasized the significance of the initiative, describing it as a platform to turn ideas into action.

  • Phát biểu tại buổi khai mạc, Thứ trưởng Bộ Du lịch, Nghệ thuật và Văn hóa Malaysia Datuk Khairul Firdaus bin Akbar Khan nhấn mạnh tầm quan trọng của sáng kiến này, mô tả nó như một nền tảng để biến ý tưởng thành hành động.

He said the event would serve as a catalyst to inject fresh energy and momentum towards realizing Malaysia's ambitious tourism goals for 2026.

  • Ông cho biết sự kiện này sẽ đóng vai trò là chất xúc tác để tiêm năng lượng mới và động lực hướng tới việc hiện thực hóa các mục tiêu du lịch đầy tham vọng của Malaysia cho năm 2026.

Through the conference, the ministry aims to strengthen partnerships and promote sustainable growth, positioning Malaysia as a global hub for tourism and cultural exchange. Priorities include advancing digital solutions, fostering community-based tourism, and reinforcing strategic alliances. These efforts align with Malaysia's national tourism policy 20202030, which places sustainability at its core.

  • Thông qua hội nghị, bộ này nhằm mục đích củng cố quan hệ đối tác và thúc đẩy tăng trưởng bền vững, định vị Malaysia như một trung tâm toàn cầu về du lịch và giao lưu văn hóa. Các ưu tiên bao gồm việc nâng cao các giải pháp kỹ thuật số, thúc đẩy du lịch dựa vào cộng đồng và củng cố các liên minh chiến lược. Những nỗ lực này phù hợp với chính sách du lịch quốc gia của Malaysia 2020–2030, đặt tính bền vững làm cốt lõi.

The campaign comes as Malaysia's tourism industry continues to rebound strongly.

  • Chiến dịch ra mắt khi ngành du lịch Malaysia tiếp tục phục hồi mạnh mẽ.

In 2024, the country welcomed 38 million international visitors, up 31.1% from 2023 and 8.3% higher than pre-pandemic levels in 2019.

  • Năm 2024, quốc gia này đã chào đón 38 triệu du khách quốc tế, tăng 31,1% so với năm 2023 và cao hơn 8,3% so với mức trước đại dịch năm 2019.

Malaysia was the most visited country in Southeast Asia, with 24.5 million arrivals recorded in the first seven months, an increase of 16.8% year-on-year.

  • Malaysia là quốc gia được ghé thăm nhiều nhất Đông Nam Á, với 24,5 triệu lượt khách ghi nhận trong bảy tháng đầu năm, tăng 16,8% so với cùng kỳ năm trước.

Top source markets include Singapore, Indonesia, mainland China, Thailand, Brunei, India, the Philippines, the Republic of Korea, Australia, and Taiwan.

  • Các thị trường nguồn hàng đầu bao gồm Singapore, Indonesia, Trung Quốc đại lục, Thái Lan, Brunei, Ấn Độ, Philippines, Hàn Quốc, Úc và Đài Loan.

Malaysia has set an ambitious target of 47 million international visitors in 2026. To achieve this, industry players are calling for stronger government support to ensure the success of VM2026.

  • Malaysia đã đặt mục tiêu đầy tham vọng là 47 triệu du khách quốc tế vào năm 2026. Để đạt được điều này, các bên trong ngành đang kêu gọi sự hỗ trợ mạnh mẽ hơn từ chính phủ để đảm bảo thành công của VM2026.
View the original post here .

The truth behind viral Champions League presenter Eysan Aksoy

  • Sự thật đằng sau người dẫn chương trình Champions League gây bão mạng xã hội, Eysan Aksoy
  • October 03, 2025

Eysan Aksoy, introduced as the new Champions League presenter in Turkey, has taken social media by storm with her beauty, but there is one major problem.

  • Eysan Aksoy, người được giới thiệu là người dẫn chương trình mới của Champions League tại Thổ Nhĩ Kỳ, đã gây bão mạng xã hội với vẻ đẹp của mình, nhưng có một vấn đề lớn.

Aksoy, who was introduced as a Turkish woman, quickly garnered thousands of fans after appearing as a presenter for the Champions League matches.

