Latest News

Vietnam Airlines to offload stake in jet fuel subsidiary Skypec

  • Vietnam Airlines bán cổ phần công ty con Skypec
  • September 30, 2025

Vietnam Airlines plans to sell a stake not exceeding 49% in fully-owned subsidiary and jet fuel distributor Skypec.

  • Vietnam Airlines dự định bán cổ phần không vượt quá 49% trong công ty con sở hữu hoàn toàn và nhà phân phối nhiên liệu máy bay Skypec.

It plans set to sell the shares through a public auction from now through 2027, it said in a statement.

  • Hãng dự định bán cổ phần thông qua đấu giá công khai từ nay đến năm 2027, theo tuyên bố của hãng.

Two years ago it had first mentioned plans to divest Skypec stakes, but again without revealing the proportion, as part of its comprehensive restructuring plan to recover from losses.

  • Hai năm trước, hãng lần đầu tiên đề cập đến kế hoạch thoái vốn Skypec, nhưng không tiết lộ tỷ lệ, như một phần của kế hoạch tái cấu trúc toàn diện để phục hồi từ thua lỗ.

A Skypec refueler refilling a Vietnam Airlines aircraft. Photo courtesy of Skypect

A Skypec refueler refilling a Vietnam Airlines aircraft. Photo courtesy of Skypect

  • Một nhân viên tiếp nhiên liệu của Skypec đang tiếp nhiên liệu cho máy bay của Vietnam Airlines. Ảnh được cung cấp bởi Skypec

Skypec is one of Vietnam Airlinesbest performing subsidiaries along with aircraft engineering company Vaeco. Skypec and Petrolimex Aviation are Vietnams two main aviation fuel suppliers.

  • Skypec là một trong những công ty con hoạt động tốt nhất của Vietnam Airlines cùng với công ty kỹ thuật máy bay Vaeco. Skypec và Petrolimex Aviation là hai nhà cung cấp nhiên liệu hàng không chính của Việt Nam.

With a total storage capacity of 200,000 cubic meters, Skypec operates at 18 airports across Vietnam and four international airports in South Korea.

  • Với tổng công suất lưu trữ 200.000 mét khối, Skypec hoạt động tại 18 sân bay trên khắp Việt Nam và bốn sân bay quốc tế ở Hàn Quốc.

The company supplies fuel to all domestic carriers and nearly 100 international airlines flying to Vietnam.

  • Công ty cung cấp nhiên liệu cho tất cả các hãng hàng không nội địa và gần 100 hãng hàng không quốc tế bay đến Việt Nam.

Last year it sold nearly 1.6 million tons of jet fuel generating revenues of VND35.27 trillion (US$1.33 billion) and after-tax profits in excess of VND268 billion.

  • Năm ngoái, công ty đã bán gần 1.6 triệu tấn nhiên liệu máy bay, tạo ra doanh thu 35.27 nghìn tỷ đồng (1.33 tỷ USD) và lợi nhuận sau thuế vượt quá 268 tỷ đồng.

Vietnam Airlines reversed its negative net worth this month thanks to a VND7.77 trillion infusion of capital by the government, which now owns a 47.09% stake in it.

  • Vietnam Airlines đã đảo ngược giá trị tài sản ròng âm trong tháng này nhờ khoản vốn 7.77 nghìn tỷ đồng từ chính phủ, hiện sở hữu 47.09% cổ phần của hãng.

In the first half of this year its revenues rose by 10% year-on-year to VND58.68 trillion, while profit before tax was up 19.3% to VND6.68 trillion.

  • Trong nửa đầu năm nay, doanh thu của hãng tăng 10% so với cùng kỳ năm trước lên 58.68 nghìn tỷ đồng, trong khi lợi nhuận trước thuế tăng 19.3% lên 6.68 nghìn tỷ đồng.
View the original post here .

Thailand pushes to stimulate international tourism demand amid prolonged decline

  • Thái Lan đẩy mạnh kích cầu du lịch quốc tế giữa lúc suy giảm kéo dài
  • September 30, 2025

Thailand will focus on stimulating inbound tourism over the next months, targeting key markets or countries experiencing a decline in visitor numbers, including China, Japan, South Korea, India, Saudi Arabia and the Middle East.

