Latest News

Singer Maria Cordero recalls gunpoint incident with Hong Kong actor Simon Yam in Indonesia

  • Ca sĩ Maria Cordero kể lại vụ việc bị chĩa súng với diễn viên Hồng Kông Simon Yam tại Indonesia
  • January 20, 2025

Hong Kong singer Maria Cordero recently shared a harrowing incident involving her and actor Simon Yam during a nightclub performance in Indonesia, where a man in the audience pointed a gun at Yam.

  • Ca sĩ Hồng Kông Maria Cordero gần đây đã chia sẻ về một sự cố kinh hoàng liên quan đến cô và diễn viên Simon Yam trong một buổi biểu diễn tại hộp đêm ở Indonesia, khi một người đàn ông trong khán giả đã chĩa súng vào Yam.

Hong Kong actor Simon Yam. Photo from Yams Instagram

Hong Kong actor Simon Yam. Photo from Yam's Instagram

  • Diễn viên Hồng Kông Simon Yam. Ảnh từ Instagram của Yam

Citing Hong Kong news portal HK01, The Star reported that Cordero recounted the event, which took place more than 10 years ago, during a beauty ambassador signing ceremony in Tsim Sha Tsui, Hong Kong, when asked by the media if she had ever faced danger while traveling.

  • Theo trang tin tức HK01 của Hồng Kông, The Star đã đưa tin rằng Cordero đã kể lại sự kiện này, xảy ra hơn 10 năm trước, trong một buổi lễ ký hợp đồng đại sứ sắc đẹp tại Tsim Sha Tsui, Hồng Kông, khi được truyền thông hỏi liệu cô có từng đối mặt với nguy hiểm khi đi du lịch không.

According to Cordero, the trouble began when Yam, as part of their performance, offered a flower to a woman in the audience. This seemingly innocent gesture enraged a man sitting beside the woman who received the flower.

  • Theo Cordero, rắc rối bắt đầu khi Yam, trong phần biểu diễn của họ, đã tặng một bông hoa cho một người phụ nữ trong khán giả. Hành động tưởng chừng như vô hại này đã làm một người đàn ông ngồi bên cạnh người phụ nữ nhận hoa nổi giận.

The man then pulled out a gun and pointed it at Simon, Cordero recalled. He also demanded Yam drink an entire bottle of brandy. Cordero subsequently stepped in to defuse the situation.

  • Người đàn ông sau đó đã rút súng và chĩa vào Simon, Cordero nhớ lại. Ông ta cũng yêu cầu Yam uống hết một chai rượu brandy. Cordero sau đó đã can thiệp để xoa dịu tình huống.

"I immediately jumped in and told him Id drink it instead," she said. "Ive never lost when it comes to drinking!"

  • "Tôi ngay lập tức nhảy vào và nói với ông ta rằng tôi sẽ uống thay," cô nói. "Tôi chưa từng thua khi uống rượu!"

Although her intervention temporarily calmed the man, it also put her at risk as he insisted on drinking with her. Not wanting to escalate matters, Cordero agreed but made a strategic request: "Let me finish performing first, and then well drink togetherno leaving until were drunk!"

  • Mặc dù sự can thiệp của cô tạm thời làm người đàn ông bình tĩnh lại, nhưng cũng đặt cô vào nguy hiểm khi ông ta khăng khăng muốn uống rượu với cô. Không muốn làm tình hình căng thẳng hơn, Cordero đã đồng ý nhưng đưa ra một yêu cầu chiến lược: "Hãy để tôi hoàn thành buổi biểu diễn trước, sau đó chúng ta sẽ uống cùng nhau – không ai rời đi cho đến khi say!"

After finishing her song, Cordero and Yam seized the opportunity to escape.

  • Sau khi hoàn thành bài hát của mình, Cordero và Yam đã nhân cơ hội để trốn thoát.

Hong Kong singer Maria Cordero. Photo from Corderos Instagram

Hong Kong singer Maria Cordero. Photo from Cordero's Instagram

  • Ca sĩ Hồng Kông Maria Cordero. Ảnh từ Instagram của Cordero

"We left right after the performance," Cordero said. "Simon even asked if we should go and explain ourselves to the man. I told him, ‘Are you crazy? That guy was already drunk. Lets just leave.’"

  • "Chúng tôi rời đi ngay sau buổi biểu diễn," Cordero nói. "Simon thậm chí còn hỏi liệu chúng ta có nên đi giải thích với người đàn ông đó không. Tôi nói với anh ấy, ‘Anh có điên không? Người đó đã say rồi. Hãy cứ rời đi thôi.’"

Cordero admitted it was one of the most dangerous moments in her career. She also compared the incident to recent cases of missing Chinese celebritiesactor Wang Xing and model Yang Zeqiin Thailand, and revealed she had warned her family to avoid traveling to the country.

  • Cordero thừa nhận đó là một trong những khoảnh khắc nguy hiểm nhất trong sự nghiệp của cô. Cô cũng so sánh sự cố này với các trường hợp gần đây của những người nổi tiếng Trung Quốc mất tích – diễn viên Wang Xing và người mẫu Yang Zeqi – tại Thái Lan, và tiết lộ cô đã cảnh báo gia đình tránh đi du lịch đến nước này.

The singer also emphasized the importance of vigilance, particularly regarding scams and payment risks.

  • Ca sĩ này cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của sự cảnh giác, đặc biệt là liên quan đến các trò lừa đảo và rủi ro thanh toán.

"When I performed in remote areas of mainland China a long time ago, promoters would ask me to perform first and promise payment afterward," she said. "But I always insisted on getting paid in full before stepping on stage."

  • "Khi tôi biểu diễn ở các khu vực xa xôi của Trung Quốc đại lục từ lâu, những người tổ chức biểu diễn thường yêu cầu tôi biểu diễn trước và hứa sẽ thanh toán sau," cô nói. "Nhưng tôi luôn yêu cầu được thanh toán đầy đủ trước khi bước lên sân khấu."

Recalling another experience in Indonesia, Cordero revealed how she ensured she received her full payment.

  • Nhớ lại một trải nghiệm khác ở Indonesia, Cordero tiết lộ cách cô đảm bảo nhận được thanh toán đầy đủ.

"I was paid half of my fee upfront, but when I arrived, I insisted on receiving the balance before performing. Finally, I got the full amount right before the show started."

  • "Tôi đã được trả trước một nửa số tiền, nhưng khi đến nơi, tôi khăng khăng đòi nhận số tiền còn lại trước khi biểu diễn. Cuối cùng, tôi đã nhận được toàn bộ số tiền ngay trước khi buổi diễn bắt đầu."

Cordero, 71, is a singer, actress, TV host, and DJ who launched her singing career in 1985 after word of her talent spread from a newly opened disco.

  • Cordero, 71 tuổi, là ca sĩ, diễn viên, người dẫn chương trình truyền hình và DJ, bắt đầu sự nghiệp ca hát của mình vào năm 1985 sau khi tin tức về tài năng của cô lan truyền từ một hộp đêm mới mở.

Yam, 70, has achieved international recognition for his performances in critically acclaimed films and box office hits, including "Naked Killer," "SPL: Sha Po Lang," "Election," "Election 2," "Exiled," "Lara Croft: Tomb RaiderThe Cradle of Life," and "The Thieves."

  • Yam, 70 tuổi, đã đạt được sự công nhận quốc tế nhờ các vai diễn trong những bộ phim được đánh giá cao và những bộ phim ăn khách, bao gồm "Naked Killer," "SPL: Sha Po Lang," "Election," "Election 2," "Exiled," "Lara Croft: Tomb Raider – The Cradle of Life," và "The Thieves."
View the original post here .

Vingroup wants to build metro line between HCMC downtown, outlying district

  • Vingroup muốn xây dựng tuyến metro giữa trung tâm TP.HCM và quận ngoại thành
  • January 20, 2025

Vietnams largest private corporation Vingroup wants to build a metro line to streamline connection between downtown HCMC and the outlying Can Gio District.

  • Tập đoàn tư nhân lớn nhất Việt Nam Vingroup muốn xây dựng một tuyến metro để kết nối trung tâm TP.HCM và quận ngoại thành Cần Giờ.

The company wants to use its own funds to study the possibility of developing the line, it said in a recent proposal it made to HCMC authorities.

  • Công ty muốn sử dụng nguồn vốn của mình để nghiên cứu khả năng phát triển tuyến metro này, theo một đề xuất gần đây mà công ty đã gửi đến chính quyền TP.HCM.