  • Aksoy, được giới thiệu là một phụ nữ Thổ Nhĩ Kỳ, nhanh chóng thu hút hàng ngàn người hâm mộ sau khi xuất hiện với vai trò người dẫn chương trình cho các trận đấu Champions League.

Within just seven months, Aksoy's Instagram account surpassed 43,000 followers, a number many journalists or sports hosts only dream of.

  • Chỉ trong vòng bảy tháng, tài khoản Instagram của Aksoy đã vượt qua 43,000 người theo dõi, một con số mà nhiều nhà báo hoặc người dẫn chương trình thể thao chỉ có thể mơ tới.

Fans flocked to her posts, leaving compliments and many even called her an "angel" and "princess".

  • Người hâm mộ đã đổ xô vào các bài đăng của cô, để lại những lời khen ngợi và nhiều người thậm chí gọi cô là "thiên thần" và "công chúa".

However, Aksoy is not a real person, and is instead a product by AI.

  • Tuy nhiên, Aksoy không phải là một người thật, mà là sản phẩm của AI.

AI-generated Eysan Aksoy as a Champions League presenter. Photo by Instagram/@eysanaksoytr

AI-generated Eysan Aksoy as a Champions League presenter. Photo by Instagram/@eysanaksoytr

  • Eysan Aksoy được tạo ra bởi AI với vai trò người dẫn chương trình Champions League. Ảnh từ Instagram/@eysanaksoytr

Some followers even spend over $1,000 per month to access her adult content on subscription platform Patreon, despite all of Aksoy's content being AI-generated.

  • Một số người theo dõi thậm chí chi tiêu hơn 1,000 đô la mỗi tháng để truy cập nội dung người lớn của cô trên nền tảng đăng ký Patreon, mặc dù tất cả nội dung của Aksoy đều được tạo ra bởi AI.

"It appears to be a means to an end of a money-making machine," The Sun wrote.

  • "Có vẻ như đây là một phương tiện để đạt được mục đích của một cỗ máy kiếm tiền," The Sun viết.

A scan of her 200 plus posts shows her life on beaches, at luxury restaurants, in yoga classes and posing beside supercars. Recently, the AI model shifted her content to sports, posting a series of simulated photos in a studio and on football fields. One of the most talked-about posts featured her wearing the jerseys of all four major Turkish clubs, Galatasaray, Fenerbahce, Besiktas and Trabzonspor.

  • Việc quét hơn 200 bài đăng của cô cho thấy cuộc sống của cô trên các bãi biển, tại các nhà hàng sang trọng, trong các lớp học yoga và tạo dáng bên cạnh những chiếc siêu xe. Gần đây, mô hình AI đã chuyển đổi nội dung của mình sang thể thao, đăng một loạt ảnh được mô phỏng trong studio và trên các sân bóng. Một trong những bài đăng được nói tới nhiều nhất là cô mặc áo của bốn câu lạc bộ lớn của Thổ Nhĩ Kỳ, Galatasaray, Fenerbahce, Besiktas và Trabzonspor.

Although her account clearly labels her as an "AI-generated model," many fans either ignore or deliberately overlook this, drawn instead to the glossy visuals, romantic fantasies and virtual charisma.

  • Mặc dù tài khoản của cô rõ ràng ghi chú cô là "mô hình được tạo ra bởi AI," nhiều người hâm mộ hoặc bỏ qua hoặc cố tình bỏ qua điều này, bị thu hút bởi những hình ảnh bóng bẩy, những tưởng tượng lãng mạn và sức hấp dẫn ảo.

Aksoy is not the first case. Last year, another AI personality, Mia Zelu, went viral with posts at Wimbledon, even catching the attention of Indian cricket star Rishabh Pant.

  • Aksoy không phải là trường hợp đầu tiên. Năm ngoái, một nhân vật AI khác, Mia Zelu, đã gây bão với các bài đăng tại Wimbledon, thậm chí thu hút sự chú ý của ngôi sao cricket Ấn Độ Rishabh Pant.

AI characters with flawless looks, glamorous lifestyles and high interactivity is becoming a growing trend, according to Daily Mail. These accounts allow creators to monetize fans' imaginations while offering followers an appealing but entirely virtual fantasy.

