Latest News

Prodezi named among Vietnam's top 10 outstanding real estate enterprises 2025

  • Prodezi được vinh danh trong top 10 doanh nghiệp bất động sản tiêu biểu của Việt Nam năm 2025
  • October 02, 2025

Prodezi Long An Joint Stock Company (Prodezi) has officially been recognized as an Outstanding Industrial Real Estate Investor & Developer in the Vietnam Outstanding Real Estate Awards 2025 (VOPA 2025), organized by Nhip Cau Dau Tu magazine.

  • Công ty Cổ phần Prodezi Long An (Prodezi) chính thức được công nhận là Nhà đầu tư & Phát triển bất động sản công nghiệp tiêu biểu tại Giải thưởng Bất động sản tiêu biểu Việt Nam 2025 (VOPA 2025), do tạp chí Nhịp Cầu Đầu Tư tổ chức.

This honor also places Prodezi in the Top 10 Outstanding Real Estate Enterprises in Vietnam for 2025.

  • Danh hiệu này cũng giúp Prodezi lọt vào Top 10 Doanh nghiệp Bất động sản tiêu biểu của Việt Nam năm 2025.

Prodezi Long An Joint Stock Companys representative (C) receives the award of Vietnam’s Top 10 Outstanding Real Estate Enterprises 2025. Photo courtesy of Prodezi

Prodezi Long An Joint Stock Company's representative (C) receives the award of Vietnams Top 10 Outstanding Real Estate Enterprises 2025. Photo courtesy of Prodezi

  • Đại diện Công ty Cổ phần Prodezi Long An (giữa) nhận giải thưởng Top 10 Doanh nghiệp Bất động sản tiêu biểu Việt Nam 2025. Ảnh: Prodezi

Minh Truong, Deputy General Director of Prodezi, shared that the award reinforces the company's commitment to creating next-generation industrial ecosystems. "Our journey toward realizing Prodezi's eco-centric industrial park model still holds significant milestones. We thank our partners and investors who have trusted and supported us, and we hope that achievements like this will help attract even more potential clients," Minh said.

  • Ông Minh Trường, Phó Tổng Giám đốc Prodezi, chia sẻ rằng giải thưởng này củng cố cam kết của công ty trong việc tạo ra các hệ sinh thái công nghiệp thế hệ mới. "Hành trình hiện thực hóa mô hình khu công nghiệp thân thiện với môi trường của Prodezi vẫn còn nhiều cột mốc quan trọng. Chúng tôi cảm ơn các đối tác và nhà đầu tư đã tin tưởng và ủng hộ chúng tôi, và hy vọng rằng những thành tựu như thế này sẽ giúp thu hút thêm nhiều khách hàng tiềm năng," ông Minh nói.

Minh noted that the recognition not only acknowledges the company's efforts but also serves as an inspiration for other enterprises to adopt sustainable industrial real estate solutions. "This acknowledgment can help accelerate the green transition in the market and enhance national competitiveness in attracting high-quality foreign direct investment (FDI)," he added.

  • Ông Minh cũng lưu ý rằng sự công nhận này không chỉ ghi nhận nỗ lực của công ty mà còn là nguồn cảm hứng cho các doanh nghiệp khác áp dụng các giải pháp bất động sản công nghiệp bền vững. "Sự công nhận này có thể giúp thúc đẩy quá trình chuyển đổi xanh trên thị trường và nâng cao khả năng cạnh tranh quốc gia trong việc thu hút đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) chất lượng cao," ông bổ sung.

Prodezi Industrial Park in Long An, an eco-centric master plan with investor-ready infrastructure. Photo courtesy of Prodezi

Prodezi Industrial Park in Long An, an eco-centric master plan with investor-ready infrastructure. Photo courtesy of Prodezi

  • Khu công nghiệp Prodezi tại Long An, một quy hoạch tổng thể thân thiện với môi trường với cơ sở hạ tầng sẵn sàng cho nhà đầu tư. Ảnh: Prodezi

Prodezi's development strategy centers on eco-centric industrial parks integrated with urban areas, creating balanced spaces for production, community, and the environment. At the heart of this vision is Prodezi Industrial Park (Luong Hoa Commune, Tay Ninh Provinceformerly Long An), a 400-hectare project designed to meet eco-industrial standards under Decree 35/2022/ND-CP, ensuring a balance between economic growth and environmental protection.

  • Chiến lược phát triển của Prodezi tập trung vào các khu công nghiệp thân thiện với môi trường tích hợp với khu đô thị, tạo ra không gian cân bằng cho sản xuất, cộng đồng và môi trường. Trọng tâm của tầm nhìn này là Khu công nghiệp Prodezi (xã Lương Hòa, tỉnh Tây Ninh—trước đây là Long An), một dự án rộng 400 ha được thiết kế để đạt các tiêu chuẩn công nghiệp sinh thái theo Nghị định 35/2022/NĐ-CP, đảm bảo sự cân bằng giữa tăng trưởng kinh tế và bảo vệ môi trường.

Prodezi's sustainability targets include treating 100% of wastewater to meet standards, recycling at least 25% of it, sourcing at least 20% of total energy from renewable sources, and dedicating no less than 25% of the park's area to green space and water bodies. These measures position Prodezi ahead of the curve in green industrial development.

  • Các mục tiêu bền vững của Prodezi bao gồm xử lý 100% nước thải đạt tiêu chuẩn, tái chế ít nhất 25% nước thải, sử dụng ít nhất 20% tổng năng lượng từ các nguồn tái tạo và dành ít nhất 25% diện tích khu công nghiệp cho không gian xanh và mặt nước. Những biện pháp này đưa Prodezi đi trước trong phát triển công nghiệp xanh.

Prodezi has partnered with leading international firms, such as Chitose Group (Japan) and TA Vital, to implement advanced biotechnology solutions, including the treatment of sludge into organic fertilizer for green agriculture. This innovative approach reduces chemical dependency, conserves resources, and lowers CO2 emissions, marking a breakthrough in sustainable industrial practices.

  • Prodezi đã hợp tác với các công ty quốc tế hàng đầu, như Tập đoàn Chitose (Nhật Bản) và TA Vital, để triển khai các giải pháp công nghệ sinh học tiên tiến, bao gồm xử lý bùn thành phân hữu cơ cho nông nghiệp xanh. Cách tiếp cận sáng tạo này giảm phụ thuộc vào hóa chất, bảo tồn tài nguyên và giảm phát thải CO2, đánh dấu một bước đột phá trong thực hành công nghiệp bền vững.

The treatment system ensures 100% of wastewater meets standards, with efficient reuse. Photo courtesy of Prodezi

The treatment system ensures 100% of wastewater meets standards, with efficient reuse. Photo courtesy of Prodezi

  • Hệ thống xử lý đảm bảo 100% nước thải đạt tiêu chuẩn, với hiệu suất tái sử dụng cao. Ảnh: Prodezi

Prodezi Industrial Park offers competitive advantages for both domestic and international investors. Its strategic location, high-quality infrastructure, and commitment to sustainable development make it an attractive investment destination. The park's professional one-stop services, along with attractive incentive policies, provide a comprehensive, efficient, and secure investment solution.

  • Khu công nghiệp Prodezi mang lại lợi thế cạnh tranh cho cả nhà đầu tư trong nước và quốc tế. Với vị trí chiến lược, cơ sở hạ tầng chất lượng cao và cam kết phát triển bền vững, khu công nghiệp này trở thành điểm đến đầu tư hấp dẫn. Các dịch vụ chuyên nghiệp một cửa của khu công nghiệp, cùng với chính sách ưu đãi hấp dẫn, cung cấp giải pháp đầu tư toàn diện, hiệu quả và an toàn.

In addition to the industrial park, Prodezi is also developing the adjacent LA Home eco-township, covering 100 hectares. The project is designed with sustainability in mind, with a construction density of only about 30%, leaving ample space for landscaping, waterways, and modern amenities.

  • Ngoài khu công nghiệp, Prodezi cũng đang phát triển khu đô thị sinh thái liền kề LA Home, rộng 100 ha. Dự án được thiết kế với tiêu chí bền vững, với mật độ xây dựng chỉ khoảng 30%, dành nhiều không gian cho cảnh quan, hệ thống nước và các tiện ích hiện đại.