A road in Can Gio District, Ho Chi Minh City, September 2024. Photo by VnExpress/Quynh Tran

A road in Can Gio District, Ho Chi Minh City, September 2024. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Một con đường ở quận Cần Giờ, TP.HCM, tháng 9 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần

In a meeting earlier this month, Prime Minister Pham Minh Chinh recommended Vingroup chairman Pham Nhat Vuong to develop the line.

  • Trong một cuộc họp đầu tháng này, Thủ tướng Phạm Minh Chính đã đề xuất Chủ tịch Vingroup Phạm Nhật Vượng phát triển tuyến metro này.

"I discussed with Vuong about building an underground metro system from the center of HCMC to Can Gio District. Vuong agreed and was enthusiastic about the proposal."

  • "Tôi đã thảo luận với Vượng về việc xây dựng một hệ thống metro ngầm từ trung tâm TP.HCM đến huyện Cần Giờ. Vượng đã đồng ý và rất nhiệt tình với đề xuất này."

A 49-kilometer metro line linking District 7 with Can Gio has been added to the citys development plans for 2031-2050, with the possibility of using a bus rapid transit as an interim solution before work on the metro system begins.

  • Một tuyến metro dài 49 km kết nối quận 7 với Cần Giờ đã được thêm vào kế hoạch phát triển của thành phố giai đoạn 2031-2050, với khả năng sử dụng hệ thống xe buýt nhanh như một giải pháp tạm thời trước khi bắt đầu xây dựng hệ thống metro.

Vingroup also wants to develop Can Gio bridge, which the city wants to begin construction on April 30 and finish by 2028.

  • Vingroup cũng muốn phát triển cầu Cần Giờ, mà thành phố muốn bắt đầu xây dựng vào ngày 30 tháng 4 và hoàn thành vào năm 2028.

The bridge, set to replace a ferry which is currently in use, is "suitable for future development trends of the city," the company said.

  • Cầu này, dự kiến sẽ thay thế phà hiện đang sử dụng, "phù hợp với xu hướng phát triển tương lai của thành phố," công ty cho biết.

The two projects, when combined together, will ensure synchronization and reduce time and costs, it added.

  • Hai dự án này, khi kết hợp với nhau, sẽ đảm bảo sự đồng bộ và giảm thời gian và chi phí, công ty bổ sung.

Can Gio is about 50 kilometers from HCMC downtown with 70% of its area covered by mangrove forests and waterways.

  • Cần Giờ cách trung tâm TP.HCM khoảng 50 km, với 70% diện tích được bao phủ bởi rừng ngập mặn và hệ thống đường thủy.

An urban area of 2,870 hectares is being developed in the district at an estimated VND283 trillion (US$11.19 billion) for 228,000 people to live, thrice Can Gios current population.

  • Một khu đô thị rộng 2.870 hecta đang được phát triển ở quận này với ước tính khoảng 283 nghìn tỷ đồng (11,19 tỷ USD) cho 228.000 người sinh sống, gấp ba lần dân số hiện tại của Cần Giờ.

An international port has also been approved to be built in the district.

  • Một cảng quốc tế cũng đã được phê duyệt để xây dựng tại quận này.
View the original post here .

China executes man who killed 35 in car rampage

  • Trung Quốc xử tử người đàn ông giết 35 người trong vụ điên cuồng lái xe
  • January 20, 2025

China on Monday executed a man who killed 35 people in a car rampage in the southern city of Zhuhai in November, in the country's deadliest mass attack in years.

  • Trung Quốc vào thứ Hai đã xử tử một người đàn ông đã giết 35 người trong một vụ điên cuồng lái xe ở thành phố Chu Hải, phía nam Trung Quốc vào tháng 11, trong vụ tấn công hàng loạt chết chóc nhất của đất nước này trong nhiều năm.

On Nov. 11, Fan Weiqiu, 62, deliberately drove a small SUV through crowds of people exercising outside a sports complex, also injuring 45 in China's worst such crime since 2014.

  • Vào ngày 11 tháng 11, Fan Weiqiu, 62 tuổi, cố tình lái một chiếc SUV nhỏ qua đám đông người đang tập thể dục bên ngoài khu phức hợp thể thao, cũng làm bị thương 45 người trong tội ác tồi tệ nhất của Trung Quốc kể từ năm 2014.

He was sentenced to death last month, with a court saying his motives "were extremely vile, (and) the nature of the crime extremely egregious".

  • Anh ta bị kết án tử hình vào tháng trước, với tòa án tuyên bố động cơ của anh ta "rất đồi bại, (và) bản chất của tội ác vô cùng nghiêm trọng".

State broadcaster CCTV said Monday a Zhuhai court "executed Fan Weiqiu in accordance with the execution order issued by the Supreme People's Court".

  • Đài truyền hình nhà nước CCTV cho biết hôm thứ Hai rằng một tòa án ở Chu Hải "đã xử tử Fan Weiqiu theo lệnh hành quyết do Tòa án Nhân dân Tối cao ban hành".

The municipal public prosecutor "sent personnel to supervise (the execution) in accordance with the law", CCTV reported.

  • Công tố viên công cộng thành phố "đã cử nhân viên giám sát (việc xử tử) theo quy định của pháp luật", CCTV đưa tin.

Fan's attack sparked widespread public shock and soul-searching in China about the state of society.

  • Vụ tấn công của Fan đã gây ra cú sốc công khai rộng rãi và sự suy ngẫm về tình trạng xã hội ở Trung Quốc.

He was detained at the scene with self-inflicted knife wounds and fell into a coma, police said at the time.

  • Anh ta bị bắt giữ tại hiện trường với các vết thương tự gây ra bằng dao và rơi vào trạng thái hôn mê, cảnh sát cho biết tại thời điểm đó.

At his trial last month, Fan pleaded guilty in front of some of the victims' families, officials and members of the public, state media said.

  • Tại phiên tòa vào tháng trước, Fan đã nhận tội trước một số gia đình nạn nhân, quan chức và thành viên công chúng, theo truyền thông nhà nước.

The court found he "decided to vent his anger" over "a broken marriage, personal frustrations, and dissatisfaction with the division of property after divorce".

  • Tòa án phát hiện anh ta "quyết định trút giận" vì "cuộc hôn nhân tan vỡ, thất vọng cá nhân và không hài lòng với việc phân chia tài sản sau khi ly hôn".

It concluded that the methods he used were "particularly cruel, and the consequences particularly severe, posing significant harm to society".

  • Tòa án kết luận rằng các phương pháp anh ta sử dụng là "đặc biệt tàn nhẫn và hậu quả đặc biệt nghiêm trọng, gây hại đáng kể cho xã hội".

Second execution

  • Vụ xử tử thứ hai

Violent crime is generally rarer in China than many Western countries, but the country saw a string of mass casualty events last year.

  • Tội phạm bạo lực nói chung hiếm gặp hơn ở Trung Quốc so với nhiều nước phương Tây, nhưng đất nước này đã chứng kiến một loạt các sự kiện thảm khốc hàng loạt vào năm ngoái.

Stabbings and car attacks carried a shock factor that led some to question perceived social ills such as frustration with a slowing economy, high unemployment and diminishing social mobility.

  • Các vụ tấn công bằng dao và xe hơi đã gây ra cú sốc, khiến một số người đặt câu hỏi về các tệ nạn xã hội như sự thất vọng với nền kinh tế chậm lại, tỷ lệ thất nghiệp cao và sự di chuyển xã hội giảm sút.

CCTV reported Monday that a separate court in eastern Jiangsu province had carried out the death penalty on a man who killed eight people and wounded 17 in a mass stabbing in November.

  • CCTV đưa tin hôm thứ Hai rằng một tòa án riêng biệt ở tỉnh Giang Tô miền đông đã thực hiện án tử hình đối với một người đàn ông giết tám người và làm bị thương 17 người trong một vụ tấn công bằng dao hàng loạt vào tháng 11.

Xu Jiajin, a 21-year-old former student who attacked a vocational school in the city of Wuxi, was executed "in accordance with the law", CCTV reported.

  • Xu Jiajin, một cựu sinh viên 21 tuổi đã tấn công một trường dạy nghề ở thành phố Vô Tích, đã bị xử tử "theo quy định của pháp luật", CCTV đưa tin.

He too had been sentenced to death in December, with the court concluding that his crime was "extraordinarily serious", CCTV said.