  • Thái Lan sẽ tập trung vào việc kích thích du lịch quốc tế trong những tháng tới, nhắm vào các thị trường chính hoặc các quốc gia đang trải qua sự suy giảm về số lượng du khách, bao gồm Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Ấn Độ, Ả Rập Saudi và Trung Đông.

Thailand aims to attract at least 2 million tourists from China over the next four months, as part of the country's recovery initiative for the tourism sector, according to Deputy Prime Minister Thammanat Prompao. Meanwhile, Atthakorn Sirilathayakorn, Minister of Tourism and Sports, revealed that he has set both short-term and long-term goals to boost economic development through tourism, focusing on restoring international tourist arrivals to around 40 million, and taking measures to stimulate domestic tourism demand. Sirilathayakorn stated that to boost domestic tourism, the country plans to relaunch previously successful programs, such as the "co-payment scheme" and "We Travel Together" initiatives which remain valid until Oct. 31, 2025.

  • Thái Lan đặt mục tiêu thu hút ít nhất 2 triệu du khách từ Trung Quốc trong bốn tháng tới, như một phần của sáng kiến phục hồi ngành du lịch của đất nước, theo Phó Thủ tướng Thammanat Prompao.

To ensure the Ministry of Tourism and Sports becomes a revenue-generating body for Thailand's economy, it will concentrate on both tourism and sports, he stated, adding that hosting the 33rd SEA Games presents a key opportunity to showcase Thailand's readiness on the international stage.

  • Trong khi đó, Bộ trưởng Du lịch và Thể thao Atthakorn Sirilathayakorn tiết lộ rằng ông đã đặt ra cả mục tiêu ngắn hạn và dài hạn để thúc đẩy phát triển kinh tế thông qua du lịch, tập trung vào việc khôi phục lượng du khách quốc tế đến khoảng 40 triệu, và áp dụng các biện pháp để kích thích nhu cầu du lịch nội địa.

Thailand received 3.23 million Chinese tourists between Jan. 1 and Sept. 14, 2025.

  • Sirilathayakorn cho biết để thúc đẩy du lịch nội địa, đất nước dự định tái khởi động các chương trình đã từng thành công trước đây, như "chương trình đồng chi trả" và sáng kiến "Chúng ta cùng đi du lịch" vẫn có hiệu lực đến ngày 31 tháng 10 năm 2025.

The full-year tally is expected to reach nearly 5 million, down from 6.7 million in 2024 and well below the pre-Covid record of more than 11 million in 2019.

  • Để đảm bảo Bộ Du lịch và Thể thao trở thành một cơ quan tạo ra doanh thu cho nền kinh tế Thái Lan, bộ sẽ tập trung vào cả du lịch và thể thao, ông nói thêm rằng việc tổ chức Đại hội Thể thao Đông Nam Á lần thứ 33 là cơ hội quan trọng để thể hiện sự sẵn sàng của Thái Lan trên sân khấu quốc tế.

In August, the state planning agency cut its forecast for foreign tourist arrivals this year to 33 million from 37 million.

  • Thái Lan đã đón 3,23 triệu du khách Trung Quốc từ ngày 1 tháng 1 đến ngày 14 tháng 9 năm 2025.

There was a record of nearly 40 million visitors in 2019, before the pandemic.

  • Tổng số lượng cả năm dự kiến sẽ đạt gần 5 triệu, giảm so với 6,7 triệu vào năm 2024 và thấp hơn nhiều so với kỷ lục trước Covid là hơn 11 triệu vào năm 2019.
View the original post here .

UNESCO recognizes Indonesia's Raja Ampat archipelago as biosphere reserve

  • UNESCO công nhận quần đảo Raja Ampat của Indonesia là khu dự trữ sinh quyển
  • September 30, 2025

Raja Ampat, a famous archipelago in Indonesia's West Papua Province, has been recognized as a biosphere reserve.

  • Raja Ampat, một quần đảo nổi tiếng thuộc tỉnh Tây Papua của Indonesia, đã được công nhận là khu dự trữ sinh quyển.

Among the 30 new UNESCO-designated biosphere reserves, Raja Ampat is considered the most biodiverse marine ecosystem on Earth.