LA Home is the strategic component completing Prodezis symbiotic industrial-urban ecosystem, ensuring end-to-end efficiency from operations to quality of life. Photo courtesy of Prodezi

LA Home is the strategic component completing Prodezi's symbiotic industrial-urban ecosystem, ensuring end-to-end efficiency from operations to quality of life. Photo courtesy of Prodezi

  • LA Home là thành phần chiến lược hoàn thiện hệ sinh thái công nghiệp-đô thị tương hỗ của Prodezi, đảm bảo hiệu quả từ hoạt động đến chất lượng cuộc sống. Ảnh: Prodezi

A highlight of the LA Home development is a 2.2-hectare central park and a system of seven natural canals preserved as "green lungs" to regulate air quality and create a fresh living environment for each subdivision. The simultaneous development of both Prodezi Industrial Park and LA Home reflects the company's long-term vision of an integrated urban-industrial ecosystem, where economic growth and quality of life are closely linked, offering an ideal environment for professionals, engineers, and workers.

  • Một điểm nổi bật của dự án LA Home là công viên trung tâm rộng 2,2 ha và hệ thống bảy kênh tự nhiên được bảo tồn như "lá phổi xanh" để điều tiết chất lượng không khí và tạo môi trường sống trong lành cho từng phân khu. Việc phát triển đồng thời cả Khu công nghiệp Prodezi và LA Home phản ánh tầm nhìn dài hạn của công ty về một hệ sinh thái đô thị-công nghiệp tích hợp, nơi tăng trưởng kinh tế và chất lượng cuộc sống được kết nối chặt chẽ, mang lại môi trường lý tưởng cho các chuyên gia, kỹ sư và công nhân.

Minh emphasized that Prodezi will continue to pursue its goal of building a green-smart-sustainable industrial real estate ecosystem. "Prodezi pioneers comprehensive solutions aligned with next-generation FDI attraction strategies, contributing to the nation's economic development. This is the inevitable path to creating lasting value for investors, communities, and society."

  • Ông Minh nhấn mạnh rằng Prodezi sẽ tiếp tục theo đuổi mục tiêu xây dựng hệ sinh thái bất động sản công nghiệp xanh-thông minh-bền vững. "Prodezi tiên phong các giải pháp toàn diện phù hợp với chiến lược thu hút FDI thế hệ mới, góp phần vào sự phát triển kinh tế của đất nước. Đây là con đường tất yếu để tạo ra giá trị bền vững cho nhà đầu tư, cộng đồng và xã hội."

The Vietnam Outstanding Real Estate Awards 2025 is renowned for its rigorous evaluation process, considering business capacity, project quality, and sustainability commitments (ESG).

  • Giải thưởng Bất động sản tiêu biểu Việt Nam 2025 nổi tiếng với quy trình đánh giá nghiêm ngặt, xem xét năng lực kinh doanh, chất lượng dự án và cam kết bền vững (ESG).

In addition to VOPA 2025, Prodezi was earlier named among the Top 50 Sustainable Development Enterprises at the Corporate Sustainability Awards (CSA) 2025 by Nhip Cau Dau Tu magazine, and received the "Enterprise for Sustainable Development 2024" award from Dau Tu newspaper.

  • Ngoài VOPA 2025, trước đó Prodezi cũng được vinh danh trong Top 50 Doanh nghiệp Phát triển Bền vững tại Giải thưởng Phát triển Bền vững Doanh nghiệp (CSA) 2025 do tạp chí Nhịp Cầu Đầu Tư tổ chức, và nhận giải "Doanh nghiệp vì Phát triển Bền vững 2024" từ báo Đầu Tư.
View the original post here .

Madame Son named among top 100 restaurants 2025

  • Nhà hàng Madame Son được vinh danh trong Top 100 nhà hàng năm 2025
  • October 02, 2025

Madame Son Restaurant, the signature Vietnamese dining destination at Danang Marriott Resort & Spa, has been named among the Top 100 Restaurants 2025 by Luxury Lifestyle Awards.

  • Nhà hàng Madame Son, điểm đến ẩm thực đặc trưng của Việt Nam tại Danang Marriott Resort & Spa, đã được vinh danh trong Top 100 Nhà hàng năm 2025 bởi Luxury Lifestyle Awards.

This recognition highlights the restaurant's commitment to honoring authentic Vietnamese cuisine while reimagining it with artistry and innovation, offering an unforgettable dining experience to guests visiting Da Nang.

  • Sự công nhận này nhấn mạnh cam kết của nhà hàng trong việc tôn vinh ẩm thực Việt Nam đích thực trong khi tái tạo nó với nghệ thuật và sự đổi mới, mang đến trải nghiệm ẩm thực khó quên cho khách thăm Đà Nẵng.

According to Piotr Madej, General Manager at Danang Marriott Resort & Spa, the award is a testament to the restaurant's dedication to elevating Vietnamese culinary artistry and delivering extraordinary dining experiences. "It reaffirms our role as a culinary highlight for discerning diners in Da Nang," he said. "We look forward to continuing to provide our guests with unforgettable dining experiences."

  • Theo Piotr Madej, Tổng Giám đốc tại Danang Marriott Resort & Spa, giải thưởng này là minh chứng cho sự cống hiến của nhà hàng trong việc nâng cao nghệ thuật ẩm thực Việt Nam và mang lại những trải nghiệm ẩm thực phi thường. "Nó khẳng định vai trò của chúng tôi như một điểm nhấn ẩm thực cho những thực khách sành điệu ở Đà Nẵng," ông nói. "Chúng tôi mong muốn tiếp tục mang đến cho khách hàng những trải nghiệm ẩm thực khó quên."

Tucked within the Danang Marriott Resort & Spa, Madame Son Restaurant is where tradition meets innovation. Photo courtesy of Madame Son

Tucked within the Danang Marriott Resort & Spa, Madame Son Restaurant is where tradition meets innovation. Photo courtesy of Madame Son

  • Nằm gọn trong Danang Marriott Resort & Spa, nhà hàng Madame Son là nơi truyền thống gặp gỡ sự đổi mới. Ảnh do Madame Son cung cấp.

Inspired by the majestic Ngu Hanh Son (Marble Mountains) and Indochina's cultural elegance, Madame Son offers an exceptional culinary adventure, showcasing Vietnamese cuisine through a contemporary lens. The restaurant's design features Indochina-inspired architecture, with oil-paper umbrellas, hanging lanterns, and classic artworks creating an ambiance that complements the refined dining experience.

  • Lấy cảm hứng từ vẻ đẹp hùng vĩ của Ngũ Hành Sơn và sự thanh lịch văn hóa của Đông Dương, Madame Son mang đến một cuộc phiêu lưu ẩm thực đặc biệt, trưng bày ẩm thực Việt Nam qua lăng kính đương đại. Thiết kế của nhà hàng có kiến trúc lấy cảm hứng từ Đông Dương, với những chiếc ô giấy dầu, đèn lồng treo và các tác phẩm nghệ thuật cổ điển tạo nên không gian hoàn hảo cho trải nghiệm ẩm thực tinh tế.

The menu strikes a perfect balance between heritage and creativity, featuring premium ingredients, local spices, and innovative global techniques. Traditional dishes are reimagined with new textures and creative plating, yet still preserve their authentic flavors, offering a compelling dining experience like no other.

  • Thực đơn đạt được sự cân bằng hoàn hảo giữa di sản và sáng tạo, với các nguyên liệu cao cấp, gia vị địa phương và kỹ thuật toàn cầu đổi mới. Các món ăn truyền thống được tái tạo với kết cấu mới và cách bày trí sáng tạo, nhưng vẫn giữ nguyên hương vị đích thực, mang đến trải nghiệm ẩm thực hấp dẫn không giống ai.

Beyond that, Madame Son places sustainability at the heart of every detail, with ingredients sourced organically from local farms and from the resort's own Evergreen herb garden.

  • Ngoài ra, Madame Son đặt tính bền vững vào trung tâm của mọi chi tiết, với các nguyên liệu được lấy từ các trang trại hữu cơ địa phương và từ vườn thảo mộc Evergreen của khu nghỉ dưỡng.

A standout feature of the menu is the "Five-Elements Set Menu" curated by Chef Thinh Nguyen. This menu is designed to reimagine the rich tapestry of contemporary Vietnam's tastes by representing the five elements of the Marble Mountainsfire, wood, water, metal, and earthalong with the five corresponding tastes: bitter, sour, salty, spicy, and sweet.

  • Một điểm nhấn nổi bật của thực đơn là "Thực đơn Ngũ Hành" do Chef Thinh Nguyen tạo ra. Thực đơn này được thiết kế để tái hiện bức tranh phong phú của hương vị Việt Nam hiện đại bằng cách đại diện cho năm yếu tố của Ngũ Hành Sơn—hỏa, mộc, thủy, kim, và thổ—cùng với năm vị tương ứng: đắng, chua, mặn, cay, và ngọt.