  • Theo Daily Mail, các nhân vật AI với vẻ ngoài hoàn hảo, lối sống hào nhoáng và tính tương tác cao đang trở thành xu hướng ngày càng phát triển. Các tài khoản này cho phép những người sáng tạo kiếm tiền từ trí tưởng tượng của người hâm mộ trong khi mang đến cho người theo dõi một hình ảnh hấp dẫn nhưng hoàn toàn ảo.
View the original post here .

Doha Hamad no longer world's second best airport

  • Sân bay Doha Hamad không còn là sân bay tốt thứ hai thế giới
  • October 03, 2025

Haneda Airport in Tokyo surpassed Hamad International Airport in Doha as world's second airport this year as voted by online magazine Smart Travel Asia.

  • Sân bay Haneda ở Tokyo đã vượt qua Sân bay Quốc tế Hamad ở Doha để trở thành sân bay tốt thứ hai thế giới trong năm nay theo bình chọn của tạp chí trực tuyến Smart Travel Asia.

Doha Hamad last year was crowned as the world's second best airport in the ranking after Singapore's Changi but has been pushed to the fifth position, according to the 2025 Best in Travel Poll, which ran from June to August.

  • Sân bay Doha Hamad năm ngoái đã được vinh danh là sân bay tốt thứ hai thế giới sau sân bay Changi của Singapore nhưng năm nay đã bị đẩy xuống vị trí thứ năm, theo cuộc thăm dò 2025 Best in Travel Poll diễn ra từ tháng 6 đến tháng 8.

As the primary airport serving Doha, Qatar's capital, Hamad airport offers a blend of modern design and top-tier amenities, including a luxury hotel with over 100 guest rooms, tropical gardens, and shopping malls.

  • Là sân bay chính phục vụ Doha, thủ đô của Qatar, sân bay Hamad kết hợp thiết kế hiện đại và các tiện nghi hàng đầu, bao gồm một khách sạn sang trọng với hơn 100 phòng khách, vườn nhiệt đới và trung tâm mua sắm.

With more than 55 dining options, the airport hosts renowned culinary brands like Gordon Ramsay Burger, Starbucks, and Burger King.

  • Với hơn 55 lựa chọn ăn uống, sân bay này có các thương hiệu ẩm thực nổi tiếng như Gordon Ramsay Burger, Starbucks và Burger King.

Haneda Airport is famous for being Japan's busiest airport and a major domestic hub known for its outstanding user facilities, cleanliness, punctuality, and close proximity to central Tokyo.

  • Sân bay Haneda nổi tiếng là sân bay bận rộn nhất Nhật Bản và là trung tâm nội địa chính, được biết đến với các cơ sở tiện ích xuất sắc, sự sạch sẽ, đúng giờ và gần trung tâm Tokyo.
View the original post here .

Singapore to end registration of new petrol vehicles by 2030

  • Singapore sẽ ngừng đăng ký các phương tiện chạy xăng mới từ năm 2030
  • October 03, 2025

Singapore will stop registering new petrol-powered vehicles from 2030, advancing its plan to phase out all internal combustion engine (ICE) vehicles by 2040 and accelerate the adoption of cleaner energy transport.

  • Singapore sẽ ngừng đăng ký các phương tiện chạy xăng mới từ năm 2030, tiến tới kế hoạch loại bỏ tất cả các phương tiện động cơ đốt trong (ICE) vào năm 2040 và thúc đẩy việc áp dụng phương tiện vận chuyển sử dụng năng lượng sạch hơn.

The number of EVs in Singapore has grown from 26,200 at the end of last year to 39,800 so far this yeara 52% jump.

  • Số lượng xe điện (EV) ở Singapore đã tăng từ 26.200 vào cuối năm ngoái lên 39.800 cho đến nay trong năm nay – tăng 52%.

The transition has raised concerns among car enthusiasts about losing the cultural and emotional value of petrol engines, as well as questions over charging infrastructure and the continued use of petrol vehicles for emergency services.

  • Sự chuyển đổi này đã làm dấy lên lo ngại trong giới đam mê xe hơi về việc mất đi giá trị văn hóa và cảm xúc của động cơ chạy xăng, cũng như các câu hỏi về hạ tầng sạc và việc tiếp tục sử dụng xe chạy xăng cho các dịch vụ khẩn cấp.

Experts also warn that the shift will disrupt the petrol station industry, with many stations potentially becoming unprofitable or needing major adaptation, and highlight that slow chargingdone at home, workplaces, or mallsmay prove more practical and sustainable than relying on costly fast-charging stations.