  • Trong số 30 khu dự trữ sinh quyển mới được UNESCO công nhận, Raja Ampat được xem là hệ sinh thái biển đa dạng sinh học nhất trên Trái Đất.

This recognition marks another milestone following the UNESCO Global Geopark title that Raja Ampat received in 2023, making it one of the few places in the world to simultaneously hold two international titles from UNESCO.

  • Sự công nhận này đánh dấu một cột mốc mới sau danh hiệu Công viên Địa chất Toàn cầu UNESCO mà Raja Ampat nhận được vào năm 2023, biến nơi đây trở thành một trong những địa điểm hiếm hoi trên thế giới đồng thời sở hữu hai danh hiệu quốc tế từ UNESCO.

The reserve covers about 135,000 square kilometers with more than 610 islands, of which only 34 are inhabited.

  • Khu dự trữ này bao phủ khoảng 135,000 km² với hơn 610 hòn đảo, trong đó chỉ có 34 đảo có người sinh sống.

Located in the heart of the Coral Triangle, the area boasts the world's richest coral reef ecosystem, with over 75% of the world's coral species, more than 1,320 species of reef fish, and five rare and endangered sea turtle species, including the Hawksbill turtle. About 60% of the reefs are in good to excellent condition.

  • Nằm ở trung tâm của Tam giác San Hô, khu vực này sở hữu hệ sinh thái rạn san hô phong phú nhất thế giới, với hơn 75% các loài san hô trên thế giới, hơn 1,320 loài cá rạn san hô và năm loài rùa biển hiếm và đang bị đe dọa, bao gồm rùa Hawksbill. Khoảng 60% các rạn san hô ở tình trạng tốt đến xuất sắc.

With two international designations, Raja Ampat is recognized not only for its unique geological heritage but also for its outstanding biodiversity. It is a place where conservation, science, indigenous knowledge, and sustainable development intersect, benefiting both local communities and the planet.

  • Với hai danh hiệu quốc tế, Raja Ampat không chỉ được công nhận vì di sản địa chất độc đáo mà còn vì sự đa dạng sinh học vượt trội. Đây là nơi mà bảo tồn, khoa học, tri thức bản địa và phát triển bền vững giao thoa, mang lại lợi ích cho cả cộng đồng địa phương và hành tinh.

According to UNESCO, biosphere reserves act as "living laboratories" where communities, scientists, and governments collaborate on three pillars: conserving biodiversity and landscapes; promoting sustainable socio-economic development; and enhancing understanding through research, education, training, and knowledge sharing.

  • Theo UNESCO, các khu dự trữ sinh quyển đóng vai trò như "phòng thí nghiệm sống" nơi cộng đồng, các nhà khoa học và chính phủ hợp tác trên ba trụ cột: bảo tồn đa dạng sinh học và cảnh quan; thúc đẩy phát triển kinh tế-xã hội bền vững; và nâng cao hiểu biết thông qua nghiên cứu, giáo dục, đào tạo và chia sẻ kiến thức.

Today, the world has more than 700 biosphere reserves in over 130 countries, covering more than 5% of the land area, serving as models of balance between conservation and sustainable use for the approximately 275 million people living in them.

  • Hiện nay, thế giới có hơn 700 khu dự trữ sinh quyển ở hơn 130 quốc gia, bao phủ hơn 5% diện tích đất, phục vụ như những mô hình cân bằng giữa bảo tồn và sử dụng bền vững cho khoảng 275 triệu người đang sinh sống trong đó.
View the original post here .

Central bank to fix gold import-export quotas annually

  • Ngân hàng trung ương sẽ ấn định hạn ngạch nhập khẩu-xuất khẩu vàng hàng năm
  • September 30, 2025

The State Bank of Vietnam will set quotas for the export and import of raw gold and bullion annually based on demand from producers and distributors.

  • Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sẽ thiết lập hạn ngạch cho việc xuất khẩu và nhập khẩu vàng nguyên liệu và vàng thỏi hàng năm dựa trên nhu cầu của các nhà sản xuất và nhà phân phối.

Any business wishing to produce gold ingots must apply to it by Nov. 15 the previous year stating the quantity needed, according to a new circular.

