Latest News
Typhoon Bualoi enters East Sea, speeds toward central Vietnam
- Bão Bualoi vào Biển Đông, tiến nhanh về miền Trung Việt Nam
- September 26, 2025
Typhoon Bualoi entered the East Sea (South China Sea) on Friday night as the basin's 10th storm this year and is forecast to directly impact central Vietnam with winds above 140 kilometers per hour.
- Bão Bualoi đã vào Biển Đông vào đêm thứ Sáu như cơn bão thứ 10 của khu vực này trong năm nay và dự báo sẽ ảnh hưởng trực tiếp đến miền Trung Việt Nam với sức gió trên 140 km/h.
The typhoon is moving west-northwest at 30–35 kph, nearly twice the average forward speed, the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting said.
- Bão đang di chuyển theo hướng tây bắc với tốc độ 30–35 km/h, gần gấp đôi tốc độ trung bình, Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia cho biết.
At 7 p.m., the storm’s center was about 900 km southeast of the Hoang Sa (Paracel) Archipelago with maximum sustained winds of 133 kph.
- Vào lúc 19 giờ, tâm bão cách quần đảo Hoàng Sa khoảng 900 km về phía đông nam với sức gió duy trì tối đa 133 km/h.
The center forecasts that by 7 p.m. Saturday, Bualoi will be over the Hoang Sa area with winds of 133–149 kph and a forward speed of around 35 kph. By 7 p.m. Sunday, the eye is expected to be offshore from the Nghe An–Hue sea area with winds near 149 kph, before moving toward Ha Tinh–Quang Tri and weakening into a tropical depression over northern Laos.
- Trung tâm dự báo rằng đến 19 giờ thứ Bảy, Bualoi sẽ ở khu vực Hoàng Sa với sức gió 133–149 km/h và tốc độ tiến về khoảng 35 km/h. Đến 19 giờ Chủ nhật, mắt bão dự kiến sẽ ở ngoài khơi từ khu vực biển Nghệ An–Huế với sức gió gần 149 km/h, trước khi di chuyển về phía Hà Tĩnh–Quảng Trị và suy yếu thành áp thấp nhiệt đới trên bắc Lào.
According to the Japan Meteorological Agency, Bualoi packed 108 kph winds on Friday night and could strengthen to about 144 kph as it approaches Vietnam's central coast. The Hong Kong Observatory projects a track into Ha Tinh–Quang Tri with winds around 145 kph.
- Theo Cơ quan Khí tượng Nhật Bản, Bualoi có sức gió 108 km/h vào đêm thứ Sáu và có thể mạnh lên khoảng 144 km/h khi tiến gần bờ biển miền Trung Việt Nam. Đài Quan sát Hồng Kông dự báo đường đi vào Hà Tĩnh–Quảng Trị với sức gió khoảng 145 km/h.
Forecasters warn that the storm's fast motion, strong intensity and broad wind field may bring a combination of severe hazards, including gale-force winds, torrential rain, river flooding, flash floods, landslides and coastal inundation.
- Các nhà dự báo cảnh báo rằng chuyển động nhanh của bão, cường độ mạnh và phạm vi gió rộng có thể mang lại một loạt các nguy cơ nghiêm trọng, bao gồm gió bão mạnh, mưa to, lũ sông, lũ quét, sạt lở đất và ngập lụt ven biển.
From Friday night, the northern and central East Sea (including the Hoang Sa area) will see strong winds; areas near the center may experience 102–149 kph winds and waves 6–8 m high, building to 8–10 m near the core.
- Từ đêm thứ Sáu, vùng biển phía bắc và trung Biển Đông (bao gồm khu vực Hoàng Sa) sẽ có gió mạnh; khu vực gần tâm bão có thể trải qua sức gió 102–149 km/h và sóng cao 6–8 m, tăng lên 8–10 m gần tâm bão.
From Saturday evening, seas from Thanh Hoa to Quang Ngai will see winds rising to 49–61 kph with 3–5 m waves, increasing to 74–88 kph from early Sunday.