The signature Five Elements set menu at Madame Son, inspired by the historic story of Marble Mountain and the art of balancing in culinary senses. Photo courtesy of Madame Son

The signature Five Elements set menu at Madame Son, inspired by the historic story of Marble Mountain and the art of balancing in culinary senses. Photo courtesy of Madame Son

  • Thực đơn Ngũ Hành đặc trưng tại Madame Son, lấy cảm hứng từ câu chuyện lịch sử của Ngũ Hành Sơn và nghệ thuật cân bằng trong các giác quan ẩm thực. Ảnh do Madame Son cung cấp.

Madame Son's culinary team draws from traditional Vietnamese cuisine, enhancing it with modern techniques and premium ingredients. Each dish is a harmonious blend of classic flavors and innovative twists that appeal to both Vietnamese and Western palates.

  • Đội ngũ ẩm thực của Madame Son lấy cảm hứng từ ẩm thực truyền thống Việt Nam, nâng cao nó với kỹ thuật hiện đại và nguyên liệu cao cấp. Mỗi món ăn là sự kết hợp hài hòa giữa hương vị cổ điển và những biến tấu sáng tạo, hấp dẫn cả khẩu vị Việt Nam và phương Tây.

Luxury Lifestyle Awards is a global program that recognizes and promotes the best luxury goods and services worldwide. It is one of the most respected brands in the luxury industry, providing assurance of exceptional quality and representing excellence and innovation.

  • Luxury Lifestyle Awards là một chương trình toàn cầu công nhận và quảng bá những sản phẩm và dịch vụ xa xỉ tốt nhất trên toàn thế giới. Đây là một trong những thương hiệu được tôn trọng nhất trong ngành công nghiệp xa xỉ, đảm bảo chất lượng xuất sắc và đại diện cho sự tinh hoa và đổi mới.

The Top 100 Restaurants of the World 2025 compilation features the world's most exceptional restaurants, showcasing culinary innovation, artistry, and passion that create unforgettable gastronomic experiences. The Top 100 includes a dynamic range of dining experiences, from avant-garde kitchens in Morocco to timeless culinary traditions in Italy, celebrating the diversity of global luxury dining.

  • Danh sách Top 100 Nhà hàng Thế giới năm 2025 bao gồm những nhà hàng xuất sắc nhất thế giới, trưng bày sự đổi mới, nghệ thuật và đam mê ẩm thực tạo nên những trải nghiệm ẩm thực khó quên. Top 100 bao gồm một loạt các trải nghiệm ẩm thực đa dạng, từ những nhà bếp tiên phong ở Morocco đến những truyền thống ẩm thực vượt thời gian ở Ý, tôn vinh sự đa dạng của ẩm thực xa xỉ toàn cầu.

Madame Son Restaurant's inclusion in this esteemed list places it among the most distinguished representatives of the luxury restaurant industry worldwide, reflecting its unwavering commitment to culinary excellence. For more details about the Madame Son story, visit here.

  • Việc nhà hàng Madame Son được đưa vào danh sách danh giá này đặt nó vào hàng ngũ những đại diện xuất sắc nhất của ngành nhà hàng xa xỉ toàn cầu, phản ánh cam kết không lay chuyển của nó đối với sự xuất sắc trong ẩm thực. Để biết thêm chi tiết về câu chuyện của Madame Son, vui lòng truy cập tại đây.
View the original post here .

Brazil's new football talent survives near-fatal burns to chase dream

  • Tài năng bóng đá mới của Brazil sống sót sau vụ bỏng gần chết để theo đuổi giấc mơ
  • October 02, 2025

A horrific boiling water accident left Bernardo Lopes nearly dead and severely scarred, but the Brazilian youngster has refused to let it define his life.

  • Một tai nạn nước sôi kinh hoàng đã khiến Bernardo Lopes gần chết và bị sẹo nghiêm trọng, nhưng chàng trai trẻ người Brazil đã từ chối để điều đó định hình cuộc đời mình.

Bernardo Lopes on Botafogos training ground on Sept. 27, 2025. Photo by Botafogo

Bernardo Lopes on Botafogo's training ground on Sept. 27, 2025. Photo by Botafogo

  • Bernardo Lopes tại sân tập của Botafogo vào ngày 27 tháng 9 năm 2025. Ảnh: Botafogo

At just one year and two months old, Lopes accidentally spilled boiling water from a kettle, suffering burns across his head, face and multiple parts of his body. Doctors in Rio de Janeiro said that he is unlikely to survive. Miraculously, after seven months of hospitalization, extensive burn treatment and skin grafts, Lopes pulled through, Tribuna reported.

  • Khi chỉ mới một tuổi và hai tháng, Lopes vô tình làm đổ nước sôi từ ấm, bị bỏng khắp đầu, mặt và nhiều phần cơ thể. Các bác sĩ ở Rio de Janeiro nói rằng cậu khó có thể sống sót. Thật kỳ diệu, sau bảy tháng nằm viện, điều trị bỏng rộng rãi và ghép da, Lopes đã vượt qua, theo báo Tribuna.

The accident left much of his head unable to grow hair and his face marked with scars, leading to initial apprehension from those around him. Yet his natural talent for football became his silver lining.

  • Tai nạn đã khiến phần lớn đầu của cậu không thể mọc tóc và khuôn mặt bị đánh dấu bởi những vết sẹo, dẫn đến sự e ngại ban đầu từ những người xung quanh. Tuy nhiên, tài năng tự nhiên của cậu với bóng đá đã trở thành niềm hy vọng.

Guided by his uncle Rodrigo, Lopes honed his skills through street football and local tournaments before joining the Menino de Ouro football school.

  • Được dẫn dắt bởi chú Rodrigo, Lopes đã rèn luyện kỹ năng thông qua bóng đá đường phố và các giải đấu địa phương trước khi gia nhập trường bóng đá Menino de Ouro.

His determination and skill recently caught the attention of scouts from Botafogo, the three-time Brazilian champions and reigning Copa Libertadores winners. After an impressive trial at Nilton Santos Stadium, named after the two-time World Cup winner, Lopes signed with the Botafogo academy for the U-11 team.

  • Sự quyết tâm và kỹ năng của cậu gần đây đã thu hút sự chú ý của các tuyển trạch viên từ Botafogo, đội ba lần vô địch Brazil và là nhà vô địch Copa Libertadores hiện tại. Sau buổi thử việc ấn tượng tại Sân vận động Nilton Santos, được đặt tên theo người hai lần vô địch World Cup, Lopes đã ký hợp đồng với học viện Botafogo cho đội U-11.

"Sport always has a place for those who believe and give their all," wrote news outlet Corriere della Sera. "A new beginning that is hard to believe in but is real."

  • "Thể thao luôn có chỗ cho những người tin tưởng và cống hiến hết mình," hãng tin Corriere della Sera viết. "Một khởi đầu mới khó tin nhưng là sự thật."

If his development continues, Lopes could eventually break into Botafogo's first team, coached by Davide Ancelotti, son and assistant of Brazil head coach Carlo Ancelotti.

  • Nếu sự phát triển của cậu tiếp tục, Lopes có thể cuối cùng sẽ gia nhập đội một của Botafogo, được huấn luyện bởi Davide Ancelotti, con trai và trợ lý của huấn luyện viên trưởng đội Brazil Carlo Ancelotti.
View the original post here .

Southeast Asia's 2nd largest economy fears 24% drop in Chinese tourists over Golden Week

  • Nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á lo ngại lượng khách du lịch Trung Quốc giảm 24% trong tuần lễ vàng
  • October 02, 2025

Thailand, Southeast Asia's second largest economy, expects to welcome about 200,000 Chinese tourists during the eight-day Golden Week holiday starting from Wednesday, a 24% drop from last year.

  • Thái Lan, nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á, dự kiến sẽ đón khoảng 200.000 khách du lịch Trung Quốc trong kỳ nghỉ tuần lễ vàng kéo dài tám ngày bắt đầu từ thứ Tư, giảm 24% so với năm ngoái.

Tourism revenue in Thailand is projected to drop by 17% to 9.1 billion baht (US$280.8 million), Nation Thailand reported.

  • Doanh thu du lịch tại Thái Lan được dự báo sẽ giảm 17% xuống còn 9,1 tỷ baht (280,8 triệu USD), theo báo cáo của Nation Thailand.

Many Chinese tourists are now opting for Japan for Golden Week where average travel costs are 15% lower, or Malaysia and Singapore, where certain routes are 6% cheaper.