  • Bất kỳ doanh nghiệp nào muốn sản xuất vàng thỏi phải nộp đơn cho ngân hàng này trước ngày 15 tháng 11 năm trước, nêu rõ số lượng cần thiết, theo một thông tư mới.

Gold bars in a jewelry story in HCMC in March 2024. Photo by VnExpress/Quynh Tran

Gold bars in a jewelry story in HCMC in March 2024. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Các thỏi vàng trong một cửa hàng trang sức ở TP.HCM vào tháng 3 năm 2024. Ảnh của VnExpress/Quỳnh Trần

The central bank will consider the application and notify its approval or refusal within five working days.

  • Ngân hàng trung ương sẽ xem xét đơn đăng ký và thông báo phê duyệt hoặc từ chối trong vòng năm ngày làm việc.

It will establish a council for setting gold import and export quotas.

  • Ngân hàng sẽ thành lập một hội đồng để thiết lập hạn ngạch nhập khẩu và xuất khẩu vàng.

The council will appraise all applications for import and export and announce the quotas by Dec. 15.

  • Hội đồng sẽ thẩm định tất cả các đơn đăng ký nhập khẩu và xuất khẩu và công bố hạn ngạch trước ngày 15 tháng 12.

Businesses would need to report on source of imports and transaction volumes and values.

  • Các doanh nghiệp sẽ cần báo cáo về nguồn nhập khẩu và khối lượng cũng như giá trị giao dịch.

In the second quarter, Vietnam ranked second in Southeast Asia in gold bar demand at 9.5 tonnes, nearly four times the demand of Malaysia and Singapore, according to the World Gold Council.

  • Trong quý II, Việt Nam xếp thứ hai ở Đông Nam Á về nhu cầu vàng thỏi với 9,5 tấn, gần gấp bốn lần nhu cầu của Malaysia và Singapore, theo Hội đồng Vàng Thế giới.

However, Vietnam was the only market to see a decline, with sales falling 20% year-on-year. Thailand led the region at 10 tonnes.

  • Tuy nhiên, Việt Nam là thị trường duy nhất chứng kiến sự sụt giảm, với doanh số bán hàng giảm 20% so với cùng kỳ năm trước. Thái Lan dẫn đầu khu vực với 10 tấn.
View the original post here .

Storm Bualoi leaves 19 dead, 13 missing in Vietnam amid severe widespread damage

  • Bão Bualoi để lại 19 người chết, 13 người mất tích ở Việt Nam giữa thiệt hại lan rộng nghiêm trọng
  • September 30, 2025

Storm Bualoi has claimed 19 lives in Vietnam by Monday night after it made landfall on the central coast the first hours of Monday and wreaked havoc for 13 hours straight.

  • Bão Bualoi đã cướp đi 19 sinh mạng ở Việt Nam vào tối thứ Hai sau khi nó đổ bộ vào bờ biển miền trung vào những giờ đầu tiên của thứ Hai và gây ra sự tàn phá liên tục trong 13 giờ liền.

Eleven of the victims died in the northern provinces of Ninh Binh and Hung Yen due to tornadoes brought by the storm, while the rest died in Son La, Lang Son, Nghe An, Hue, Ha Tinh, Da Nang (one each), and Thanh Hoa (two) due to flash floods, landslides, or accidents while repairing homes during the storm, the Department of Dike Management and Natural Disaster Prevention under the Ministry of Agriculture and Environment reported.

  • Mười một nạn nhân đã chết ở các tỉnh phía bắc Ninh Bình và Hưng Yên do lốc xoáy do bão gây ra, trong khi những người còn lại chết ở Sơn La, Lạng Sơn, Nghệ An, Huế, Hà Tĩnh, Đà Nẵng (mỗi nơi một người), và Thanh Hóa (hai người) do lũ quét, sạt lở đất hoặc tai nạn trong khi sửa chữa nhà cửa trong bão, theo báo cáo của Cục Quản lý Đê điều và Phòng chống Thiên tai thuộc Bộ Nông nghiệp và Môi trường.

Of the 13 missing, 12 were fishermen from Ho Chi Minh City whose boats sank while sheltering from the storm in central Quang Tri Province. In addition, eight crew members on a fishing boat from Gia Lai lost contact about 110 nautical miles from shore on Saturday.