  • Anh ta cũng đã bị kết án tử hình vào tháng 12, với tòa án kết luận rằng tội ác của anh ta là "cực kỳ nghiêm trọng", CCTV cho biết.

Xu was permitted to "meet with his close relatives" before his execution, the broadcaster added.

  • Xu được phép "gặp gỡ người thân cận" trước khi bị xử tử, đài truyền hình này cho biết thêm.
View the original post here .

Vietnam proposes $40-80 fine for e-cigarette, heated tobacco use

  • Việt Nam đề xuất phạt 40-80 USD đối với việc sử dụng thuốc lá điện tử, thuốc lá nung nóng
  • January 20, 2025

The Ministry of Health has proposed fines ranging from VND1-2 million (US$40-80) for individuals using e-cigarettes and heated tobacco products, with repeat offenses subject to doubled penalties.

  • Bộ Y tế đã đề xuất mức phạt từ 1-2 triệu VND (40-80 USD) đối với cá nhân sử dụng thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng, với các vi phạm lặp lại sẽ bị phạt gấp đôi.

Under the draft amendment to Decree 117 on administrative penalties in the healthcare sector, violators' information would be reported to relevant authorities or schools for further action, and confiscated products would be destroyed. The draft is open for public consultation until early March.

  • Theo dự thảo sửa đổi Nghị định 117 về xử phạt hành chính trong lĩnh vực y tế, thông tin về người vi phạm sẽ được báo cáo cho các cơ quan có thẩm quyền hoặc các trường học để có biện pháp xử lý tiếp theo, và các sản phẩm bị tịch thu sẽ bị tiêu hủy. Dự thảo này đang được mở để lấy ý kiến công chúng cho đến đầu tháng 3.

Vietnam bans e-cigarettes and heated tobacco products starting this year, becoming the sixth ASEAN nation and one of 43 countries worldwide to take the action. As of this year, these items are categorized as prohibited goods, with violations punishable under existing laws.

  • Việt Nam cấm thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng bắt đầu từ năm nay, trở thành quốc gia thứ sáu trong ASEAN và là một trong 43 quốc gia trên thế giới thực hiện hành động này. Từ năm nay, các mặt hàng này được xếp vào loại hàng hóa cấm, với các vi phạm sẽ bị xử phạt theo các luật hiện hành.

The production, trading, storage, transportation, and advertising of these products are penalized with sanctions ranging from fines of VND100 million to VND1 billion (US$4,000-40,000) or imprisonment of one to five years.

  • Việc sản xuất, kinh doanh, lưu trữ, vận chuyển và quảng cáo các sản phẩm này sẽ bị xử phạt với các mức phạt từ 100 triệu đến 1 tỷ VND (4,000-40,000 USD) hoặc bị phạt tù từ một đến năm năm.

However, the lack of specific penalties for "use" and "facilitation" has prompted the health ministry to propose additional regulations.

  • Tuy nhiên, sự thiếu sót các hình phạt cụ thể cho việc "sử dụng" và "tạo điều kiện" đã thúc đẩy Bộ Y tế đề xuất thêm các quy định bổ sung.

The use of e-cigarettes and heated tobacco products has surged in Vietnam, especially among youth. From 2015 to 2020, the prevalence of e-cigarette use among adults (aged 15 and older) rose from 0.2% to 3.6%. Among students aged 13-17, usage increased from 2.6% in 2019 to 8.1% in 2023. Preliminary surveys in 11 provinces showed a 4.3% usage rate among girls aged 11-18 in 2023.

  • Việc sử dụng thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng đã tăng mạnh ở Việt Nam, đặc biệt là trong giới trẻ. Từ năm 2015 đến 2020, tỷ lệ người trưởng thành (từ 15 tuổi trở lên) sử dụng thuốc lá điện tử đã tăng từ 0,2% lên 3,6%. Trong số học sinh từ 13-17 tuổi, tỷ lệ sử dụng đã tăng từ 2,6% vào năm 2019 lên 8,1% vào năm 2023. Các khảo sát sơ bộ tại 11 tỉnh cho thấy tỷ lệ sử dụng ở các bé gái từ 11-18 tuổi vào năm 2023 là 4,3%.

The health ministry has expressed grave concerns about this trend, particularly its impact on young people. These products not only pose health risks and cause nicotine addiction but are also often laced with drugs, leading to several cases of poisoning among students.

  • Bộ Y tế đã bày tỏ lo ngại sâu sắc về xu hướng này, đặc biệt là tác động của nó đến giới trẻ. Các sản phẩm này không chỉ gây rủi ro về sức khỏe và gây nghiện nicotine mà còn thường bị trộn lẫn với ma túy, dẫn đến nhiều trường hợp ngộ độc trong học sinh.

The Ministry of Public Security has reported a sharp rise in cases involving e-cigarettes and heated tobacco products containing drugs. In 2023, authorities prosecuted 86 cases, and the first quarter of 2024 saw 33 casesnearly half the total from the previous year.

  • Bộ Công an đã báo cáo sự gia tăng mạnh mẽ các vụ việc liên quan đến thuốc lá điện tử và các sản phẩm thuốc lá nung nóng có chứa ma túy. Trong năm 2023, các cơ quan chức năng đã truy tố 86 vụ án, và trong quý đầu tiên của năm 2024 đã có 33 vụ—gần một nửa tổng số vụ của năm trước.
View the original post here .

Madam Pang celebrates 11th wedding anniversary with police colonel

  • Bà Pang kỷ niệm 11 năm ngày cưới cùng đại tá cảnh sát
  • January 20, 2025

Football Association of Thailand president Nualphan Lamsam, also known as Madam Pang, marked her 11th wedding anniversary with Police Colonel Narat Sawettanan on Sunday by sharing heartfelt moments on social media.

  • Chủ tịch Hiệp hội Bóng đá Thái Lan Nualphan Lamsam, còn được biết đến với tên gọi Bà Pang, đã kỷ niệm 11 năm ngày cưới với Đại tá Cảnh sát Narat Sawettanan vào Chủ nhật bằng cách chia sẻ những khoảnh khắc đầy cảm xúc trên mạng xã hội.

With a simple "Happy Anniversary" caption, Madam Pang posted a two-minute video featuring a collection of sweet photos and memories with her husband. The video highlighted public displays of affection, showing the couple's fulfilling marriage and romance as they approach their sixties.

  • Với dòng chú thích đơn giản "Chúc mừng kỷ niệm", Bà Pang đã đăng một video dài hai phút gồm bộ sưu tập các bức ảnh ngọt ngào và kỷ niệm với chồng. Video này làm nổi bật những khoảnh khắc công khai thể hiện tình cảm, cho thấy cuộc hôn nhân và tình yêu đầy mãn nguyện của cặp đôi khi họ đang bước vào độ tuổi sáu mươi.

The post quickly garnered thousands of likes and hundreds of comments, with many followers expressing admiration for Madam Pang and wishing her and Colonel Sawettanan continued happiness in their journey together.

  • Bài đăng nhanh chóng thu hút hàng ngàn lượt thích và hàng trăm bình luận, với nhiều người theo dõi bày tỏ sự ngưỡng mộ dành cho Bà Pang và chúc cho bà cùng Đại tá Sawettanan hạnh phúc tiếp tục trên hành trình của họ.

The couple first met in 2009 when they became classmates. Sawettanan was captivated by Madam Pang's elegance and charisma. As they spent time together through mutual academic connections, a friendship blossomed into a romance. Despite technological limitations at the time, Sawettanan diligently pursued her, regularly calling and texting her to express his feelings. After two years, Madam Pang accepted his love.

  • Cặp đôi lần đầu gặp nhau vào năm 2009 khi họ trở thành bạn cùng lớp. Sawettanan bị cuốn hút bởi sự thanh lịch và quyến rũ của Bà Pang. Khi họ dành thời gian bên nhau qua các mối quan hệ học thuật chung, tình bạn đã nở hoa thành tình yêu. Dù có những hạn chế về công nghệ vào thời điểm đó, Sawettanan vẫn kiên trì theo đuổi bà, thường xuyên gọi điện và nhắn tin để bày tỏ tình cảm của mình. Sau hai năm, Bà Pang đã chấp nhận tình yêu của ông.