  • Nhiều khách du lịch Trung Quốc hiện đang lựa chọn Nhật Bản cho tuần lễ vàng, nơi chi phí du lịch trung bình thấp hơn 15%, hoặc Malaysia và Singapore, nơi một số tuyến đường giảm giá 6%.

Long-haul destinations such as France, Switzerland, and Spain are set to see a 110% surge in Chinese tour groups during the holiday, said Thapanee Kiatphaibool, governor of the Tourism Authority of Thailand, as reported by Bangkok Post.

  • Các điểm đến xa như Pháp, Thụy Sĩ và Tây Ban Nha dự kiến sẽ chứng kiến sự gia tăng 110% của các nhóm du lịch Trung Quốc trong kỳ nghỉ, theo Thapanee Kiatphaibool, thống đốc Cơ quan Du lịch Thái Lan, được Bangkok Post đưa tin.

Outbound bookings from China have risen by 28% this year, with international flight capacity increasing by 10%.

  • Đặt chỗ đi nước ngoài từ Trung Quốc đã tăng 28% trong năm nay, với khả năng chuyến bay quốc tế tăng 10%.

However, Thailand failed to make the top 10 list of destinations, as cities like Ho Chi Minh City, Kuala Lumpur, Hanoi, Denpasar, and Singapore experienced double-digit growth in Chinese tourist arrivals, Bangkok Post reported.

  • Tuy nhiên, Thái Lan không lọt vào danh sách 10 điểm đến hàng đầu, khi các thành phố như Thành phố Hồ Chí Minh, Kuala Lumpur, Hà Nội, Denpasar và Singapore trải qua sự tăng trưởng hai con số trong lượng khách du lịch Trung Quốc, theo báo cáo của Bangkok Post.

Over the first eight months this year, Vietnam overtook Thailand as the top destination for Chinese tourists in Southeast Asia thanks to increased tourism campaigns, its geographical location, perception of great safety, and low costs.

  • Trong tám tháng đầu năm nay, Việt Nam đã vượt qua Thái Lan trở thành điểm đến hàng đầu của du khách Trung Quốc ở Đông Nam Á nhờ tăng cường các chiến dịch du lịch, vị trí địa lý, nhận thức về sự an toàn cao và chi phí thấp.

Chinese tourists to Vietnam from January to August surged 44% year-on-year to 3.53 million, making them the largest group of foreign visitors.

  • Lượng khách du lịch Trung Quốc đến Việt Nam từ tháng 1 đến tháng 8 tăng 44% so với năm trước lên 3,53 triệu, khiến họ trở thành nhóm du khách nước ngoài lớn nhất.
View the original post here .

Man kills girlfriend, hides body in fridge for one year in South Korea

  • Người đàn ông giết bạn gái, giấu xác trong tủ lạnh một năm ở Hàn Quốc
  • October 02, 2025

A man in his 40s has been arrested on charges of killing his live-in girlfriend and concealing her body in a kimchi refrigerator for almost one year.

  • Một người đàn ông ở độ tuổi 40 đã bị bắt với tội danh giết bạn gái sống chung và giấu xác cô trong tủ lạnh kimchi gần một năm.

A judge at the Jeonju District Court's Gunsan branch issued an arrest warrant for the suspect on Tuesday, citing the possibility that he might flee or destroy evidence.

  • Một thẩm phán tại chi nhánh Gunsan của Tòa án Quận Jeonju đã ban hành lệnh bắt giữ đối với nghi phạm vào thứ Ba, với lý do khả năng anh ta có thể bỏ trốn hoặc tiêu hủy bằng chứng.

According to police, the suspect strangled his late girlfriend, also in her 40s, on Oct. 20, 2024, in an apartment in Gunsan, North Jeolla Province, as reported by Korea Times.

  • Theo cảnh sát, nghi phạm đã bóp cổ bạn gái quá cố của mình, cũng ở độ tuổi 40, vào ngày 20 tháng 10 năm 2024, tại một căn hộ ở Gunsan, tỉnh Bắc Jeolla, như đã được báo cáo bởi Korea Times.

He then placed her body in a newly purchased kimchi refrigerator, which is specifically designed to store kimchi and other vegetables.

  • Anh ta sau đó đã đặt xác cô vào một tủ lạnh kimchi mới mua, được thiết kế đặc biệt để bảo quản kimchi và các loại rau khác.

To cover up the murder, the suspect continued paying the victim's rent and used her phone to send messages to her family, pretending she was still alive. When the family inquired why they could not speak with her directly, he told them she was busy.

  • Để che đậy vụ giết người, nghi phạm tiếp tục trả tiền thuê nhà của nạn nhân và dùng điện thoại của cô để gửi tin nhắn cho gia đình, giả vờ rằng cô vẫn còn sống. Khi gia đình hỏi tại sao họ không thể nói chuyện trực tiếp với cô, anh ta nói rằng cô bận.

The case was uncovered after the victim's younger sister filed a missing persons report late last month, stating that she had only received text messages from her sister for nearly a year and had not been able to speak with her on the phone.

  • Vụ việc được phát hiện sau khi em gái của nạn nhân nộp đơn báo cáo người mất tích vào cuối tháng trước, nói rằng cô chỉ nhận được tin nhắn từ chị mình trong gần một năm và không thể nói chuyện với chị qua điện thoại.

According to Korea Times, the police called the victim's phone but received no response. They then requested a face-to-face confirmation.

  • Theo Korea Times, cảnh sát đã gọi vào điện thoại của nạn nhân nhưng không nhận được phản hồi. Sau đó họ yêu cầu một xác nhận gặp mặt trực tiếp.

Under pressure, the suspect allegedly forced his current girlfriend to impersonate the victim and answer the call, even offering payment for her cooperation. Suspecting something was wrong, the current girlfriend questioned the suspect and heard him confess to the crime.

  • Dưới áp lực, nghi phạm được cho là đã ép bạn gái hiện tại của mình giả làm nạn nhân và trả lời cuộc gọi, thậm chí còn đưa ra tiền thù lao cho sự hợp tác. Nghi ngờ có điều gì đó không ổn, bạn gái hiện tại đã chất vấn nghi phạm và nghe anh ta thú nhận tội ác.

She then informed her older sister, who reported it to the police on Sept. 29.

  • Cô sau đó đã thông báo cho chị gái của mình, người đã báo cáo sự việc cho cảnh sát vào ngày 29 tháng 9.

Approximately 20 minutes later, the police arrested the suspect at his home and discovered the victim's body inside the refrigerator. The body was curled up, only wearing underwear, wrapped in a bag, and frozen, showing no signs of decomposition.

  • Khoảng 20 phút sau, cảnh sát đã bắt giữ nghi phạm tại nhà anh ta và phát hiện xác nạn nhân bên trong tủ lạnh. Xác cô bị cuộn tròn, chỉ mặc đồ lót, được bọc trong một túi và bị đông lạnh, không có dấu hiệu phân hủy.

Investigators revealed that the suspect maintained a relationship with the victim for about three years in an apartment rented under his name, as reported by Chosun Biz.

  • Các điều tra viên tiết lộ rằng nghi phạm đã duy trì mối quan hệ với nạn nhân khoảng ba năm trong một căn hộ thuê dưới tên của anh ta, như đã được báo cáo bởi Chosun Biz.

In his confession, the suspect stated that he killed the victim during an argument over a failed investment.

  • Trong lời thú nhận, nghi phạm cho biết anh ta đã giết nạn nhân trong một cuộc cãi nhau về một khoản đầu tư thất bại.

He claimed that he borrowed 50 million won (US$36,500) from the victim for an investment but lost 40 million won. Police further discovered that after the murder, he continued using her credit card and even took out loans in her name.

  • Anh ta cho biết đã mượn 50 triệu won (36.500 USD) từ nạn nhân cho một khoản đầu tư nhưng đã mất 40 triệu won. Cảnh sát cũng phát hiện rằng sau khi giết người, anh ta tiếp tục sử dụng thẻ tín dụng của cô và thậm chí còn vay tiền dưới tên của cô.

Authorities are now seeking a financial and securities account tracing order for the suspect and have requested a forensic examination by the National Forensic Service to determine the exact cause of the victim's death.

  • Hiện tại, các cơ quan chức năng đang tìm cách truy tìm tài khoản tài chính và chứng khoán của nghi phạm và đã yêu cầu một cuộc khám nghiệm pháp y bởi Dịch vụ Pháp y Quốc gia để xác định nguyên nhân chính xác của cái chết của nạn nhân.
View the original post here .