  • Trong số 13 người mất tích, 12 người là ngư dân từ Thành phố Hồ Chí Minh có thuyền bị chìm khi đang tránh bão ở tỉnh Quảng Trị. Ngoài ra, tám thuyền viên trên một tàu cá từ Gia Lai đã mất liên lạc khoảng 110 hải lý từ bờ biển vào thứ Bảy.

Siêu thị mini và khu vui chơi giải trí rộng khoảng 800 m2 của gia đình anh Tô Văn Thảo, ở thôn Phượng Mao, xã Hoằng Phú, tỉnh Thanh Hóa gần như bị san bằng. Ảnh: Lê Hoàng

The 800-square-meter mini supermarket and entertainment center owned by To Van Thaos family in Phuong Mao Hamlet, Hoang Phu Commune, Thanh Hoa Province, is destroyed by Storm Bualoi. Photo by VnExpress/Le Hoang

  • Siêu thị mini và trung tâm giải trí rộng 800 mét vuông thuộc sở hữu của gia đình Tô Văn Thảo ở thôn Phượng Mao, xã Hoằng Phụ, tỉnh Thanh Hóa, đã bị bão Bualoi phá hủy. Ảnh của VnExpress/Lê Hoàng

Storm winds damaged more than 104,000 houses, with Ha Tinh hardest hit with nearly 79,000 homes, Nghe An nearly 20,000. Another 3,370 houses were flooded, mainly in Quang Tri and Nghe An.

  • Gió bão đã làm hư hại hơn 104.000 ngôi nhà, với Hà Tĩnh bị ảnh hưởng nặng nề nhất với gần 79.000 ngôi nhà, Nghệ An gần 20.000. Thêm 3.370 ngôi nhà bị ngập, chủ yếu ở Quảng Trị và Nghệ An.

Heavy rains and storm surges also damaged more than 9,400 hectares of rice and other crops, including nearly 4,000 hectares in Nghe An and 1,550 hectares in Ha Tinh. Aquaculture losses totaled over 1,700 hectares, mostly in Nghe An.

  • Mưa lớn và sóng bão cũng làm hư hại hơn 9.400 hecta lúa và các loại cây trồng khác, bao gồm gần 4.000 hecta ở Nghệ An và 1.550 hecta ở Hà Tĩnh. Thiệt hại nuôi trồng thủy sản lên đến hơn 1.700 hecta, chủ yếu ở Nghệ An.

A mini supermarket and 800-sq.m playground owned by a local named To Van Thao in Thanh Hoa Province was almost flattened.

  • Một siêu thị mini và sân chơi rộng 800 mét vuông thuộc sở hữu của một người dân tên là Tô Văn Thảo ở tỉnh Thanh Hóa gần như bị san phẳng.

Airlines canceled 42 flights and delayed 51 others at Da Nang, Phu Bai, Dong Hoi, and Tho Xuan airports. Rising water cut off traffic at 163 flood-prone spots on national highways across Thanh Hoa, Quang Tri, Hue, Ha Tinh, Da Nang, and Nghe An.

  • Các hãng hàng không đã hủy 42 chuyến bay và hoãn 51 chuyến khác tại các sân bay Đà Nẵng, Phú Bài, Đồng Hới và Thọ Xuân. Mực nước dâng cao đã cắt đứt giao thông tại 163 điểm ngập lụt trên các quốc lộ ở Thanh Hóa, Quảng Trị, Huế, Hà Tĩnh, Đà Nẵng và Nghệ An.

More than 3,400 power poles were knocked down in Ninh Binh, Nghe An, and Ha Tinh, leaving large areas of Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh, and Quang Tri without electricity. Over 13,000 trees also fell, mostly in Nghe An.

  • Hơn 3.400 cột điện bị đổ ở Ninh Bình, Nghệ An và Hà Tĩnh, khiến các khu vực lớn của Thanh Hóa, Nghệ An, Hà Tĩnh và Quảng Trị mất điện. Hơn 13.000 cây cũng bị đổ, chủ yếu ở Nghệ An.