- Từ tối thứ Bảy, vùng biển từ Thanh Hóa đến Quảng Ngãi sẽ có gió tăng lên 49–61 km/h với sóng cao 3–5 m, tăng lên 74–88 km/h từ sáng sớm Chủ nhật.
From early Sunday, the northern Gulf of Tonkin (including Bach Long Vy, Van Don, Co To, Cat Hai and Hon Dau islands) will have winds up to 61 kph, later strengthening to 88 kph, with waves 3–5 m. Storm surge of 1–1.5 m is possible along the north-central coast.
- Từ sáng sớm Chủ nhật, vịnh Bắc Bộ phía bắc (bao gồm các đảo Bạch Long Vỹ, Vân Đồn, Cô Tô, Cát Hải và Hòn Dấu) sẽ có gió lên đến 61 km/h, sau đó tăng lên 88 km/h, với sóng cao 3–5 m. Nước dâng bão từ 1–1,5 m có thể xảy ra dọc bờ biển bắc trung bộ.
From Sunday afternoon, areas from Thanh Hoa to northern Quang Tri are forecast to see winds of 49–133 kph depending on proximity to the eye, with the risk of downed trees, damaged houses and power lines. Coastal areas from Quang Ninh to Ninh Binh and from southern Quang Tri to Hue City may experience 49–61 kph winds.
- Từ chiều Chủ nhật, các khu vực từ Thanh Hóa đến bắc Quảng Trị dự báo sẽ có gió 49–133 km/h tùy thuộc vào khoảng cách tới mắt bão, với nguy cơ cây đổ, nhà cửa và đường dây điện bị hư hại. Các khu vực ven biển từ Quảng Ninh đến Ninh Bình và từ nam Quảng Trị đến thành phố Huế có thể trải qua gió 49–61 km/h.
From Sunday to Tuesday, northern and central Vietnam down to Hue City will likely receive 100–300 mm of widespread rain, locally over 400 mm. The northern delta and Thanh Hoa–Ha Tinh could see 200–400 mm over three days, with some spots exceeding 600 mm.
- Từ Chủ nhật đến thứ Ba, miền Bắc và miền Trung Việt Nam xuống đến thành phố Huế có khả năng nhận lượng mưa rộng khắp từ 100–300 mm, cục bộ trên 400 mm. Đồng bằng Bắc Bộ và Thanh Hóa–Hà Tĩnh có thể thấy 200–400 mm trong ba ngày, với một số điểm vượt quá 600 mm.
Since the start of the year, the East Sea has recorded 10 storms and four tropical depressions. Most recently, Ragasa was a super typhoon over open water but weakened to a tropical depression as it neared Vietnam, causing no damage. The Institute of Meteorology, Hydrology and Climate Change expects 4–5 more tropical cyclones in the final three months of the year, with 2–3 likely to affect Vietnam directly, mainly the central region.
- Kể từ đầu năm, Biển Đông đã ghi nhận 10 cơn bão và 4 áp thấp nhiệt đới. Gần đây nhất, bão Ragasa là siêu bão trên biển mở nhưng đã suy yếu thành áp thấp nhiệt đới khi tiến gần Việt Nam, không gây thiệt hại. Viện Khí tượng Thủy văn và Biến đổi Khí hậu dự kiến trong ba tháng cuối năm sẽ có 4–5 cơn bão nhiệt đới nữa, với 2–3 cơn có khả năng ảnh hưởng trực tiếp đến Việt Nam, chủ yếu là khu vực miền Trung.
Actress Hwang Jung Eum receives suspended prison sentence for embezzling over $3M for crypto investments
- Nữ diễn viên Hwang Jung Eum nhận án tù treo vì biển thủ hơn 3 triệu đô la cho đầu tư tiền điện tử
- September 26, 2025
South Korean actress Hwang Jung Eum has been handed a suspended prison term for embezzling 4.34 billion won (US$3.1 million) from her own agency to invest in cryptocurrency.