Vietnamese students keep winning Canada's toughest scholarships despite fierce competition

  • Sinh viên Việt Nam liên tục giành được học bổng khó nhất của Canada mặc dù cạnh tranh khốc liệt
  • October 01, 2025

One to two Vietnamese students secure the University of Toronto's prestigious full-ride scholarship every year, despite only 37 awards being available and roughly 2,000 applicants, a university representative said.

  • Một đến hai sinh viên Việt Nam giành được học bổng toàn phần danh giá của Đại học Toronto mỗi năm, mặc dù chỉ có 37 giải thưởng được trao và khoảng 2.000 ứng viên, một đại diện của trường đại học cho biết.

Speaking at a recent global education fair organized by Summit Education in Hanoi, Harriet Pham, an admissions officer at the University of Toronto, said the scholarship is the school's most competitive award.

  • Phát biểu tại hội chợ giáo dục toàn cầu gần đây do Summit Education tổ chức tại Hà Nội, Harriet Phạm, cán bộ tuyển sinh của Đại học Toronto, cho biết học bổng này là giải thưởng cạnh tranh nhất của trường.

Toronto is currently ranked Canada's No. 1 university and 21st worldwide, according to the Times Higher Education rankings.

  • Hiện tại, Toronto được xếp hạng là trường đại học số 1 của Canada và thứ 21 trên toàn thế giới theo bảng xếp hạng của Times Higher Education.

Pham noted that the university offers around 5,000 types of scholarships for international students annually, depending on the program and major. Award amounts range from a few thousand Canadian dollars to CA$180,000 (US$131,500), covering up to 70% of tuition over four undergraduate years.

  • Pham lưu ý rằng trường đại học cung cấp khoảng 5.000 loại học bổng hàng năm cho sinh viên quốc tế, tùy thuộc vào chương trình và ngành học. Các khoản học bổng dao động từ vài nghìn đô la Canada đến CA$180,000 (US$131,500), bao gồm lên tới 70% học phí trong bốn năm đại học.

However, there is only one full scholarship available for international undergraduates: the Lester B. Pearson International Scholarship, which grants 37 awards each year. It covers full tuition, books, living expenses, and incidental feesestimated at CA$65,00083,000 per year, according to CollegeVine, a counseling platform.

  • Tuy nhiên, chỉ có một học bổng toàn phần dành cho sinh viên quốc tế: Học bổng Quốc tế Lester B. Pearson, trao 37 giải thưởng mỗi năm. Học bổng này bao gồm toàn bộ học phí, sách vở, chi phí sinh hoạt và các khoản phí khác—ước tính từ CA$65,000–83,000 mỗi năm, theo CollegeVine, một nền tảng tư vấn.

Roughly 2,000 candidates compete for the Pearson Scholarship annually. To be selected, students need a well-rounded application, demonstrating outstanding academics, leadership, and distinctive personal qualities through activities and essays. They must also receive a nomination from their high school, which can put forward only one student.

  • Khoảng 2,000 ứng viên cạnh tranh cho Học bổng Pearson mỗi năm. Để được chọn, sinh viên cần có hồ sơ toàn diện, thể hiện thành tích học tập xuất sắc, khả năng lãnh đạo và các phẩm chất cá nhân đặc biệt thông qua các hoạt động và bài luận. Họ cũng phải nhận được đề cử từ trường trung học của mình, và mỗi trường chỉ có thể đề cử một học sinh.

"The acceptance rate is under 2%, yet every year one or two Vietnamese students receive this scholarship," Pham said.

  • "Tỷ lệ chấp nhận dưới 2%, nhưng mỗi năm có một hoặc hai sinh viên Việt Nam nhận được học bổng này," Phạm nói.

Regarding general admissions, Pham explained that the University of Toronto primarily evaluates academic performance: "the higher the grades, the better." Specific subject requirements vary by program. For instance, engineering programs require Mathematics, Physics, and Chemistry, while environmental science-related majors require Mathematics, Chemistry, and Biology.

  • Về tuyển sinh chung, Phạm giải thích rằng Đại học Toronto chủ yếu đánh giá thành tích học tập: "điểm càng cao càng tốt." Yêu cầu môn học cụ thể khác nhau tùy theo chương trình. Ví dụ, các chương trình kỹ thuật yêu cầu Toán học, Vật lý và Hóa học, trong khi các ngành liên quan đến khoa học môi trường yêu cầu Toán học, Hóa học và Sinh học.

"Even with excellent grades, if a required subject is missing, the application will be rejected," she added, advising students to identify their intended major early to take the appropriate courses.

  • "Ngay cả khi có điểm xuất sắc, nếu thiếu một môn học yêu cầu, đơn đăng ký sẽ bị từ chối," cô nói thêm, khuyên sinh viên xác định ngành học dự định sớm để học các môn học phù hợp.

Founded in 1827, the University of Toronto excels across multiple fields, particularly health sciences. It has 46 subjects ranked in the global top 50 in the THE World University Rankings by subjectthe most of any university.

  • Được thành lập năm 1827, Đại học Toronto xuất sắc trong nhiều lĩnh vực, đặc biệt là khoa học sức khỏe. Trường có 46 môn học được xếp hạng trong top 50 toàn cầu theo THE World University Rankings by subject—nhiều nhất trong số các trường đại học.

Of its more than 102,000 undergraduate and graduate students, nearly 30% are international. Typical tuition is around CA$50,000 per year, with living expenses of approximately CA$23,000, according to CollegeVine.

  • Trong số hơn 102,000 sinh viên đại học và sau đại học của trường, gần 30% là sinh viên quốc tế. Học phí thông thường khoảng CA$50,000 mỗi năm, với chi phí sinh hoạt khoảng CA$23,000, theo CollegeVine.

Canada hosted over one million international students in 2024, ranking alongside the U.S. as one of the world's top destinations. Indian nationals made up 41% of that total, Chinese students 12%, and more than 17,000 were from Vietnam.

  • Canada đã tiếp nhận hơn một triệu sinh viên quốc tế vào năm 2024, xếp hạng cùng với Mỹ là một trong những điểm đến hàng đầu thế giới. Công dân Ấn Độ chiếm 41% trong tổng số đó, sinh viên Trung Quốc chiếm 12%, và hơn 17,000 đến từ Việt Nam.
View the original post here .

Former Barcelona coach on Lamine Yamal's rise to stardom, comparison to Messi

  • Cựu huấn luyện viên Barcelona nói về sự nổi lên của Lamine Yamal, so sánh với Messi
  • October 01, 2025

Oscar Lopez, who has shared a dressing room with Lionel Messi as a player and coached Lamine Yamal since he was a young boy, understands the similarities and differences between the two generational talents of Barcelona.

  • Oscar Lopez, người từng chia sẻ phòng thay đồ với Lionel Messi khi còn là cầu thủ và huấn luyện Lamine Yamal từ khi cậu còn nhỏ, hiểu rõ những điểm tương đồng và khác biệt giữa hai tài năng thế hệ của Barcelona.

Coach Oscar Lopez (R) and Lamine Yamal during their time working together at Barcelonas La Masia. Photo by FC Barcelona

Coach Oscar Lopez (R) and Lamine Yamal during their time working together at Barcelona's La Masia. Photo by FC Barcelona

  • Huấn luyện viên Oscar Lopez (phải) và Lamine Yamal trong thời gian làm việc cùng nhau tại học viện La Masia của Barcelona. Ảnh: FC Barcelona

Lopez, who spent years at Barcelona as a player and a coach until 2024, believes that talent reveals itself through attitude and the ability to break football's conventional logic, something both Messi and Yamal have.

  • Lopez, người đã dành nhiều năm tại Barcelona với vai trò cầu thủ và huấn luyện viên cho đến năm 2024, tin rằng tài năng được thể hiện qua thái độ và khả năng phá vỡ logic thông thường của bóng đá, điều mà cả Messi và Yamal đều có.

"With Messi, you could see it from the age of 17: he always chose the option no one else thought of, and it was always the right choice. It's the same with Yamal," he told SPORT.

  • "Với Messi, bạn có thể thấy điều đó từ khi anh ấy 17 tuổi: anh ấy luôn chọn lựa những phương án không ai nghĩ tới, và đó luôn là lựa chọn đúng. Yamal cũng vậy," ông nói với SPORT.

The making of Lamine Yamal

  • Quá trình phát triển của Lamine Yamal

Lopez, who bridges two eras of Barca, has been a key figure in developing Yamal, the 18-year-old who aims to rewrite the order of European football.

  • Lopez, người kết nối hai thời kỳ của Barca, đã là một nhân vật quan trọng trong việc phát triển Yamal, chàng trai 18 tuổi có mục tiêu viết lại trật tự của bóng đá châu Âu.