Storm Bualoi leaves 19 dead, 13 missing in Vietnam amid severe widespread damage

Storm Bualoi sweeps through central Vietnam, Sept. 29, 2025. Video by staff reporters

  • Bão Bualoi quét qua miền trung Việt Nam, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Video của các phóng viên

Typhoon Bualoi formed from a tropical depression east of the Philippines on Sept. 24.

  • Bão Bualoi hình thành từ một áp thấp nhiệt đới ở phía đông Philippines vào ngày 24 tháng 9.

The storm made landfall in Ha Tinh Province with winds of 103-117 kph at 0:30 a.m. on Monday. It produced gusts of 75-88 kph in Ninh Binh and Thanh Hoa, and 134-166 kph in Nghe An, northern Ha Tinh, and southern Quang Tri. The storm lingered over land for 13 hours before weakening into a tropical depression in northern Laos.

  • Cơn bão đã đổ bộ vào tỉnh Hà Tĩnh với sức gió từ 103-117 km/h vào lúc 0:30 sáng thứ Hai. Nó tạo ra gió giật từ 75-88 km/h ở Ninh Bình và Thanh Hóa, và 134-166 km/h ở Nghệ An, bắc Hà Tĩnh và nam Quảng Trị. Cơn bão đã lưu lại trên đất liền trong 13 giờ trước khi suy yếu thành áp thấp nhiệt đới ở miền bắc Lào.

Heavy rainfall, flash floods, tornados and landslides have been triggered across north central and northern Vietnam.

  • Mưa lớn, lũ quét, lốc xoáy và sạt lở đất đã được kích hoạt trên khắp bắc trung bộ và bắc Việt Nam.
View the original post here .

Vietnamese desserts served at UK Royal Navy reception

  • Món tráng miệng Việt Nam được phục vụ tại buổi tiệc của Hải quân Hoàng gia Anh
  • September 30, 2025

At the reception for the UK Royal Navy ship in Ho Chi Minh City, many international guests were surprised and delighted by their first taste of Vinamilks ice cream, yogurt, and kombucha tea.

  • Tại buổi tiệc đón tàu Hải quân Hoàng gia Anh ở Thành phố Hồ Chí Minh, nhiều khách quốc tế đã ngạc nhiên và thích thú khi lần đầu tiên thưởng thức kem, sữa chua và trà kombucha của Vinamilk.

Photos by Nguyen Hoang

  • Ảnh: Nguyễn Hoàng
View the original post here .

Storm Bualoi triggers destructive landslides, flash floods across northern Vietnam

  • Bão Bualoi gây sạt lở đất, lũ quét nghiêm trọng khắp miền Bắc Việt Nam
  • September 30, 2025

Storm Bualoi brought prolonged heavy rain, flash floods, and landslides, cutting off roads and isolating residential areas in Son La, Lao Cai, Nghe An, and other provinces.

  • Bão Bualoi đã mang đến mưa lớn kéo dài, lũ quét và sạt lở đất, làm cắt đứt đường sá và cô lập các khu dân cư ở Sơn La, Lào Cai, Nghệ An và các tỉnh khác.

Lũ ống lũ quét cuốn nhiều nhà ở các tỉnh phía bắc

View the original post here .

Heavy rains drench Hanoi, flooding many places in northern Vietnam

  • Mưa lớn trút xuống Hà Nội, gây ngập lụt nhiều nơi ở miền Bắc Việt Nam
  • September 30, 2025

Cao Bang Province near China border has also been affected, with the Bang Giang and Hien rivers rising and overflowing into the wards of Thuc Phan, Tan Giang, and Nung Tri Cao, as well as several communes including Bao Lac, Dong Khe, and Quang Uyen.

  • Tỉnh Cao Bằng gần biên giới Trung Quốc cũng bị ảnh hưởng, với mực nước sông Bằng Giang và Hiến dâng cao và tràn vào các phường Thục Phán, Tân Giang và Nùng Trí Cao, cũng như một số xã bao gồm Bảo Lạc, Đông Khê và Quảng Uyên.

Residents were forced to evacuate to higher ground, while sections of National Highway 4A and multiple provincial roads were cut off.