Madam Pang and her husband, Police Colonel Narat Sawettanan. Photo by Instagram/@panglamsam

Madam Pang and her husband, Police Colonel Narat Sawettanan. Photo by Instagram/@panglamsam

  • Bà Pang và chồng, Đại tá Cảnh sát Narat Sawettanan. Ảnh của Instagram/@panglamsam

In 2014, the pair tied the knot in a simple ceremony. The initial plan for a grand wedding on March 7 was replaced by a private engagement and wedding at Madam Pang's residence in Sukhumvit, Bangkok on Jan. 19 with about 30 close family members.

  • Năm 2014, cặp đôi đã kết hôn trong một buổi lễ đơn giản. Kế hoạch ban đầu cho một đám cưới lớn vào ngày 7 tháng 3 đã được thay thế bằng một buổi đính hôn và đám cưới riêng tư tại nhà của Bà Pang ở Sukhumvit, Bangkok vào ngày 19 tháng 1 với khoảng 30 thành viên gia đình thân thiết.

Since their marriage, Madam Pang and Colonel Sawettanan, 64, have been great companions, frequently seen together at football events, fashion shows, and international sports activities.

  • Kể từ khi kết hôn, Bà Pang và Đại tá Sawettanan, 64 tuổi, đã trở thành những người bạn đồng hành tuyệt vời, thường xuyên được nhìn thấy cùng nhau tại các sự kiện bóng đá, buổi trình diễn thời trang và các hoạt động thể thao quốc tế.

Madam Pang, 57, is a businesswoman, politician and scion of one of Thailand's wealthiest families. She is also a prominent figure in Thai football, having played pivotal roles in both men's and women's teams over the past decade.

  • Bà Pang, 57 tuổi, là một doanh nhân, chính trị gia và là hậu duệ của một trong những gia đình giàu có nhất Thái Lan. Bà cũng là một nhân vật nổi bật trong bóng đá Thái Lan, đã đóng vai trò then chốt trong cả đội nam và nữ trong thập kỷ qua.

Under her leadership, the women's national team participated in the 2015 and 2019 World Cup, while the men's team secured back-to-back ASEAN Cup titles in 2020 and 2022. As president of Port FC, she has also helped the club become a force in the Thai League.

  • Dưới sự lãnh đạo của bà, đội tuyển nữ quốc gia đã tham gia World Cup năm 2015 và 2019, trong khi đội tuyển nam giành được các danh hiệu ASEAN Cup liên tiếp vào năm 2020 và 2022. Là chủ tịch của Port FC, bà cũng đã giúp câu lạc bộ trở thành một thế lực trong Giải bóng đá Thái Lan.

In February 2024, she made history to become the first woman elected as the 18th president of FAT, winning the majority of votes.

  • Vào tháng 2 năm 2024, bà đã làm nên lịch sử khi trở thành người phụ nữ đầu tiên được bầu làm chủ tịch thứ 18 của FAT, giành đa số phiếu bầu.
View the original post here .

Hanoi to install 40,000 new surveillance cameras by 2030

  • Hà Nội sẽ lắp đặt 40.000 camera giám sát mới vào năm 2030
  • January 20, 2025

The Hanoi People's Committee has announced plans to install over 40,000 new surveillance cameras across the capital during the 20252030 period.

  • Ủy ban Nhân dân Thành phố Hà Nội đã công bố kế hoạch lắp đặt hơn 40.000 camera giám sát mới trên toàn thủ đô trong giai đoạn 2025–2030.

The move is part of a project aimed at bolstering public safety, traffic management, and urban order.

  • Động thái này là một phần của dự án nhằm tăng cường an toàn công cộng, quản lý giao thông và trật tự đô thị.

Under the plan, 16,000 of the cameras will be designated for state management, focusing on traffic safety, environmental oversight and city maintenance. Of the total number, 12,000 will be pan-tilt-zoom (PTZ) cameras capable of changing direction and zooming in or out, while the remaining 28,000 will be stationary.

  • Theo kế hoạch, 16.000 camera sẽ được chỉ định cho quản lý nhà nước, tập trung vào an toàn giao thông, giám sát môi trường và duy trì thành phố. Trong tổng số này, 12.000 camera sẽ là camera PTZ (Pan-Tilt-Zoom) có khả năng thay đổi hướng và phóng to hoặc thu nhỏ, trong khi 28.000 camera còn lại sẽ là camera cố định.

In terms of functionality, more than 23,700 cameras will be dedicated to maintaining order and security, as well as detecting and handling violations. Around 16,250 will monitor traffic, environmental conditions and urban issues, and 230 will be used for national defense. Funding for the massive surveillance expansion will come from various sources, including the national budget.

  • Về chức năng, hơn 23.700 camera sẽ được dành cho việc duy trì trật tự và an ninh, cũng như phát hiện và xử lý vi phạm. Khoảng 16.250 camera sẽ giám sát giao thông, điều kiện môi trường và các vấn đề đô thị, và 230 camera sẽ được sử dụng cho quốc phòng. Nguồn vốn cho dự án mở rộng giám sát lớn này sẽ đến từ nhiều nguồn khác nhau, bao gồm ngân sách quốc gia.

Currently, Hanoi operates roughly 19,400 cameras, including around 4,000 PTZ devices.

  • Hiện tại, Hà Nội đang vận hành khoảng 19.400 camera, trong đó có khoảng 4.000 thiết bị PTZ.

City officials say the existing network remains limited and does not yet cover all areas of the capital, underscoring the need for further expansion.

  • Các quan chức thành phố cho biết mạng lưới hiện có vẫn còn hạn chế và chưa bao phủ hết các khu vực của thủ đô, nhấn mạnh sự cần thiết phải mở rộng thêm.
View the original post here .

Former pro League of Legends player Zeros prosecuted for gambling

  • Cựu tuyển thủ Liên Minh Huyền Thoại Zeros bị truy tố vì đánh bạc
  • January 20, 2025

Pham "Zeros" Minh Loc, his brother Pham Minh Phuoc and three other people have been put under criminal probe and detained for organizing and participating in gambling activities.

  • Phạm "Zeros" Minh Lộc, anh trai Phạm Minh Phước và ba người khác đã bị điều tra hình sự và tạm giam vì tổ chức và tham gia hoạt động đánh bạc.

Pham Zeros Minh Loc during a League of Legends competition. Photo by VCS

Pham "Zeros" Minh Loc during a League of Legends competition. Photo by VCS

  • Phạm "Zeros" Minh Lộc trong một cuộc thi Liên Minh Huyền Thoại. Ảnh bởi VCS

The Ha Tinh People's Procuracy announced the decision on their website, confirming that Zeros, a former professional League of Legends (LoL) player and his brother Phuoc used their YouTube gaming channel to facilitate betting activities tied to match results.

  • Viện Kiểm sát Nhân dân Hà Tĩnh đã công bố quyết định trên trang web của họ, xác nhận rằng Zeros, một cựu tuyển thủ chuyên nghiệp của Liên Minh Huyền Thoại (LoL) và anh trai Phước đã sử dụng kênh YouTube chơi game của họ để tạo điều kiện cho các hoạt động cá cược liên quan đến kết quả trận đấu.

The investigation revealed that the brothers created a system where viewers could place bets on whether Zeros would win or lose his online matches.

  • Cuộc điều tra tiết lộ rằng hai anh em đã tạo ra một hệ thống cho phép người xem đặt cược vào việc Zeros sẽ thắng hay thua trong các trận đấu trực tuyến của anh ta.

Bettors select Zeros wins or loses and transfer money to one of two bank accounts under Phuoc's name. The betting limits ranged from VND200,000 to VND20,000,000 ($7.91-7,906), with a win-loss payout ratio of 1:1.9, which means the winner gets 1.9 times the money that they put into the bet.

  • Người đặt cược chọn Zeros thắng hoặc thua và chuyển tiền vào một trong hai tài khoản ngân hàng dưới tên của Phước. Giới hạn cược dao động từ 200.000 đến 20.000.000 VND (7,91-7.906 USD), với tỷ lệ thanh toán thắng-thua là 1:1.9, nghĩa là người thắng sẽ nhận được gấp 1,9 lần số tiền họ đặt cược.

Bettors have a window of 510 minutes before a match to place their bets. After each match, the brothers and their accomplices transferred winnings to successful bettors.

  • Người đặt cược có khoảng thời gian từ 5–10 phút trước trận đấu để đặt cược. Sau mỗi trận đấu, hai anh em và các đồng phạm của họ chuyển tiền thắng cược cho những người đặt cược thành công.