"At La Masia, we don't just train players; we nurture people," Lopez told El Pais. "Technique is perfected through repetition, but if a young player doesn't have emotional balance, the world of professional football can swallow him."

  • "Tại La Masia, chúng tôi không chỉ huấn luyện cầu thủ; chúng tôi nuôi dưỡng con người," Lopez nói với El Pais. "Kỹ thuật được hoàn thiện qua sự lặp lại, nhưng nếu một cầu thủ trẻ không có sự cân bằng cảm xúc, thế giới bóng đá chuyên nghiệp có thể nuốt chửng anh ta."

Lopez vividly remembers when Yamal, at just 15, was promoted to his U19 team. In a match against CE Europa, Yamal, left on the bench during a tough game, came to Lopez afterward, asking what he had done wrong.

  • Lopez nhớ rất rõ khi Yamal, mới 15 tuổi, được thăng lên đội U19 của ông. Trong một trận đấu với CE Europa, Yamal, bị để lại trên băng ghế dự bị trong một trận đấu khó khăn, đã đến gặp Lopez sau đó, hỏi rằng mình đã làm gì sai.

"No need to rush, you're only 15 years old. I promised you that you'd get your chance. Be patient," Lopez told Yamal.

  • "Không cần vội, cậu mới chỉ 15 tuổi. Tôi hứa với cậu rằng cậu sẽ có cơ hội. Hãy kiên nhẫn," Lopez nói với Yamal.

In just a few months, Yamal played at the UEFA Youth League against opponents who are 4-5 years older than him. His defining moment came right after that, when the team were down 0-2 after the break. He suggested to Lopez that the team should attack more down the right flank, and it worked. Yamal scored two goals and provided an assist to turn the game around.

  • Chỉ trong vài tháng, Yamal đã thi đấu tại UEFA Youth League đối đầu với những đối thủ lớn hơn mình 4-5 tuổi. Khoảnh khắc định hình của anh đến ngay sau đó, khi đội bị dẫn trước 0-2 sau giờ nghỉ. Anh gợi ý với Lopez rằng đội nên tấn công nhiều hơn bên cánh phải, và điều đó đã hiệu quả. Yamal ghi hai bàn và cung cấp một pha kiến tạo để lật ngược tình thế trận đấu.

Lopez, who worked at Barca's famous youth academy La Masia, notes that even geniuses like Yamal make mistakes. When Yamal, playing as a winger, left too much space on the flank and gave the opponent a chance to attack, Lopez showed him the replay and pointed out his error, but the young star did not feel frustrated about it.

  • Lopez, người làm việc tại học viện trẻ nổi tiếng của Barca, La Masia, lưu ý rằng ngay cả những thiên tài như Yamal cũng phạm sai lầm. Khi Yamal, chơi ở vị trí tiền vệ cánh, để lại quá nhiều khoảng trống trên cánh và tạo điều kiện cho đối thủ tấn công, Lopez đã cho anh xem lại đoạn video và chỉ ra lỗi của anh, nhưng ngôi sao trẻ không cảm thấy thất vọng về điều đó.

"He has always been like that: ready to learn, curious and eager to improve," Lopez said. "I never have to scold him."

  • "Anh ấy luôn như vậy: sẵn sàng học hỏi, tò mò và khao khát cải thiện," Lopez nói. "Tôi chưa bao giờ phải trách mắng anh ấy."

Yamal's discipline off the field is also commendable: "He was never late, never got fined. Always on time and tidy. I never had to warn him about his behavior," Lopez told Sky Sports.

  • Kỷ luật của Yamal ngoài sân cỏ cũng đáng khen ngợi: "Anh ấy chưa bao giờ trễ, chưa bao giờ bị phạt. Luôn đúng giờ và gọn gàng. Tôi chưa bao giờ phải cảnh báo anh ấy về hành vi của mình," Lopez nói với Sky Sports.

Initially reserved and didnt talk much in the dressing room, Yamal became more mature and turned into a quiet leader through his actions on the field.

  • Ban đầu dè dặt và ít nói trong phòng thay đồ, Yamal trở nên trưởng thành hơn và trở thành một lãnh đạo thầm lặng thông qua hành động của mình trên sân.

"When his teammates saw him striving to improve, they also did the same," Lopez added.

  • "Khi đồng đội thấy anh ấy cố gắng cải thiện, họ cũng làm theo," Lopez thêm vào.

He also believes Yamals future is set, as the captain of Barca and eventual winner of individual accolades.

  • Ông cũng tin rằng tương lai của Yamal đã được định sẵn, như là đội trưởng của Barca và người chiến thắng các giải thưởng cá nhân.

"He has values, intelligence and love for the club. In Barcelona, the captaincy isnt chosen by marketing; its earned in the dressing room. His teammates will recognize him as a leader and one day, I believe he will be captain. Ballon d'Or? Its just a matter of time. If its not this year, then it will happen soon," Lopez said, before it was announced on Sept. 22 that Yamal came just behind Osbune Dambele, who won the 2025 Ballon d'Or.

  • "Anh ấy có giá trị, trí tuệ và tình yêu dành cho câu lạc bộ. Tại Barcelona, chức đội trưởng không được chọn bởi tiếp thị; nó được kiếm được trong phòng thay đồ. Đồng đội sẽ nhận ra anh ấy là một lãnh đạo và một ngày nào đó, tôi tin rằng anh ấy sẽ là đội trưởng. Quả bóng vàng? Chỉ là vấn đề thời gian thôi. Nếu không phải năm nay, thì nó sẽ xảy ra sớm thôi," Lopez nói, trước khi có thông báo vào ngày 22 tháng 9 rằng Yamal chỉ đứng sau Osbune Dambele, người đã giành Quả bóng vàng 2025.

Comparison with Messi

  • So sánh với Messi

Lopez, who witnessed Messi's rise to greatness and now Yamal, can't help but compare the two.

  • Lopez, người đã chứng kiến sự vươn lên của Messi và bây giờ là Yamal, không thể không so sánh hai người.

"Messi has a special way of thinking," he told El Pais. "There are situations where 9 times out of 10 you have to handle them in the usual way, but Messi always chooses the other way, and he's always right. Yamal does the same. He looks at the game with a different logic. When others would make a pass, he dribbled past the opponent. And when he would make a pass, he looked for spaces no one else sees. You can't teach these things."

  • "Messi có một cách suy nghĩ đặc biệt," ông nói với El Pais. "Có những tình huống mà 9 lần trong 10 bạn phải xử lý theo cách thông thường, nhưng Messi luôn chọn cách khác, và anh ấy luôn đúng. Yamal cũng vậy. Anh ấy nhìn vào trận đấu với một logic khác. Khi người khác sẽ chuyền bóng, anh ấy đi qua đối thủ. Và khi anh ấy sẽ chuyền bóng, anh ấy tìm kiếm những không gian mà không ai khác thấy. Bạn không thể dạy những điều này."

Lamine Yamal (C) was 12 year-old when he took this photo with Lionel Messi (L) and Luis Suarez. Photo by FC Barcelona

Lamine Yamal (C) was 12 year-old when he took this photo with Lionel Messi (L) and Luis Suarez. Photo by FC Barcelona

  • Lamine Yamal (giữa) khi 12 tuổi chụp ảnh cùng Lionel Messi (trái) và Luis Suarez. Ảnh: FC Barcelona

However, Lopez also pointed out the difference between the two generations and highlighted a major challenge for Yamal, something Messi never faced during his youth: the pressure of social media.

  • Tuy nhiên, Lopez cũng chỉ ra sự khác biệt giữa hai thế hệ và nhấn mạnh một thách thức lớn cho Yamal, điều mà Messi chưa bao giờ phải đối mặt trong thời trẻ: áp lực của mạng xã hội.

"Yamal's only downside compared to Messi is social media," he told El Pais.

  • "Nhược điểm duy nhất của Yamal so với Messi là mạng xã hội," ông nói với El Pais.

"Messi was lucky to grow up without facing the daily pressure of social media. Nowadays, every move is posted and every mistake is dissected in front of the social media court. Because of this, the responsibility of coaches is greater. We need to protect and remind players that their love for football is the most important thing and the only motivation in this sport. If they lose that, theyll lose everything."

  • "Messi may mắn lớn lên mà không phải đối mặt với áp lực hàng ngày của mạng xã hội. Ngày nay, mỗi động thái đều được đăng tải và mỗi sai lầm đều bị phân tích trước tòa án mạng xã hội. Vì điều này, trách nhiệm của các huấn luyện viên càng lớn hơn. Chúng tôi cần bảo vệ và nhắc nhở các cầu thủ rằng tình yêu của họ đối với bóng đá là điều quan trọng nhất và là động lực duy nhất trong môn thể thao này. Nếu họ mất điều đó, họ sẽ mất tất cả."
View the original post here .