- Nữ diễn viên Hàn Quốc Hwang Jung Eum đã bị tuyên án tù treo vì biển thủ 4,34 tỷ won (tương đương 3,1 triệu USD) từ chính công ty quản lý của mình để đầu tư vào tiền điện tử.
South Korean actress Hwang Jung Eum. Photo from Hwang's Instagram
- Nữ diễn viên Hàn Quốc Hwang Jung Eum. Ảnh từ Instagram của Hwang
According to Yonhap News Agency, the Jeju District Court sentenced Hwang to two years in prison, suspended for four years.
- Theo Yonhap News Agency, Tòa án Quận Jeju đã kết án Hwang hai năm tù, nhưng cho hưởng án treo trong bốn năm.
The indictment, as reported by Korea JoongAng Daily, stated that Hwang embezzled the funds from her agency in early 2022. About 4.2 billion won was invested in cryptocurrency, while the remainder was used to pay property and local taxes via credit card.
- Theo cáo trạng được Korea JoongAng Daily đưa tin, Hwang đã biển thủ số tiền từ công ty quản lý của mình vào đầu năm 2022. Khoảng 4,2 tỷ won đã được đầu tư vào tiền điện tử, trong khi phần còn lại được sử dụng để trả tiền bất động sản và thuế địa phương qua thẻ tín dụng.
At her first trial on May 15, Hwang admitted to all charges and requested that the trial continue so she could repay the full amount. By that time, she had already returned approximately 3 billion won. She later sold personal assets and completed repayment in two installments on May 30 and June 5, submitting documentation to the court.
- Tại phiên tòa đầu tiên vào ngày 15 tháng 5, Hwang thừa nhận mọi cáo buộc và yêu cầu tiếp tục phiên tòa để cô có thể hoàn trả toàn bộ số tiền. Đến thời điểm đó, cô đã hoàn trả khoảng 3 tỷ won. Sau đó, cô đã bán tài sản cá nhân và hoàn thành việc hoàn trả trong hai đợt vào ngày 30 tháng 5 và ngày 5 tháng 6, nộp tài liệu chứng minh cho tòa án.
"I was just trying to work hard and live honestly, but I neglected financial and tax matters, which led to this situation," Hwang said during her final hearing. "I am remorseful."
- "Tôi chỉ muốn làm việc chăm chỉ và sống chân thành, nhưng tôi đã bỏ qua các vấn đề tài chính và thuế, dẫn đến tình huống này," Hwang nói trong phiên tòa cuối cùng của mình. "Tôi rất hối hận."
Hwang, 41, debuted in 2002 as a member of the idol group Sugar before leaving the group to pursue acting. She first gained recognition as an actress for her role in the 2009 sitcom "High Kick Through the Roof." She further rose to fame through popular dramas such as "Secret Love," "Kill Me, Heal Me," and "She Was Pretty."
- Hwang, 41 tuổi, ra mắt vào năm 2002 như là một thành viên của nhóm nhạc thần tượng Sugar trước khi rời nhóm để theo đuổi sự nghiệp diễn xuất. Cô lần đầu được công nhận như một diễn viên qua vai diễn trong bộ phim sitcom năm 2009 "High Kick Through the Roof." Cô tiếp tục nổi tiếng qua các bộ phim truyền hình nổi tiếng như "Secret Love," "Kill Me, Heal Me," và "She Was Pretty."
Russian tourist could be banned from Thailand for having sex on Phuket road
- Khách du lịch người Nga có thể bị cấm đến Thái Lan vì quan hệ tình dục trên đường phố Phuket
- September 26, 2025
Thai police have arrested a 23-year-old Russian man after a video showed him having sex with a woman on the back of a moving pickup truck in Phuket.
- Cảnh sát Thái Lan đã bắt giữ một người đàn ông Nga 23 tuổi sau khi một video cho thấy anh ta quan hệ tình dục với một người phụ nữ trên thùng xe bán tải đang di chuyển ở Phuket.
The man, identified only as Georgii, was detained on Sept. 25 at Bangkok's Suvarnabhumi Airport as he attempted to leave the country, Bangkok Post reported.