  • Các chuyên gia cũng cảnh báo rằng sự chuyển đổi này sẽ làm ảnh hưởng đến ngành công nghiệp trạm xăng, với nhiều trạm có thể trở nên không có lợi nhuận hoặc cần phải thích ứng lớn, và nhấn mạnh rằng việc sạc chậm—thực hiện tại nhà, nơi làm việc hoặc trung tâm thương mại—có thể chứng minh là thực tế và bền vững hơn so với dựa vào các trạm sạc nhanh tốn kém.

Authorities are pushing smart charging solutions to manage electricity demand, including optimized scheduling and load management.

  • Các cơ quan đang thúc đẩy các giải pháp sạc thông minh để quản lý nhu cầu điện, bao gồm lên lịch tối ưu hóa và quản lý tải.

The Land Transport Authority (LTA) reports that Singapore is halfway to its target of 60,000 charging points by 2030, with 24,000 already installed, and studies are ongoing to assess the impact on the country's energy infrastructure.

  • Cơ quan Giao thông Đường bộ (LTA) báo cáo rằng Singapore đã đạt được một nửa mục tiêu 60.000 điểm sạc vào năm 2030, với 24.000 điểm đã được lắp đặt, và các nghiên cứu đang được tiến hành để đánh giá tác động lên hạ tầng năng lượng của quốc gia.

Even with infrastructure growth, experts stress that the biggest challenge will be shifting user habits, as EV owners need to adapt to charging patterns that differ from traditional petrol refueling, including charging during daily activities or overnight.

  • Ngay cả với sự tăng trưởng hạ tầng, các chuyên gia nhấn mạnh rằng thách thức lớn nhất sẽ là thay đổi thói quen của người sử dụng, vì chủ sở hữu xe điện cần phải thích nghi với các mẫu hình sạc khác biệt so với việc đổ xăng truyền thống, bao gồm sạc trong các hoạt động hàng ngày hoặc qua đêm.
View the original post here .

7 fruits that naturally support liver and kidney detox

  • 7 loại trái cây hỗ trợ thải độc gan và thận tự nhiên
  • October 02, 2025

Blueberries, red grapes and apples offer antioxidants that strengthen liver and kidney function and improve detoxification.

  • Việt quất, nho đỏ và táo cung cấp chất chống oxy hóa giúp tăng cường chức năng gan và thận, cải thiện quá trình thải độc.

A bowl of blueberries. Photo by Pexels

A bowl of blueberries. Photo by Pexels

  • Một bát việt quất. Ảnh bởi Pexels

Blueberries are rich in antioxidants. Anthocyanin, a natural pigment in the fruit, helps protect the liver. They also reduce inflammation in the kidneys and may slow age-related decline in kidney function.

  • Việt quất giàu chất chống oxy hóa. Anthocyanin, một sắc tố tự nhiên trong quả, giúp bảo vệ gan. Chúng cũng giảm viêm trong thận và có thể làm chậm sự suy giảm chức năng thận do tuổi tác.

A dish featuring papaya. Photo by Pexels

A dish featuring papaya. Photo by Pexels

  • Một món ăn có đu đủ. Ảnh bởi Pexels

Papaya contains papain, an enzyme that aids digestion. It also has flavonoids that help the liver eliminate toxins such as ammonia and heavy metals. Its high water content and natural diuretic effect support kidney function and urination.

  • Đu đủ chứa papain, một enzyme hỗ trợ tiêu hóa. Nó cũng có flavonoid giúp gan loại bỏ các độc tố như amoniac và kim loại nặng. Hàm lượng nước cao và tác dụng lợi tiểu tự nhiên của nó hỗ trợ chức năng thận và tiểu tiện.

A basket of red grapes. Photo by Pexels

A basket of red grapes. Photo by Pexels

  • Một giỏ nho đỏ. Ảnh bởi Pexels

Red grapes benefit the liver, kidneys, and the heart. Grape skins contain resveratrol, an antioxidant that reduces liver inflammation and boosts cell regeneration. The fruits potassium helps the kidneys remove excess sodium and lowers the risk of kidney stones.