Local offers shelter to Taiwanese tourists stranded by landslides in northern Vietnam

  • Người địa phương cung cấp nơi trú ẩn cho du khách Đài Loan bị mắc kẹt do lở đất ở miền Bắc Việt Nam
  • October 01, 2025

Fifteen Taiwanese tourists were stranded on their way to Sa Pa Tuesday due to a landslide and were offered free meals and accommodation by a local.

  • Mười lăm du khách Đài Loan đã bị mắc kẹt trên đường đến Sa Pa vào thứ Ba do một vụ lở đất và được một người dân địa phương cung cấp bữa ăn và chỗ ở miễn phí.

They were stuck near Mr. Huong's restaurant in Chu Lin 1 Village, Ta Phin Commune, Lao Cai Province at 8:00 p.m. After speaking with the tour guide, Huong and his wife invited the group to stay at their temporary home and provided them with free meals, cooking some rice and instant noodles.

  • Họ bị mắc kẹt gần nhà hàng của ông Hương ở thôn Chu Lin 1, xã Tả Phìn, tỉnh Lào Cai lúc 8 giờ tối. Sau khi nói chuyện với hướng dẫn viên du lịch, ông Hương và vợ đã mời nhóm khách du lịch ở lại nhà tạm của họ và cung cấp bữa ăn miễn phí, nấu cơm và mì gói.

Since their house is small, Huong arranged for the group to stay overnight at a nearby kindergarten.

  • Do nhà của họ nhỏ, ông Hương đã sắp xếp cho nhóm khách qua đêm tại một trường mẫu giáo gần đó.

The following day, despite heavy rainfall and the road remaining blocked, he invited the group back to his home for lunch.

  • Ngày hôm sau, mặc dù mưa to và đường vẫn bị chặn, ông Hương đã mời nhóm khách trở lại nhà ông để ăn trưa.

He said: "I slaughtered a chicken and used whatever was left in the fridge to cook rice. Everyone faces unexpected situations."

  • Ông nói: "Tôi đã làm thịt một con gà và dùng những gì còn lại trong tủ lạnh để nấu cơm. Mọi người đều phải đối mặt với những tình huống bất ngờ."

Pham Huong, the guide, offered Huong VND500,000 (US$19), but he declined.

  • Hướng dẫn viên Phạm Hương đã đề nghị ông Hương 500,000 VND (19 USD), nhưng ông từ chối.

He said the group was initially very anxious and scared due to heavy rains and landslides, but the kindness and hospitality shown by Huong's family helped them feel secure and created beautiful memories of their visit to Vietnam.

  • Ông nói nhóm khách ban đầu rất lo lắng và sợ hãi do mưa to và lở đất, nhưng lòng tốt và sự hiếu khách của gia đình ông Hương đã giúp họ cảm thấy an tâm và tạo ra những kỷ niệm đẹp về chuyến thăm Việt Nam của họ.

The visitors resumed their journey later that afternoon after the road was cleared.

  • Nhóm du khách đã tiếp tục hành trình vào chiều hôm đó sau khi đường được giải tỏa.

They reached Sa Pa the next morning but had to cancel some of their plans, including a trip to Fansipan Peak, on safety grounds.

  • Họ đã đến Sa Pa vào sáng hôm sau nhưng phải hủy bỏ một số kế hoạch, bao gồm cả chuyến đi đến đỉnh Fansipan, vì lý do an toàn.

Typhoon Bualoi made landfall over Quang Tri and Ha Tinh provinces at around 00:30 a.m. on Sept. 29 with winds of up to 117 kph.

  • Bão Bualoi đã đổ bộ vào các tỉnh Quảng Trị và Hà Tĩnh vào khoảng 0 giờ 30 phút sáng ngày 29 tháng 9 với sức gió lên tới 117 km/h.

It battered Ninh Binh, Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh, and Quang Tri before weakening into a tropical depression over Laos after 13 hours on land.

  • Nó đã tàn phá Ninh Bình, Thanh Hóa, Nghệ An, Hà Tĩnh và Quảng Trị trước khi suy yếu thành áp thấp nhiệt đới trên đất Lào sau 13 giờ trên đất liền.

Many places in the northern mountains have been hit by heavy rains and landslides over the past few days.

  • Nhiều nơi ở vùng núi phía Bắc đã bị mưa to và lở đất trong vài ngày qua.
View the original post here .

Vietnam War film 'Red Rain' entered in 2026 Oscar race

  • Phim về chiến tranh Việt Nam 'Mưa Đỏ' tham gia cuộc đua Oscar 2026
  • October 01, 2025

Mua Do” (Red Rain), a film about the 1972 Second Battle of Quang Tri during the Vietnam War, is the countrys entry for the best foreign film award at the Oscars.

  • "Mưa Đỏ", một bộ phim về trận chiến Quảng Trị lần thứ hai năm 1972 trong chiến tranh Việt Nam, là tác phẩm của quốc gia được gửi dự tranh giải phim nước ngoài xuất sắc nhất tại Oscar.

The Ministry of Culture, Sports and Tourism said Tuesday that it had chosen the monster hit to compete in the preliminary round of the Best International Feature category at the 98th Academy Awards organized by the U.S. Academy of Motion Picture Arts and Sciences.

  • Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch cho biết hôm thứ Ba rằng họ đã chọn bộ phim đình đám này để tham gia vòng sơ khảo hạng mục Phim quốc tế xuất sắc nhất tại giải Oscar lần thứ 98 do Viện Hàn lâm Khoa học và Nghệ thuật Điện ảnh Hoa Kỳ tổ chức.

A poster of the film Mua Do (Red Rain). Photo courtesy of the production crew

A poster of the film "Mua Do" (Red Rain). Photo courtesy of the production crew

  • Một áp phích của bộ phim "Mưa Đỏ". Ảnh do đoàn làm phim cung cấp.

The ministry had set up a five-member council chaired by Dang Tran Cuong, head of the cinema department, to nominate an entry for the awards.

  • Bộ đã thành lập một hội đồng năm thành viên do ông Đặng Trần Cường, người đứng đầu cục điện ảnh, làm chủ tịch để đề cử một tác phẩm tham gia giải thưởng.

The film, written by author Chu Lai, is set in 1972 when revolutionary soldiers had taken control of Quang Tri Province, the temporary border between the then North and South Vietnam.

  • Bộ phim, do tác giả Chu Lai viết kịch bản, lấy bối cảnh năm 1972 khi các chiến sĩ cách mạng đã kiểm soát tỉnh Quảng Trị, ranh giới tạm thời giữa miền Bắc và miền Nam Việt Nam lúc bấy giờ.

After a month in theaters "Mua Do" has drawn more than 8.1 million viewers, the highest figure in Vietnams box office history, and earned VND710 billion (US$27 million), also a record.

  • Sau một tháng ra rạp, "Mưa Đỏ" đã thu hút hơn 8,1 triệu lượt xem, con số cao nhất trong lịch sử phòng vé Việt Nam, và thu về 710 tỷ đồng (27 triệu USD), cũng là một kỷ lục.

Nguyen Thu Dung, its producer and head of the Peoples Army Cinema, said the box office result "exceeded expectations."

  • Nguyễn Thu Dung, nhà sản xuất và là người đứng đầu Điện ảnh Quân đội Nhân dân, cho biết kết quả phòng vé "vượt ngoài mong đợi."

It was directed by Dang Thai Huyen. The film has large, elaborate sets and battle scenes. While the budget has not been disclosed, experts estimate it ran into millions of U.S. dollars. The crew built a 50-hectare set along the Thach Han River in Quang Tri Province to shoot it.

  • Bộ phim do Đặng Thái Huyền đạo diễn. Bộ phim có các bối cảnh lớn, công phu và các cảnh chiến đấu. Mặc dù ngân sách chưa được công bố, các chuyên gia ước tính nó lên đến hàng triệu đô la Mỹ. Đoàn làm phim đã xây dựng một bối cảnh rộng 50 hécta dọc theo sông Thạch Hãn ở tỉnh Quảng Trị để quay phim.

The 98th Oscar Awards will be given away on March 15, 2026. The shortlist for Best International Feature will be announced on Dec. 16 and the final five nominees on Jan. 22.

  • Giải Oscar lần thứ 98 sẽ được trao vào ngày 15 tháng 3 năm 2026. Danh sách rút gọn cho Phim quốc tế xuất sắc nhất sẽ được công bố vào ngày 16 tháng 12 và năm đề cử cuối cùng vào ngày 22 tháng 1.
View the original post here .