In five matches of Zeros between Oct. 30 and Nov. 4, 2024, Nguyen Minh Tuan, Phan Tan Dung, and Ho Nguyen Ngoc Loi placed 21 bets totaling VND132,660,000.

  • Trong năm trận đấu của Zeros từ ngày 30 tháng 10 đến ngày 4 tháng 11 năm 2024, Nguyễn Minh Tuấn, Phan Tấn Dũng và Hồ Nguyễn Ngọc Lợi đã đặt 21 cược với tổng số tiền là 132.660.000 VND.

Authorities have approved the prosecution process against Zeros and the four other people, and their temporary detention, with investigations ongoing.

  • Các cơ quan chức năng đã phê chuẩn quá trình truy tố đối với Zeros và bốn người khác, và tạm giam họ, với cuộc điều tra vẫn đang tiếp tục.

Zeros, 24, was once a prominent figure in the Vietnamese LoL scene, representing several major teams and achieving great success with three national championships. However, his career ended in 2021 after a controversial statement led to a lifetime ban from professional LoL competitions in Vietnam. He was also fired from his team at the time, SBTC eSports.

  • Zeros, 24 tuổi, từng là một nhân vật nổi bật trong làng Liên Minh Huyền Thoại Việt Nam, đại diện cho nhiều đội tuyển lớn và đạt nhiều thành công với ba chức vô địch quốc gia. Tuy nhiên, sự nghiệp của anh đã kết thúc vào năm 2021 sau khi một phát ngôn gây tranh cãi dẫn đến lệnh cấm thi đấu suốt đời từ các giải đấu chuyên nghiệp của LoL tại Việt Nam. Anh cũng bị sa thải khỏi đội tuyển của mình lúc đó, SBTC eSports.

After that, Zeros transitioned to streaming, where he maintained a large fan base and attracted thousands of viewers to his gaming livestreams.

  • Sau đó, Zeros chuyển sang làm streamer, nơi anh duy trì một lượng fan hâm mộ đông đảo và thu hút hàng nghìn người xem các buổi livestream chơi game của mình.
View the original post here .

Former pro League of Legends player Zeros probed for gambling

  • Cựu tuyển thủ Liên Minh Huyền Thoại Zeros bị điều tra vì cờ bạc
  • January 20, 2025

Pham "Zeros" Minh Loc, his brother Pham Minh Phuoc and three other people have been put under criminal probe and detained for organizing and participating in gambling activities.

  • Phạm "Zeros" Minh Lộc, anh trai Phạm Minh Phước và ba người khác đã bị điều tra hình sự và bị tạm giam vì tổ chức và tham gia các hoạt động cờ bạc.

Pham Zeros Minh Loc during a League of Legends competition. Photo by VCS

Pham "Zeros" Minh Loc during a League of Legends competition. Photo by VCS

  • Phạm "Zeros" Minh Lộc trong một cuộc thi Liên Minh Huyền Thoại. Ảnh của VCS

The Ha Tinh People's Procuracy announced the decision on their website, confirming that Zeros, a former professional League of Legends (LoL) player and his brother Phuoc used their YouTube gaming channel to facilitate betting activities tied to match results.

  • Viện Kiểm sát Nhân dân Hà Tĩnh đã thông báo quyết định này trên trang web của họ, xác nhận rằng Zeros, một cựu tuyển thủ chuyên nghiệp của Liên Minh Huyền Thoại (LoL) và anh trai Phước đã sử dụng kênh YouTube gaming của họ để tạo điều kiện cho các hoạt động cá cược liên quan đến kết quả trận đấu.

The investigation revealed that the brothers created a system where viewers could place bets on whether Zeros would win or lose his online matches.

  • Cuộc điều tra cho thấy hai anh em đã tạo ra một hệ thống nơi người xem có thể đặt cược vào việc Zeros sẽ thắng hay thua trong các trận đấu trực tuyến của mình.

Bettors select Zeros wins or loses and transfer money to one of two bank accounts under Phuoc's name. The betting limits ranged from VND200,000 to VND20,000,000 ($7.91-7,906), with a win-loss payout ratio of 1:1.9, which means the winner gets 1.9 times the money that they put into the bet.

  • Người đặt cược chọn Zeros thắng hoặc thua và chuyển tiền vào một trong hai tài khoản ngân hàng dưới tên Phước. Hạn mức cược dao động từ 200.000 VND đến 20.000.000 VND (7,91-7.906 USD), với tỷ lệ trả thưởng là 1:1,9, có nghĩa là người thắng sẽ nhận được 1,9 lần số tiền mà họ đã đặt cược.

Bettors have a window of 510 minutes before a match to place their bets. After each match, the brothers and their accomplices transferred winnings to successful bettors.

  • Người đặt cược có khoảng thời gian 5-10 phút trước khi trận đấu bắt đầu để đặt cược. Sau mỗi trận đấu, hai anh em cùng các đồng phạm chuyển tiền thắng cược cho những người đặt cược thành công.

In five matches of Zeros between Oct. 30 and Nov. 4, 2024, Nguyen Minh Tuan, Phan Tan Dung, and Ho Nguyen Ngoc Loi placed 21 bets totaling VND132,660,000.

  • Trong năm trận đấu của Zeros từ ngày 30 tháng 10 đến ngày 4 tháng 11 năm 2024, Nguyễn Minh Tuấn, Phan Tấn Dũng và Hồ Nguyễn Ngọc Lợi đã đặt 21 cược với tổng số tiền là 132.660.000 VND.

Authorities have approved the prosecution process against Zeros and the four other people, and their temporary detention, with investigations ongoing.

  • Cơ quan chức năng đã phê duyệt quá trình truy tố Zeros và bốn người khác, cùng với việc tạm giam họ, trong khi cuộc điều tra vẫn đang tiếp diễn.

Zeros, 24, was once a prominent figure in the Vietnamese LoL scene, representing several major teams and achieving great success with three national championships. However, his career ended in 2021 after a controversial statement led to a lifetime ban from professional LoL competitions in Vietnam. He was also fired from his team at the time, SBTC eSports.

  • Zeros, 24 tuổi, từng là một nhân vật nổi bật trong làng Liên Minh Huyền Thoại Việt Nam, đại diện cho nhiều đội tuyển lớn và đạt được thành công lớn với ba chức vô địch quốc gia. Tuy nhiên, sự nghiệp của anh kết thúc vào năm 2021 sau một phát ngôn gây tranh cãi dẫn đến lệnh cấm suốt đời khỏi các cuộc thi chuyên nghiệp LoL tại Việt Nam. Anh cũng bị đuổi khỏi đội tuyển của mình lúc đó, SBTC eSports.

After that, Zeros transitioned to streaming, where he maintained a large fan base and attracted thousands of viewers to his gaming livestreams.

  • Sau đó, Zeros chuyển sang làm streamer, nơi anh duy trì một lượng lớn người hâm mộ và thu hút hàng ngàn người xem các buổi livestream chơi game của mình.
View the original post here .

Trump promises harsh immigration crackdown on inauguration eve

  • Trump hứa hẹn cuộc trấn áp nhập cư nghiêm khắc vào đêm trước lễ nhậm chức
  • January 20, 2025

Donald Trump told thousands of roaring supporters he would impose severe limits on immigration on his first day in office, vowing to swiftly fulfill the central promise of his presidential campaign at a rally on Sunday inside a packed Washington arena a day before he returns to power.

  • Donald Trump đã nói với hàng ngàn người ủng hộ cuồng nhiệt rằng ông sẽ áp đặt các giới hạn nghiêm ngặt về nhập cư vào ngày đầu tiên nhậm chức, cam kết nhanh chóng thực hiện lời hứa chính của chiến dịch tranh cử tổng thống của mình tại một cuộc tập hợp vào Chủ nhật trong một đấu trường chật kín người ở Washington, một ngày trước khi ông trở lại nắm quyền.

"By the time the sun sets tomorrow, the invasion of our country will have come to a halt," he said to cheers at a "Make America Great Again Victory Rally" at the Capital One Arena.

  • "Khi mặt trời lặn vào ngày mai, cuộc xâm lược của đất nước chúng ta sẽ chấm dứt," ông nói trong tiếng reo hò tại cuộc "Make America Great Again Victory Rally" tại Capital One Arena.

Trump repeated his campaign pledge to launch the largest deportation effort in U.S. history, which would remove millions of immigrants. An operation of that scale, however, would likely take years and be hugely costly.