  • Nho đỏ có lợi cho gan, thận và tim. Vỏ nho chứa resveratrol, một chất chống oxy hóa giảm viêm gan và thúc đẩy tái tạo tế bào. Kali trong quả nho giúp thận loại bỏ natri dư thừa và giảm nguy cơ sỏi thận.

A cup of lemonade. Photo by Pexels

A cup of lemonade. Photo by Pexels

  • Một cốc nước chanh. Ảnh bởi Pexels

Lemonade helps with the detoxification process. Citric acid in lemons stimulates bile production in the liver, aiding digestion and toxin breakdown. It may also prevent kidney stones by increasing the citrate level in urine. People with sensitive stomachs should drink lemonade after breakfast.

  • Nước chanh giúp trong quá trình thải độc. Axit citric trong chanh kích thích sản xuất mật trong gan, hỗ trợ tiêu hóa và phân hủy độc tố. Nó cũng có thể ngăn ngừa sỏi thận bằng cách tăng mức citrate trong nước tiểu. Những người có dạ dày nhạy cảm nên uống nước chanh sau bữa sáng.

A bowl of pomegranates. Photo by Pexels

A bowl of pomegranates. Photo by Pexels

  • Một bát lựu. Ảnh bởi Pexels

Pomegranate improves blood circulation and reduces liver inflammation. Polyphenols in the fruit help prevent fatty liver and lower oxidative stress in the kidneys. Pomegranate juice may reduce kidney damage in dialysis patients.

  • Lựu cải thiện tuần hoàn máu và giảm viêm gan. Polyphenol trong quả giúp ngăn ngừa gan nhiễm mỡ và giảm căng thẳng oxy hóa trong thận. Nước lựu có thể giảm tổn thương thận ở bệnh nhân chạy thận.

Red and green apples. Photo by Pexels

Red and green apples. Photo by Pexels

  • Táo đỏ và xanh. Ảnh bởi Pexels

Apple contains soluble fiber pectin, which binds toxins and heavy metals in the digestive tract and eases the livers workload. It helps maintain an acid-base balance for the body and is low in potassium, suitable for people with reduced kidney function. Its combination of fiber and antioxidants supports the detoxification process.

  • Táo chứa pectin, một loại chất xơ hòa tan, giúp liên kết độc tố và kim loại nặng trong đường tiêu hóa và giảm tải công việc cho gan. Nó giúp duy trì cân bằng axit-bazơ cho cơ thể và có hàm lượng kali thấp, phù hợp cho những người có chức năng thận giảm. Sự kết hợp của chất xơ và chất chống oxy hóa trong táo hỗ trợ quá trình thải độc.

Slices of watermelon. Photo by Pexels

Slices of watermelon. Photo by Pexels

  • Những lát dưa hấu. Ảnh bởi Pexels

Watermelon contains citrulline, an amino acid that helps the liver filter ammonia. It increases urine output without stressing the kidneys. Its natural sugar is balanced by water and electrolytes, which reduce strain on detox organs.

  • Dưa hấu chứa citrulline, một loại axit amin giúp gan lọc amoniac. Nó tăng sản lượng nước tiểu mà không gây căng thẳng cho thận. Đường tự nhiên trong dưa hấu được cân bằng bởi nước và các chất điện giải, giúp giảm áp lực cho các cơ quan thải độc.
View the original post here .

Coffee exports up 61% for 2025

  • Xuất khẩu cà phê tăng 61% vào năm 2025
  • October 02, 2025

Vietnam exported 1.23 million tons of coffee worth US$6.98 billion in the first nine months of this year.

  • Việt Nam đã xuất khẩu 1,23 triệu tấn cà phê trị giá 6,98 tỷ USD trong chín tháng đầu năm nay.

With global coffee prices rising, the exports fetched 61% more than in the same period last year, according to the Import-Export Department.

  • Với giá cà phê toàn cầu tăng cao, kim ngạch xuất khẩu đã tăng 61% so với cùng kỳ năm ngoái, theo Cục Xuất nhập khẩu.

Robusta beans accounted for the lions share of the shipments at $4.9 billion, followed by processed coffee and Arabica beans

  • Hạt Robusta chiếm phần lớn trong các lô hàng với giá trị 4,9 tỷ USD, tiếp theo là cà phê chế biến và hạt Arabica.

The prices rose to record highs early in the year before falling to roughly the same levels as last year from May to July before rebounding again in August and September.