Why prices of daily goods seem to rise faster than inflation data dictates

  • Tại sao giá cả hàng hóa hàng ngày dường như tăng nhanh hơn so với dữ liệu lạm phát
  • October 01, 2025

Consumers in major cities feel inflation has been much lower than the rise in their actual cost of living, and analysts blame this on methodological flaws.

  • Người tiêu dùng ở các thành phố lớn cảm thấy lạm phát thấp hơn nhiều so với mức tăng chi phí sống thực tế của họ, và các nhà phân tích cho rằng điều này là do những sai sót về phương pháp.

The consumer price index has risen by only 3% year-on-year in HCMC, but local resident Hanh says her familys actual expenses seemed to have risen by "10 time that figure."

  • Chỉ số giá tiêu dùng chỉ tăng 3% so với cùng kỳ năm ngoái ở TP.HCM, nhưng cư dân địa phương là chị Hạnh nói rằng chi phí thực tế của gia đình chị dường như đã tăng "gấp 10 lần con số đó."

She asserts that her monthly spending has increased by over 30% from a year earlier, including on rent and her childrens school fees among others.

  • Chị cho rằng chi tiêu hàng tháng của gia đình đã tăng hơn 30% so với một năm trước, bao gồm cả tiền thuê nhà và học phí của các con chị, cùng các khoản khác.

Another city resident, Lam, says her family has stopped eating out this year due to rising utility, tuition and food bills.

  • Một cư dân khác của thành phố, chị Lam, nói rằng gia đình chị đã ngừng ăn ngoài năm nay do hóa đơn tiện ích, học phí và giá thực phẩm tăng cao.

A typical family meal now costs VND200,000 (US$7.58) compared to VND120,000 last year, she adds.

  • Một bữa ăn gia đình điển hình hiện nay tốn 200.000 VND (7,58 USD) so với 120.000 VND năm ngoái, chị nói thêm.

A customer shops in a supermarket in HCMC. Photo by VnExpress/Thi Ha

A customer shops in a supermarket in HCMC. Photo by VnExpress/Thi Ha

  • Một khách hàng mua sắm trong siêu thị ở TP.HCM. Ảnh của VnExpress/Thi Hà

Analysts say that the gap between CPI figures and citizensperception of rising prices is a common global phenomenon.

  • Các nhà phân tích cho rằng khoảng cách giữa số liệu CPI và cảm nhận của người dân về giá cả tăng là hiện tượng phổ biến trên toàn cầu.

Nguyen Trung Tien, deputy director general of the General Statistics Office, says surveys in Europe in 2022 showed that when rising gas and food prices pushed inflation to 9-10%, people felt their expenses had gone up by 30-40%.

  • Ông Nguyễn Trung Tiến, phó tổng cục trưởng Tổng cục Thống kê, cho biết các cuộc khảo sát ở châu Âu năm 2022 cho thấy khi giá xăng và thực phẩm tăng đẩy lạm phát lên 9-10%, người dân cảm thấy chi phí của họ đã tăng 30-40%.

In the U.S., a 7-8% CPI increase is perceived by many as a 20-30% hike in living costs.

  • Ở Mỹ, mức tăng CPI 7-8% được nhiều người cảm nhận như một mức tăng 20-30% trong chi phí sống.

Tien says there is a lag between actual price rises and their reflection in the CPI.

  • Ông Tiến nói rằng có một độ trễ giữa mức tăng giá thực tế và sự phản ánh của nó trong CPI.

For instance, if fuel prices rise mid-month, the index for that month registers only part of the increase since prices were lower early in the month while consumers are already paying the higher costs, he says.

  • Ví dụ, nếu giá nhiên liệu tăng vào giữa tháng, chỉ số của tháng đó chỉ ghi nhận một phần của sự tăng vì giá đã thấp hơn vào đầu tháng trong khi người tiêu dùng đã phải trả giá cao hơn, ông nói.

Bedsides, the CPI basket excludes some major urban expenses such as mortgage interest and private tutoring, he points out.

  • Ngoài ra, rổ hàng hóa CPI không bao gồm một số chi phí đô thị lớn như lãi suất thế chấp và học thêm tư nhân, ông chỉ ra.

He warns about the deleterious effect of any weakening of consumer demand on production and employment.

  • Ông cảnh báo về tác động tiêu cực của bất kỳ sự suy yếu nào của nhu cầu tiêu dùng đối với sản xuất và việc làm.

"Household consumption accounts for more than 55% of GDP. If demand contracts, it risks creating a negative cycle: rising living costs, slower production, shrinking jobs, and further weakening of consumption."

  • "Tiêu thụ hộ gia đình chiếm hơn 55% GDP. Nếu nhu cầu giảm, nó có nguy cơ tạo ra một chu kỳ tiêu cực: chi phí sống tăng, sản xuất chậm lại, việc làm giảm và tiêu dùng tiếp tục yếu đi."

Economist Dinh The Hien says food and public service costs have risen mostly due to higher rents and new tax regulations for smaller vendors, who in turn raise their prices to offset higher expenses.

  • Nhà kinh tế học Đinh Thế Hiển cho biết chi phí thực phẩm và dịch vụ công cộng đã tăng chủ yếu do tiền thuê nhà cao hơn và các quy định thuế mới đối với các nhà bán lẻ nhỏ, những người sau đó tăng giá để bù đắp chi phí cao hơn.

"This trend can reduce spending and weaken the economy."

  • "Xu hướng này có thể giảm chi tiêu và làm suy yếu nền kinh tế."

Nguyen Duc Do, deputy director of the Institute of Financial Economics, says peoples perception of inflation is influenced by longer timeframes.

  • Ông Nguyễn Đức Độ, phó giám đốc Viện Kinh tế Tài chính, nói rằng cảm nhận của người dân về lạm phát bị ảnh hưởng bởi khung thời gian dài hơn.

A 3% increase in CPI is measured over a year, but people usually recall prices over longer horizons, and so they feel inflation is higher than indicated by official data, he explains.

  • Mức tăng 3% trong CPI được đo trong vòng một năm, nhưng người dân thường nhớ giá cả trong khoảng thời gian dài hơn, do đó họ cảm thấy lạm phát cao hơn so với dữ liệu chính thức, ông giải thích.

Over the past decade CPI has averaged 3% a year, meaning prices have risen by 34.4%.

  • Trong thập kỷ qua, CPI trung bình là 3% mỗi năm, có nghĩa là giá cả đã tăng 34,4%.

Hien suggests Vietnam should develop more detailed indices reflecting specific regions and product groups rather than relying on only CPI.

  • Ông Hiển đề xuất Việt Nam nên phát triển các chỉ số chi tiết hơn phản ánh các khu vực và nhóm sản phẩm cụ thể thay vì chỉ dựa vào CPI.

He questions the governments "price stabilization" policies for competitive goods, arguing that pricing should be left to the market. Businesses will then be forced to innovate and cut costs to survive, he says.

  • Ông đặt câu hỏi về các chính sách "bình ổn giá" của chính phủ đối với hàng hóa cạnh tranh, cho rằng giá cả nên được để lại cho thị trường. Các doanh nghiệp sau đó sẽ buộc phải đổi mới và cắt giảm chi phí để tồn tại, ông nói.

The government should only regulate monopoly sectors such as transport, electricity, and infrastructure, he adds.

  • Chính phủ chỉ nên điều chỉnh các ngành độc quyền như vận tải, điện lực và hạ tầng, ông thêm.

Overall, analysts believe an inflation rate of 3% does not threaten economic stability.

  • Nhìn chung, các nhà phân tích tin rằng tỷ lệ lạm phát 3% không đe dọa sự ổn định kinh tế.

The greater concern is that household income growth is failing to keep up even as the prices of certain essential goods rise disproportionately, especially for lower- and middle-income people, they say.

  • Mối quan tâm lớn hơn là sự tăng trưởng thu nhập hộ gia đình không theo kịp thậm chí khi giá của một số hàng hóa thiết yếu tăng không tỷ lệ, đặc biệt là đối với người có thu nhập thấp và trung bình, họ nói.

"The challenge is not just keeping CPI low, but ensuring wages grow enough for people to maintain their standard of living. Without that, low inflation alone brings little relief," Do said.

  • "Thách thức không chỉ là giữ CPI ở mức thấp, mà còn đảm bảo mức lương tăng đủ để người dân duy trì mức sống của họ. Nếu không, lạm phát thấp một mình không mang lại nhiều sự nhẹ nhõm," ông Độ nói.
View the original post here .