  • Người dân buộc phải sơ tán lên vùng đất cao hơn, trong khi các đoạn của Quốc lộ 4A và nhiều con đường tỉnh bị cắt đứt.

cao-bang-1759198960-4673-1759199042.jpg

Cao Bang City is flooded on the morning of Sept. 30, 2025. Photo by Khuong Dang

  • Thành phố Cao Bằng bị ngập lụt vào sáng ngày 30 tháng 9, 2025. Ảnh của Khương Đăng

In Hanoi, the early hours of Sept. 30 saw prolonged heavy rain without flooding. By 7:30 a.m., however, downpours returned and partial inundation was reported in many areas, causing traffic disruptions.

  • Tại Hà Nội, những giờ đầu của ngày 30 tháng 9 chứng kiến ​​mưa lớn kéo dài mà không gây ngập. Tuy nhiên, đến 7:30 sáng, mưa lớn trở lại và báo cáo ngập cục bộ ở nhiều khu vực, gây gián đoạn giao thông.

Hà Nội mưa to, nhiều nơi miền Bắc ngập lụt

People travel on the flooded Le Duc Tho Street in Hanoi in the morning of Sept. 30, 2025. Video by VnExpress/Loc Chung

  • Người dân di chuyển trên đường Lê Đức Thọ bị ngập ở Hà Nội vào sáng ngày 30 tháng 9, 2025. Video của VnExpress/Lộc Chung

According to the Hanoi Drainage Company, the impact of Storm Bualoi brought scattered rain across the city from late Monday night, with some areas recording heavy 24-hour totals: Xuan Mai Commune 198 mm, Tay Mo Ward 169 mm, Phu Luong Ward 118 mm, O Cho Dua Ward 104 mm, and Vinh Thanh Commune 99 mm.

  • Theo Công ty Thoát nước Hà Nội, ảnh hưởng của bão Bualoi mang lại mưa rải rác khắp thành phố từ đêm muộn thứ Hai, với một số khu vực ghi nhận lượng mưa lớn trong 24 giờ: Xã Xuân Mai 198 mm, Phường Tây Mỗ 169 mm, Phường Phú Lương 118 mm, Phường Ô Chợ Dừa 104 mm và Xã Vĩnh Thanh 99 mm.

hanoi-flood-1759198257-6280-1759198295.j

Motorcyclists on Chien Thang Street in Ha Dong Ward. Photo by Hoang Giang

  • Người điều khiển xe máy trên đường Chiến Thắng ở Phường Hà Đông. Ảnh của Hoàng Giang
View the original post here .

Landslide pushes car over cliff in Sa Pa

  • Lở đất đẩy xe hơi rơi xuống vách đá ở Sa Pa
  • September 30, 2025

A five-seat car on the road to Cat Cat Village in Sa Pa was struck by a landslide and plunged more than 50 m into a ravine on Monday, but all three occupants escaped.

  • Một chiếc xe năm chỗ trên đường đến làng Cát Cát ở Sa Pa đã bị lở đất đánh trúng và rơi xuống vực sâu hơn 50 m vào thứ Hai, nhưng cả ba người trên xe đều thoát nạn.

Landslide tosses car over cliff in Sa Pa

The landslide hit as Storm Bualoi made landfall in central Vietnam on Monday morning, sending heavy rains and strong winds across the region as well as northern Vietnam.

  • Lở đất xảy ra khi bão Bualoi đổ bộ vào miền trung Việt Nam vào sáng thứ Hai, gây mưa lớn và gió mạnh khắp khu vực cũng như miền bắc Việt Nam.
View the original post here .

Thailand's new PM outlines policies to parliament amid economic challenges

  • Tân Thủ tướng Thái Lan vạch ra chính sách trước quốc hội trong bối cảnh thách thức kinh tế
  • September 30, 2025

Thai Prime Minister Anutin Charnvirakul on Monday outlined his government's policy agenda to parliament, focusing on immediate actions to revive Southeast Asia's second-largest economy.

  • Thủ tướng Thái Lan Anutin Charnvirakul vào thứ Hai đã trình bày chương trình nghị sự chính sách của chính phủ trước quốc hội, tập trung vào các hành động ngay lập tức để hồi sinh nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á.

Anutin's policies include measures to reduce living costs, tackle household debt and stimulate domestic tourism, with Thailand now struggling with U.S. tariffs, high household debt, weak consumption and a soaring baht.