  • Giá đã tăng lên mức kỷ lục vào đầu năm trước khi giảm xuống mức tương đương với năm ngoái từ tháng 5 đến tháng 7, sau đó lại phục hồi vào tháng 8 và tháng 9.

Robusta futures for November delivery on the London exchange are now at $4,200 per ton and Arabica futures for December delivery in New York at $8,258.

  • Hợp đồng tương lai Robusta giao tháng 11 trên sàn London hiện đang ở mức 4.200 USD/tấn và hợp đồng tương lai Arabica giao tháng 12 ở New York ở mức 8.258 USD.

Global prices have risen this year due to a weaker U.S. dollar and supply disruptions in Brazil and Indonesia due to the impacts of the El Niño weather pattern.

  • Giá toàn cầu đã tăng trong năm nay do đồng USD yếu hơn và gián đoạn nguồn cung ở Brazil và Indonesia do ảnh hưởng của hiện tượng thời tiết El Niño.

The Vietnam Coffee and Cocoa Association said the U.S. recently imposed a 50% tariff on Brazilian goods, making coffee from that country more expensive in the U.S.

  • Hiệp hội Cà phê và Ca cao Việt Nam cho biết Mỹ gần đây đã áp đặt mức thuế 50% lên hàng hóa Brazil, khiến cà phê từ quốc gia này trở nên đắt đỏ hơn tại Mỹ.

This presented a major opportunity for Vietnamese coffee to expand in that market, one of the worlds largest importers.

  • Điều này mang lại cơ hội lớn cho cà phê Việt Nam mở rộng thị trường tại đây, một trong những thị trường nhập khẩu lớn nhất thế giới.

Vietnam is also among the few coffee-exporting countries ready to meet the new standards set by Europes EU Deforestation Regulation and to be implemented from the end of 2026.

  • Việt Nam cũng nằm trong số ít quốc gia xuất khẩu cà phê sẵn sàng đáp ứng các tiêu chuẩn mới do Quy định về Phá rừng của EU đặt ra và sẽ được thực hiện từ cuối năm 2026.

Nonetheless, exporters pointed out several long-term challenges related to upgrading processing capacity, improving and maintaining consistent quality and building a national brand.

  • Tuy nhiên, các nhà xuất khẩu chỉ ra một số thách thức dài hạn liên quan đến nâng cao năng lực chế biến, cải thiện và duy trì chất lượng đồng đều và xây dựng thương hiệu quốc gia.

They believed that the U.S.’s tariffs will be the key factor in shaping the outlook for Vietnams coffee exports.

  • Họ tin rằng mức thuế của Mỹ sẽ là yếu tố quan trọng định hình triển vọng xuất khẩu cà phê của Việt Nam.
View the original post here .

5 arrested in Malaysia’s Pahang over illegal Musang King durian orchards

  • 5 người bị bắt ở Pahang, Malaysia vì vườn sầu riêng Musang King bất hợp pháp
  • October 02, 2025

The Malaysian Anti-Corruption Commission has arrested five men, including several durian farmers, for allegedly operating illegal Musang King plantations on state and forest reserve land in Pahang and engaging in money laundering activities.

  • Ủy ban Chống Tham nhũng Malaysia đã bắt giữ năm người đàn ông, bao gồm một số nông dân trồng sầu riêng, vì bị cáo buộc điều hành các đồn điền sầu riêng Musang King bất hợp pháp trên đất nhà nước và khu bảo tồn rừng ở Pahang và tham gia vào các hoạt động rửa tiền.

The five suspects, all settlers aged between 40 and 60, were detained on Monday after giving statements at the MACC office in Pahangs Raub district. They have been remanded for four days until Friday, according to Free Malaysia Today.

  • Năm nghi phạm, tất cả đều là người định cư có độ tuổi từ 40 đến 60, đã bị giam giữ vào thứ Hai sau khi đưa ra lời khai tại văn phòng MACC ở quận Raub của Pahang. Họ đã bị tạm giam trong bốn ngày cho đến thứ Sáu, theo Free Malaysia Today.

Investigators suspect the men ran illegal durian farms and funneled the proceeds through money laundering schemes between 2024 and 2025, earning "profits amounting to hundreds of thousands of ringgits" (RM100,000 = US$23,800).