  • Trump nhắc lại lời hứa trong chiến dịch của mình là sẽ khởi động nỗ lực trục xuất lớn nhất trong lịch sử Hoa Kỳ, điều này sẽ loại bỏ hàng triệu người nhập cư. Tuy nhiên, một chiến dịch ở quy mô đó có thể sẽ mất nhiều năm và tốn kém vô cùng.

The rally resembled the free-wheeling campaign speeches that have been a Trump staple since his first serious White House run in 2016, with the former and future president delivering a mix of boasts, false claims and sweeping promises to the delight of the crowd.

  • Cuộc tập hợp giống như những bài phát biểu tự do trong chiến dịch mà Trump đã thực hiện từ khi ông bắt đầu chạy đua nghiêm túc vào Nhà Trắng năm 2016, với cựu tổng thống và tổng thống tương lai đưa ra một hỗn hợp những lời khoe khoang, những tuyên bố sai sự thật và những lời hứa quét dọn khiến đám đông vui mừng.

"This is the greatest political movement in American history, and 75 days ago, we achieved the most epic political victory our country has ever seen," he said. "Starting tomorrow, I will act with historic speed of strength and fix every single crisis facing our country."

  • "Đây là phong trào chính trị vĩ đại nhất trong lịch sử Hoa Kỳ, và 75 ngày trước, chúng ta đã đạt được chiến thắng chính trị hoành tráng nhất mà đất nước chúng ta từng thấy," ông nói. "Bắt đầu từ ngày mai, tôi sẽ hành động với tốc độ lịch sử của sức mạnh và giải quyết từng cuộc khủng hoảng đang đối mặt với đất nước chúng ta."

The event marked his first major address in Washington since his speech on Jan. 6, 2021, that preceded the storming of the U.S. Capitol by an angry mob of his supporters. Trump has said he will pardon many of the more than 1,500 people convicted or charged in connection with the attack.

  • Sự kiện đánh dấu bài phát biểu lớn đầu tiên của ông tại Washington kể từ bài phát biểu vào ngày 6 tháng 1 năm 2021, trước khi một đám đông giận dữ của những người ủng hộ ông xông vào Tòa nhà Quốc hội Hoa Kỳ. Trump đã nói rằng ông sẽ ân xá cho nhiều hơn 1.500 người bị kết án hoặc bị buộc tội liên quan đến cuộc tấn công.

Trump's rally, along with his inaugural address on Monday, could preview the tone he plans to adopt during his second White House term. In recent weeks, Trump has bewildered foreign allies by musing aloud about taking over Greenland and the Panama Canal and turning Canada into a U.S. state.

  • Cuộc tập hợp của Trump, cùng với bài phát biểu nhậm chức của ông vào thứ Hai, có thể cho thấy giọng điệu mà ông dự định sử dụng trong nhiệm kỳ Nhà Trắng thứ hai. Trong những tuần gần đây, Trump đã làm bối rối các đồng minh nước ngoài bằng cách nói lớn về việc chiếm Greenland và Kênh đào Panama và biến Canada thành một bang của Hoa Kỳ.

He vowed to repeal "every radical and foolish executive order of the Biden administration" within hours of assuming the presidency at noon.

  • Ông hứa sẽ bãi bỏ "mọi sắc lệnh hành pháp cấp tiến và ngu ngốc của chính quyền Biden" trong vòng vài giờ sau khi nhậm chức vào buổi trưa.

A source familiar with the planning said Trump will take more than 200 executive actions on Monday.

  • Một nguồn tin quen thuộc với kế hoạch cho biết Trump sẽ thực hiện hơn 200 hành động hành pháp vào thứ Hai.

Border security will figure prominently in Trump's first executive orders, another source said, including classifying drug cartels as "foreign terrorist organizations," declaring an emergency at the U.S.-Mexico border and moving toward reinstatement of the "Remain in Mexico" policy that forces non-Mexican asylum seekers to wait in Mexico for their U.S. court dates.

  • An ninh biên giới sẽ là trọng tâm trong các sắc lệnh hành pháp đầu tiên của Trump, một nguồn tin khác cho biết, bao gồm phân loại các băng đảng ma túy là "tổ chức khủng bố nước ngoài," tuyên bố tình trạng khẩn cấp tại biên giới Mỹ-Mexico và tiến tới việc khôi phục chính sách "Remain in Mexico" buộc những người xin tị nạn không phải người Mexico phải chờ ở Mexico để có ngày ra tòa tại Hoa Kỳ.

Trump's deportation plans have unsettled immigrants subject to removal, including some who immigrant advocates say are law-abiding, long-term residents with U.S.-citizen spouses and children.

  • Kế hoạch trục xuất của Trump đã làm lo lắng những người nhập cư có nguy cơ bị trục xuất, bao gồm một số người mà các nhà bảo vệ nhập cư cho rằng là những cư dân tuân thủ pháp luật, lâu dài với vợ/chồng và con cái là công dân Hoa Kỳ.

Trump said he would "get radical woke ideologies the hell out of our military" and order the military to construct a missile defense shield over the U.S., though he has yet to offer details on how to carry it out.

  • Trump nói rằng ông sẽ "loại bỏ các tư tưởng thức tỉnh cấp tiến ra khỏi quân đội của chúng ta" và ra lệnh cho quân đội xây dựng một lá chắn phòng thủ tên lửa trên nước Mỹ, mặc dù ông chưa đưa ra chi tiết về cách thực hiện điều này.

He also pledged to release classified documents relating to the assassinations of President John F. Kennedy in 1963 and his brother Senator Robert Kennedy and civil rights leader Martin Luther King Jr., both in 1968.

  • Ông cũng hứa sẽ công bố các tài liệu mật liên quan đến các vụ ám sát Tổng thống John F. Kennedy vào năm 1963 và anh trai của ông, Thượng nghị sĩ Robert Kennedy, và lãnh đạo dân quyền Martin Luther King Jr., cả hai vào năm 1968.

The indoor hockey and basketball venue will also host some of Monday's inauguration festivities after forecasts of bitter cold prompted officials to move the planned outdoor events inside.

  • Địa điểm tổ chức các trận đấu khúc côn cầu và bóng rổ trong nhà cũng sẽ tổ chức một số hoạt động lễ nhậm chức vào thứ Hai sau khi dự báo thời tiết lạnh buốt khiến các quan chức phải chuyển các sự kiện ngoài trời dự kiến vào bên trong.

Biden's last hurrah

  • Lời tạm biệt cuối cùng của Biden

Earlier on Sunday, Trump had breakfast with Republican U.S. senators at Blair House, the guest quarters across from the White House. John Cornyn, Susan Collins, Ted Cruz, Rick Scott and Tim Scott were among the attendees seen leaving the event.

  • Trước đó vào Chủ nhật, Trump đã ăn sáng với các thượng nghị sĩ Đảng Cộng hòa tại Blair House, nhà khách đối diện Nhà Trắng. John Cornyn, Susan Collins, Ted Cruz, Rick Scott và Tim Scott là một số trong những người tham dự được thấy rời sự kiện.

He later placed a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier at Arlington National Cemetery outside Washington. Trump saluted the tomb as a military bugler played "Taps."

  • Sau đó, ông đặt vòng hoa tại Mộ của Người Lính Vô Danh tại Nghĩa trang Quốc gia Arlington bên ngoài Washington. Trump đã chào mộ khi một quân nhân thổi kèn "Taps."

Ahead of the event, Trump's fans, many dressed in the campaign's trademark red jackets and MAGA hats, waited in a cold, driving rain along several downtown Washington blocks, some chanting "USA! USA!"

  • Trước sự kiện, những người hâm mộ Trump, nhiều người mặc áo khoác đỏ và mũ MAGA đặc trưng của chiến dịch, đã chờ đợi trong cơn mưa lạnh dữ dội dọc theo vài dãy phố ở trung tâm Washington, một số người hô vang "USA! USA!"

Val Tordjman, 58, had traveled across the country from Denver with tickets to watch the inauguration. When he heard the ceremony was being moved inside, notably cutting the size of the in-person audience, he said, "I felt like crying."

  • Val Tordjman, 58 tuổi, đã đi khắp đất nước từ Denver với vé xem lễ nhậm chức. Khi nghe tin buổi lễ được chuyển vào trong, đáng chú ý là cắt giảm quy mô khán giả trực tiếp, ông nói, "Tôi cảm thấy muốn khóc."