  • Chính sách của Anutin bao gồm các biện pháp giảm chi phí sinh hoạt, giải quyết nợ hộ gia đình và kích thích du lịch nội địa, trong bối cảnh Thái Lan đang gặp khó khăn với thuế quan của Mỹ, nợ hộ gia đình cao, tiêu dùng yếu và đồng baht tăng vọt.

"With limited time and a budget not prepared by this government, as well as being a minority administration, the government must urgently address the challenges currently facing the nation," he told parliament.

  • "Với thời gian hạn chế và ngân sách không được chuẩn bị bởi chính phủ này, cũng như là một chính quyền thiểu số, chính phủ phải khẩn trương giải quyết các thách thức hiện đang đối mặt với quốc gia," ông nói trước quốc hội.

Among the economic measures, the government will assist with individuals with debt not exceeding 100,000 baht (US$3,103) and provide liquidity of up to 1 million baht for smaller businesses, he said.

  • Trong số các biện pháp kinh tế, chính phủ sẽ hỗ trợ những cá nhân có nợ không vượt quá 100,000 baht (3,103 USD) và cung cấp thanh khoản lên đến 1 triệu baht cho các doanh nghiệp nhỏ hơn, ông cho biết.

On Friday, the government also announced plans to launch a 47 billion baht ($1.46 billion) co-payment scheme, in which the government will subsidize up to 60% of the costs of certain food and consumer goods purchased by qualified Thai citizens.

  • Vào thứ Sáu, chính phủ cũng công bố kế hoạch triển khai một chương trình đồng thanh toán trị giá 47 tỷ baht (1,46 tỷ USD), trong đó chính phủ sẽ trợ cấp lên đến 60% chi phí của một số thực phẩm và hàng tiêu dùng được mua bởi các công dân Thái đủ điều kiện.

Other priorities include the peaceful resolution of a dispute with Cambodia, combating illegal gambling, and enhancing disaster preparedness through the use of advanced warning systems, Anutin said.

  • Các ưu tiên khác bao gồm giải quyết hòa bình tranh chấp với Campuchia, chống đánh bạc bất hợp pháp và nâng cao khả năng ứng phó thảm họa thông qua việc sử dụng các hệ thống cảnh báo tiên tiến, Anutin cho biết.

Anutin's government has a limited window to implement its measures, with the premier last week announcing that he planned to dissolve parliament by the end of January, leading to a general election in March or early April.

  • Chính phủ của Anutin có một khoảng thời gian hạn chế để thực hiện các biện pháp của mình, với thủ tướng tuần trước đã thông báo rằng ông dự định giải tán quốc hội vào cuối tháng Một, dẫn đến một cuộc tổng tuyển cử vào tháng Ba hoặc đầu tháng Tư.

A majority of Thais are undecided on who is the prime minister of their choice, but support for Anutin jumped to 20.4% from 9.6% previously.

  • Phần lớn người Thái vẫn chưa quyết định ai là thủ tướng họ lựa chọn, nhưng sự ủng hộ dành cho Anutin đã tăng lên 20.4% từ 9.6% trước đó.

He trails the leader of the main opposition People's Party, Natthaphong Ruengpanyawut, who received 22.8%, according to a survey by the National Institute of Development Administration published on Sunday.

  • Ông đứng sau lãnh đạo Đảng Nhân dân đối lập chính, Natthaphong Ruengpanyawut, người nhận được 22.8%, theo một cuộc khảo sát của Viện Phát triển Quốc gia công bố vào Chủ nhật.

After lagging regional peers with growth of 2.5% in 2024, the economy is projected to expand by 1.8% to 2.3% this year, according to the state planning agency, with a slowdown expected in the second half of 2025 because of U.S. tariffs.

  • Sau khi tụt hậu so với các nước láng giềng trong khu vực với mức tăng trưởng 2.5% vào năm 2024, nền kinh tế được dự báo sẽ tăng trưởng từ 1.8% đến 2.3% trong năm nay, theo cơ quan kế hoạch nhà nước, với sự chậm lại dự kiến vào nửa cuối năm 2025 do thuế quan của Mỹ.
View the original post here .