  • Các nhà điều tra nghi ngờ những người này đã điều hành các trang trại sầu riêng bất hợp pháp và chuyển tiền thu được qua các kế hoạch rửa tiền trong khoảng thời gian từ năm 2024 đến năm 2025, kiếm được "lợi nhuận lên tới hàng trăm ngàn ringgit" (RM100,000 = US$23,800).

"All suspects, including four who are farmers, are believed to be involved in this illegal trade that has been passed down through generations," sources told The Star, adding that they were also found to have refused to participate in a legalization program offered by Royal Pahang Durian, the company appointed by the state government as the official land leaseholder.

  • "Tất cả các nghi phạm, bao gồm bốn người là nông dân, được cho là có liên quan đến thương mại bất hợp pháp này qua nhiều thế hệ," các nguồn tin nói với The Star, bổ sung rằng họ cũng được phát hiện đã từ chối tham gia vào chương trình hợp pháp hóa do Royal Pahang Durian, công ty được chỉ định bởi chính phủ tiểu bang là người thuê đất chính thức, đề xuất.

Mohd Shukor Mahmud, director of the Pahang branch of MACC, confirmed the arrests and said further detentions could follow as investigations continue.

  • Ông Mohd Shukor Mahmud, giám đốc chi nhánh Pahang của MACC, xác nhận các vụ bắt giữ và nói rằng có thể sẽ có thêm các vụ giam giữ khi cuộc điều tra tiếp tục.

This picture taken on Feb. 8, 2021 shows durians hanging on a tree at a farm in Raub in Malaysias Pahang state. Photo by AFP

This picture taken on Feb. 8, 2021 shows durians hanging on a tree at a farm in Raub in Malaysia's Pahang state. Photo by AFP

  • Bức ảnh này chụp ngày 8 tháng 2 năm 2021 cho thấy những trái sầu riêng treo trên cây tại một trang trại ở Raub, bang Pahang của Malaysia. Ảnh của AFP

In recent years, durian has grown into an important trade for Malaysia, with exports surging over 250% over five years to RM1.14 billion (US$271 million) in 2022. The figure is expected to climb further to RM1.5 billion this year.

  • Trong những năm gần đây, sầu riêng đã trở thành một ngành kinh doanh quan trọng đối với Malaysia, với xuất khẩu tăng hơn 250% trong năm năm lên tới RM1,14 tỷ (US$271 triệu) vào năm 2022. Con số này được dự báo sẽ tăng lên tới RM1,5 tỷ trong năm nay.

Pahang is a major producer of the fruit. Raub, in particular, is home to around 150,000 trees spread across 2,000 hectares of government land. It is regarded as Malaysias durian capital and dubbed the "Musang King Durian Town," according to The Straits Times.

  • Pahang là một nhà sản xuất lớn của loại trái cây này. Đặc biệt, Raub là nơi có khoảng 150,000 cây sầu riêng trải rộng trên 2,000 hecta đất của chính phủ. Nơi này được coi là thủ đô sầu riêng của Malaysia và được mệnh danh là "Thị trấn Sầu riêng Musang King," theo The Straits Times.

The recent arrests came amid a campaign targeting illegal orchards, a long-standing problem in the state, according to the New Straits Times.

  • Các vụ bắt giữ gần đây diễn ra trong bối cảnh một chiến dịch nhắm vào các vườn cây bất hợp pháp, một vấn đề lâu đời trong tiểu bang, theo New Straits Times.

The campaign, launched by the Pahang government last April, has occasionally made headlines, particularly after authorities felled more than 1,000 durian trees in Raub between April and May.

  • Chiến dịch, được chính phủ Pahang phát động vào tháng Tư năm ngoái, thỉnh thoảng đã làm nổi bật trên các tiêu đề tin tức, đặc biệt sau khi các cơ quan chức năng đã chặt hạ hơn 1,000 cây sầu riêng ở Raub từ tháng Tư đến tháng Năm.

By August, the number of trees chopped down had exceeded 3,000 and more than 10,000 hectares of unauthorized farms had been sealed off. Some 129 people had been detained, with 12 cases taken to court and resulting in jail terms of up to 12 months and fines reaching RM200,000 for most offenders.