Tordjman said he planned to spend the night on the street next to the arena, despite temperatures forecast to plunge to around 19 degrees Fahrenheit (-7 degrees Celsius). He said he had yet to see Trump in person.

  • Tordjman nói rằng ông dự định qua đêm trên đường phố bên cạnh đấu trường, mặc dù nhiệt độ dự báo sẽ giảm xuống khoảng 19 độ Fahrenheit (-7 độ C). Ông nói rằng ông chưa từng thấy Trump trực tiếp.

"This is a once in a lifetime opportunity," he said.

  • "Đây là cơ hội chỉ có một lần trong đời," ông nói.

Large swaths of the streets around the U.S. Capitol and White House have been blocked off by steel fences since last week, and police were visible throughout the city.

  • Phần lớn các con phố xung quanh Tòa nhà Quốc hội Hoa Kỳ và Nhà Trắng đã bị chặn bằng hàng rào thép từ tuần trước, và cảnh sát đã hiện diện khắp thành phố.

TikTok CEO Shou Zi Chew planned to attend the rally, hours after the company announced it was restoring its service thanks to Trump's promise to delay a U.S. ban that took effect on Sunday. Chew is also expected to join other tech executives at Trump's inauguration on Monday, including the world's richest man, Elon Musk, a close Trump confidant who made a brief appearance on stage with Trump.

  • Giám đốc điều hành TikTok Shou Zi Chew dự kiến sẽ tham dự cuộc tập hợp, vài giờ sau khi công ty thông báo rằng họ đang khôi phục dịch vụ nhờ lời hứa của Trump sẽ trì hoãn lệnh cấm của Hoa Kỳ có hiệu lực vào Chủ nhật. Chew cũng dự kiến sẽ tham gia cùng các giám đốc điều hành công nghệ khác tại lễ nhậm chức của Trump vào thứ Hai, bao gồm người giàu nhất thế giới, Elon Musk, một người thân cận với Trump, người đã có một sự xuất hiện ngắn trên sân khấu cùng Trump.

Trump took credit for bringing TikTok back online and said the U.S. would do a "joint venture" to save the app alongside bidders to buy the company.

  • Trump đã nhận công lao mang TikTok trở lại trực tuyến và nói rằng Hoa Kỳ sẽ làm "liên doanh" để cứu ứng dụng cùng với các nhà thầu mua lại công ty.

President Joe Biden, meanwhile, made his last official trip as president on Sunday to Charleston, South Carolina, to mark Martin Luther King Jr. Day, which is also on Monday. He attended services and spoke about King's legacy at Royal Missionary Baptist Church, while also urging despondent fellow Democrats not to give up hope.

  • Trong khi đó, Tổng thống Joe Biden đã thực hiện chuyến đi chính thức cuối cùng với tư cách là tổng thống vào Chủ nhật đến Charleston, South Carolina, để kỷ niệm Ngày Martin Luther King Jr., cũng là ngày thứ Hai. Ông đã tham dự các buổi lễ và nói về di sản của King tại Nhà thờ Baptist Royal Missionary, đồng thời kêu gọi các đồng đảng Dân chủ đang nản lòng không từ bỏ hy vọng.

Trump will take the presidential oath of office inside the rotunda of the Capitol building after cold weather prompted organizers to move the ceremony indoors. Approximately 25,000 law enforcement personnel will be on hand to provide security.

  • Trump sẽ tuyên thệ nhậm chức tổng thống bên trong rotonda của Tòa nhà Quốc hội sau khi thời tiết lạnh khiến các nhà tổ chức phải chuyển buổi lễ vào trong. Khoảng 25.000 nhân viên thực thi pháp luật sẽ có mặt để đảm bảo an ninh.
View the original post here .

TikTok is restoring service, thanks Trump

  • TikTok khôi phục dịch vụ, cảm ơn Trump
  • January 20, 2025

TikTok began restoring its services on Sunday after President-elect Donald Trump said he would revive the app's access in the U.S. when he returns to power on Monday.

  • TikTok đã bắt đầu khôi phục dịch vụ vào Chủ nhật sau khi Tổng thống đắc cử Donald Trump cho biết ông sẽ khôi phục quyền truy cập của ứng dụng này tại Mỹ khi ông trở lại nắm quyền vào thứ Hai.

"Frankly, we have no choice. We have to save it," Trump said at a rally on Sunday ahead of his inauguration, adding that the U.S. will seek a joint venture to restore the short-video sharing app used by 170 million Americans.

  • "Thẳng thắn mà nói, chúng ta không có lựa chọn nào khác. Chúng ta phải cứu nó," Trump nói tại một cuộc vận động vào Chủ nhật trước khi nhậm chức, thêm rằng Hoa Kỳ sẽ tìm kiếm một liên doanh để khôi phục ứng dụng chia sẻ video ngắn được sử dụng bởi 170 triệu người Mỹ.

In a message to users hours before the rally, TikTok said: "As a result of president Trump's efforts, TikTok is back in the U.S."

  • Trong một thông điệp gửi tới người dùng vài giờ trước cuộc vận động, TikTok cho biết: "Nhờ vào nỗ lực của tổng thống Trump, TikTok đã trở lại ở Mỹ."

TikTok also issued an earlier statement after U.S. users reported being able to access the Chinese-owned service's website while the far more widely used TikTok app itself began coming back online for some users with just a few basic services. As of Sunday evening, the app remained unavailable for download on U.S. app stores.

  • TikTok cũng đã phát hành một tuyên bố trước đó sau khi người dùng Mỹ báo cáo có thể truy cập trang web của dịch vụ thuộc sở hữu của Trung Quốc trong khi ứng dụng TikTok được sử dụng rộng rãi hơn đã bắt đầu trở lại trực tuyến cho một số người dùng với chỉ vài dịch vụ cơ bản. Tính đến tối Chủ nhật, ứng dụng vẫn chưa có sẵn để tải xuống trên các cửa hàng ứng dụng ở Mỹ.

"In agreement with our service providers, TikTok is in the process of restoring service," TikTok said in the earlier statement that also thanked Trump for "providing the necessary clarity and assurance to our service providers that they will face no penalties (for) providing TikTok to over 170 million Americans and allowing over 7 million small businesses to thrive."

  • "Đồng ý với các nhà cung cấp dịch vụ của chúng tôi, TikTok đang trong quá trình khôi phục dịch vụ," TikTok cho biết trong tuyên bố trước đó và cảm ơn Trump vì đã "cung cấp sự rõ ràng và đảm bảo cần thiết cho các nhà cung cấp dịch vụ của chúng tôi rằng họ sẽ không bị phạt (khi) cung cấp TikTok cho hơn 170 triệu người Mỹ và cho phép hơn 7 triệu doanh nghiệp nhỏ phát triển."

TikToks public thanks to Trump, the day before he takes office, comes at a tense moment in U.S.-China relations. Trump has said he intends to place tariffs on China but has also indicated he hopes to have more direct contact with Chinas leader.

  • Lời cảm ơn công khai của TikTok tới Trump, một ngày trước khi ông nhậm chức, đến vào thời điểm căng thẳng trong quan hệ Mỹ-Trung. Trump đã nói rằng ông dự định sẽ áp đặt thuế quan lên Trung Quốc nhưng cũng đã chỉ ra rằng ông hy vọng sẽ có sự tiếp xúc trực tiếp hơn với lãnh đạo của Trung Quốc.

The Chinese Embassy in Washington on Friday accused the U.S. of using unfair state power to suppress TikTok. "China will take all necessary measures to resolutely safeguard its legitimate rights and interests," a spokesperson said.

  • Đại sứ quán Trung Quốc tại Washington vào thứ Sáu đã cáo buộc Mỹ sử dụng quyền lực nhà nước không công bằng để đàn áp TikTok. "Trung Quốc sẽ có tất cả các biện pháp cần thiết để kiên quyết bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của mình," một phát ngôn viên cho biết.

TikTok stopped working for U.S. users late on Saturday before a law shutting it down on national security grounds took effect on Sunday. U.S. officials had warned that under Chinese parent company ByteDance, there was a risk of Americans' data being misused.

  • TikTok đã ngừng hoạt động cho người dùng Mỹ vào cuối ngày thứ Bảy trước khi một luật ngừng hoạt động vì lý do an ninh quốc gia có hiệu lực vào Chủ nhật. Các quan chức Mỹ đã cảnh báo rằng dưới công ty mẹ ByteDance của Trung Quốc, có nguy cơ dữ liệu của người Mỹ bị lạm dụng.