  • Đến tháng Tám, số cây bị chặt hạ đã vượt qua 3,000 và hơn 10,000 hecta trang trại không có giấy phép đã bị phong tỏa. Khoảng 129 người đã bị giam giữ, với 12 vụ được đưa ra tòa và kết quả là các án tù lên tới 12 tháng và tiền phạt lên tới RM200,000 cho hầu hết các phạm nhân.

Last month, MACC and the Pahang State Enforcement Unit also identified 33 illegal orchards on state land and in permanent forest reserves.

  • Tháng trước, MACC và Đơn vị Thực thi Bang Pahang cũng đã xác định 33 vườn cây bất hợp pháp trên đất nhà nước và trong các khu bảo tồn rừng vĩnh viễn.
View the original post here .

Two Delta planes collide on taxiway at New York's LaGuardia Airport

  • Hai máy bay Delta va chạm trên đường lăn tại sân bay LaGuardia ở New York
  • October 02, 2025

Two Delta Air Lines planes collided on a taxiway at New York's LaGuardia Airport on Wednesday night, leaving one flight attendant injured and passengers shaken.

  • Hai máy bay của hãng Delta Air Lines đã va chạm trên đường lăn tại sân bay LaGuardia ở New York vào tối thứ Tư, khiến một tiếp viên hàng không bị thương và hành khách hoảng sợ.

Delta said the "low-speed collision" happened when Endeavor Air Flight 5047, arriving from Charlotte, North Carolina, struck Endeavor Flight 5155, which was preparing to depart for Roanoke, Virginia. Both aircraft were operated by Delta's regional subsidiary, Endeavor Air, CBS News reported.

  • Delta cho biết "va chạm tốc độ thấp" xảy ra khi chuyến bay Endeavor Air 5047, đến từ Charlotte, Bắc Carolina, đâm vào chuyến bay Endeavor 5155, đang chuẩn bị khởi hành đi Roanoke, Virginia. Cả hai máy bay đều do công ty con của Delta, Endeavor Air, vận hành, CBS News đưa tin.

The Federal Aviation Administration reported that Flight 5047 was taxiing to its gate when it hit Flight 5155, which had been told by air traffic control to hold and yield. The crash occurred around 10 p.m. at the intersection of Taxiways M and A.

  • Cục Hàng không Liên bang (FAA) báo cáo rằng chuyến bay 5047 đang lăn đến cổng khi nó va vào chuyến bay 5155, đã được kiểm soát không lưu yêu cầu dừng lại và nhường đường. Vụ tai nạn xảy ra vào khoảng 10 giờ tối tại giao lộ của đường lăn M và A.

According to Delta, the wing of Flight 5155 made contact with the fuselage of Flight 5047. The Port Authority of New York and New Jersey confirmed one flight attendant suffered a minor injury, was treated at the scene, and taken to a hospital.

  • Theo Delta, cánh của chuyến bay 5155 đã tiếp xúc với thân máy bay của chuyến bay 5047. Cơ quan Cảng vụ New York và New Jersey xác nhận một tiếp viên hàng không bị thương nhẹ, được điều trị tại hiện trường và đưa đến bệnh viện.

Passengers were escorted off both planes and taken by shuttle bus to the terminal. Delta arranged hotel rooms and rebooked flights for those who needed them.

  • Hành khách đã được đưa ra khỏi cả hai máy bay và được xe buýt chở đến nhà ga. Delta đã sắp xếp phòng khách sạn và đặt lại chuyến bay cho những ai cần.

A CBS News producer on board Flight 5047 described the impact as sounding "like a sardine can opening" and said the wing of the other plane looked "almost like it was off."

  • Một nhà sản xuất của CBS News trên chuyến bay 5047 mô tả vụ va chạm nghe như "một hộp cá mòi đang mở" và nói rằng cánh của máy bay kia trông "gần như đã rời ra".

Despite the collision, the Port Authority said airport operations were not disrupted.

  • Bất chấp vụ va chạm, Cơ quan Cảng vụ cho biết hoạt động của sân bay không bị gián đoạn.

Delta apologized to passengers and said it is cooperating with authorities to investigate the incident, NBC News reported.

  • Delta đã xin lỗi hành khách và cho biết họ đang hợp tác với các cơ quan chức năng để điều tra vụ việc, NBC News đưa tin.
View the original post here .