Trump said he would "extend the period of time before the law's prohibitions take effect, so that we can make a deal to protect our national security."

  • Trump cho biết ông sẽ "kéo dài thời gian trước khi các lệnh cấm của luật có hiệu lực, để chúng ta có thể đạt được một thỏa thuận bảo vệ an ninh quốc gia của chúng ta."

"I would like the United States to have a 50% ownership position in a joint venture," he wrote on Truth Social.

  • "Tôi muốn Hoa Kỳ có vị trí sở hữu 50% trong một liên doanh," ông viết trên Truth Social.

Trump said the executive order would specify there would be no liability for any company that helped keep TikTok from going dark before his order.

  • Trump cho biết lệnh hành pháp sẽ quy định rằng sẽ không có trách nhiệm pháp lý đối với bất kỳ công ty nào giúp giữ cho TikTok không bị tắt trước lệnh của ông.

Trump had earlier said he would most likely give TikTok a 90-day reprieve from the ban after he takes office, a promise TikTok cited in a notice posted to users on the app.

  • Trump trước đó đã nói rằng ông rất có thể sẽ cho TikTok một thời gian ân hạn 90 ngày khỏi lệnh cấm sau khi ông nhậm chức, một lời hứa mà TikTok đã trích dẫn trong một thông báo đăng tải cho người dùng trên ứng dụng.

"A law banning TikTok has been enacted in the U.S. Unfortunately, that means you can't use TikTok for now. We are fortunate that President Trump has indicated that he will work with us on a solution to reinstate TikTok once he takes office. Please stay tuned," a message notified users of TikTok, which disappeared from Apple and Google app stores late on Saturday.

  • "Một luật cấm TikTok đã được ban hành tại Mỹ. Thật không may, điều đó có nghĩa là bạn không thể sử dụng TikTok vào lúc này. Chúng tôi may mắn rằng Tổng thống Trump đã cho biết ông sẽ làm việc với chúng tôi để tìm ra giải pháp khôi phục TikTok khi ông nhậm chức. Hãy chờ đón," một thông báo thông báo cho người dùng TikTok, ứng dụng đã biến mất khỏi các cửa hàng ứng dụng của Apple và Google vào cuối ngày thứ Bảy.

Trump saving TikTok represents a reversal in stance from his first term in office. In 2020, he aimed to ban the app over concerns the company was sharing Americans' personal info with the Chinese government. More recently, Trump has said he has "a warm spot in my heart for TikTok," crediting the app with helping him win over young voters in the 2024 election.

  • Việc Trump cứu TikTok đại diện cho sự đảo ngược quan điểm từ nhiệm kỳ đầu tiên của ông tại văn phòng. Vào năm 2020, ông đã nhằm cấm ứng dụng này do lo ngại công ty đang chia sẻ thông tin cá nhân của người Mỹ với chính phủ Trung Quốc. Gần đây, Trump đã nói rằng ông có "một góc mềm trong tim dành cho TikTok," ghi nhận ứng dụng này đã giúp ông giành được sự ủng hộ của cử tri trẻ trong cuộc bầu cử năm 2024.

In August 2020, Trump signed an executive order giving ByteDance 90 days to sell TikTok but then blessed a deal structured as a partnership rather than a divestment that would have included both Oracle and Walmar taking stakes in the new company.

  • Vào tháng 8 năm 2020, Trump đã ký một lệnh hành pháp cho ByteDance 90 ngày để bán TikTok nhưng sau đó đã chấp nhận một thỏa thuận được cơ cấu như một quan hệ đối tác thay vì một cuộc bán đứt bao gồm cả Oracle và Walmart nắm cổ phần trong công ty mới.

The U.S. has never banned a major social media platform. The law passed overwhelmingly by Congress gives the incoming Trump administration sweeping authority to ban or seek the sale of other Chinese-owned apps.

  • Hoa Kỳ chưa bao giờ cấm một nền tảng mạng xã hội lớn. Luật được Quốc hội thông qua áp đảo trao cho chính quyền Trump sắp tới quyền hạn rộng lớn để cấm hoặc tìm cách bán các ứng dụng thuộc sở hữu của Trung Quốc khác.

Other apps owned by ByteDance, including video editing app CapCut and lifestyle social app Lemon8, were also offline and unavailable in U.S. app stores as of late Saturday.

  • Các ứng dụng khác thuộc sở hữu của ByteDance, bao gồm ứng dụng chỉnh sửa video CapCut và ứng dụng xã hội phong cách sống Lemon8, cũng đã bị ngoại tuyến và không có sẵn trong các cửa hàng ứng dụng ở Mỹ vào cuối ngày thứ Bảy.

Apple and Google did not immediately respond to requests for comment.

  • Apple và Google đã không ngay lập tức trả lời các yêu cầu bình luận.

'Hair on fire' moment

  • Khoảnh khắc "tóc cháy"

Web searches for "VPN" spiked in the minutes after U.S. users lost access to TikTok, according to Google Trends.

  • Các tìm kiếm trên web cho "VPN" đã tăng đột biến trong những phút sau khi người dùng Mỹ mất quyền truy cập vào TikTok, theo Google Trends.

Users on Instagram fretted about whether they would still receive merchandise they had bought on TikTok Shop, the video platform's e-commerce arm.

  • Người dùng trên Instagram lo lắng về việc liệu họ có còn nhận được hàng hóa mà họ đã mua trên TikTok Shop, nhánh thương mại điện tử của nền tảng video này hay không.

Marketing firms reliant on TikTok have rushed to prepare contingency plans in what one executive described as a "hair on fire" moment after months of conventional wisdom saying that a solution would materialize to keep the app running.

  • Các công ty tiếp thị phụ thuộc vào TikTok đã gấp rút chuẩn bị các kế hoạch dự phòng trong điều mà một giám đốc điều hành mô tả là một khoảnh khắc "tóc cháy" sau nhiều tháng thông thường cho rằng một giải pháp sẽ xuất hiện để giữ cho ứng dụng hoạt động.

TikTok CEO Shou Zi Chew plans to attend the U.S. presidential inauguration and attend a rally with Trump on Sunday, a source told Reuters.

  • CEO của TikTok Shou Zi Chew dự định tham dự lễ nhậm chức tổng thống Mỹ và tham dự cuộc vận động với Trump vào Chủ nhật, một nguồn tin nói với Reuters.

Suitors including former Los Angeles Dodgers owner Frank McCourt have expressed interest in the fast-growing business that analysts estimate could be worth as much as $50 billion. Media reports say Beijing has also held talks about selling TikTok's U.S. operations to billionaire and Trump ally Elon Musk, though the company has denied that.

  • Những người muốn mua lại bao gồm cựu chủ sở hữu Los Angeles Dodgers Frank McCourt đã bày tỏ sự quan tâm đến doanh nghiệp đang phát triển nhanh chóng mà các nhà phân tích ước tính có thể trị giá tới 50 tỷ USD. Các báo cáo truyền thông cho biết Bắc Kinh cũng đã tổ chức các cuộc đàm phán về việc bán hoạt động của TikTok tại Mỹ cho tỷ phú và đồng minh của Trump là Elon Musk, mặc dù công ty đã phủ nhận điều đó.

U.S. search engine startup Perplexity AI submitted a bid on Saturday to ByteDance for Perplexity to merge with TikTok U.S., a source familiar with the company's plans told Reuters. Perplexity would merge with TikTok U.S. and create a new entity by combining the merged company with other partners, the person added.

  • Startup công cụ tìm kiếm Mỹ Perplexity AI đã đệ trình một đề nghị vào thứ Bảy tới ByteDance để Perplexity hợp nhất với TikTok Mỹ, một nguồn tin quen thuộc với kế hoạch của công ty nói với Reuters. Perplexity sẽ hợp nhất với TikTok Mỹ và tạo ra một thực thể mới bằng cách kết hợp công ty đã hợp nhất với các đối tác khác, người này cho biết thêm.

Privately held ByteDance is about 60% owned by institutional investors such as BlackRock and General Atlantic, while its founders and employees own 20% each. It has more than 7,000 employees in the U.S.

  • ByteDance tư nhân là khoảng 60% thuộc sở hữu của các nhà đầu tư tổ chức như BlackRock và General Atlantic, trong khi những người sáng lập và nhân viên của nó sở hữu mỗi người 20%. Nó có hơn 7.000 nhân viên tại Mỹ.
View the original post here .