- Người đàn ông, chỉ được xác định là Georgii, đã bị giam giữ vào ngày 25 tháng 9 tại Sân bay Suvarnabhumi ở Bangkok khi anh ta cố gắng rời khỏi đất nước, theo báo cáo của Bangkok Post.
Police believed he is the man in a 15-second clip that went viral late on Sept. 24, showing a naked couple on a black pickup truck cruising along a Phuket road.
- Cảnh sát tin rằng anh ta là người trong đoạn clip dài 15 giây đã lan truyền vào cuối ngày 24 tháng 9, cho thấy một cặp đôi khỏa thân trên chiếc xe bán tải màu đen đang đi dọc theo một con đường ở Phuket.
The woman in the video is a 42-year-old Thai who works in Phuket.
- Người phụ nữ trong video là một người Thái 42 tuổi làm việc ở Phuket.
She told police she was paid 1,000 baht (US$31) to appear in a video intended for Georgii's Russian audience.
- Cô ấy nói với cảnh sát rằng cô ấy đã được trả 1.000 baht (31 USD) để xuất hiện trong một video dành cho khán giả người Nga của Georgii.
Police said the man is an adult content creator with a history of posting explicit videos on social media.
- Cảnh sát cho biết người đàn ông này là một nhà sáng tạo nội dung người lớn với lịch sử đăng video khiêu dâm trên mạng xã hội.
The act was recorded by a passing motorist and fueled online outrage.
- Hà
Georgii faces charges of committing an indecent act in public, an offense punishable by up to one year in prison, a fine of up to 20,000 baht, or both, Khaosod English reported.
Bali police reopen probe into Australian tourist's death after missing-heart discovery
- Cảnh sát Bali mở lại cuộc điều tra về cái chết của du khách Úc sau khi phát hiện mất tim
- September 26, 2025
Bali police will resume their investigation into the May drowning of Australian tourist Byron Haddow at a villa in North Kuta after his family discovered his body was repatriated without his heart.
- Cảnh sát Bali sẽ tiếp tục điều tra về vụ đuối nước của du khách Úc Byron Haddow vào tháng Năm tại một biệt thự ở Bắc Kuta sau khi gia đình anh phát hiện thi thể của anh được hồi hương mà không có tim.
The family said they learned just days before the funeral that the heart had been removed without their consent or a clear explanation, prompting concerns about possible foul play, The Jakarta Post reported.
- Gia đình cho biết họ đã biết chỉ vài ngày trước lễ tang rằng trái tim đã bị lấy ra mà không có sự đồng ý của họ hoặc một lời giải thích rõ ràng, gây ra lo ngại về khả năng có hành vi phạm tội, The Jakarta Post đưa tin.
Bali Police spokesperson Senior Commissioner Ariasandy said authorities plan to work with the Australian Federal Police to interview three Australians who were staying with Haddow at the time.
- Người phát ngôn của cảnh sát Bali, Ủy viên cấp cao Ariasandy, cho biết các nhà chức trách dự định hợp tác với Cảnh sát Liên bang Úc để phỏng vấn ba người Úc đã ở cùng Haddow vào thời điểm đó.
"Bali police have not yet had the opportunity to question the three Australians, as they left the island shortly after the incident," he said on Wednesday.
- "Cảnh sát Bali chưa có cơ hội thẩm vấn ba người Úc này, vì họ đã rời đảo ngay sau vụ việc," ông nói vào thứ Tư.
Haddow, 23, was found dead in the plunge pool of his villa while on holiday, AFP reported. His body was returned to Australia four weeks later, where a second autopsy found the heart was missing.
- Haddow, 23 tuổi, được phát hiện đã chết trong hồ bơi của biệt thự khi đang đi nghỉ, AFP đưa tin. Thi thể anh được đưa về Úc bốn tuần sau đó, nơi một cuộc khám nghiệm tử thi thứ hai phát hiện trái tim đã bị mất.
The Australian Consulate-General in Bali has conveyed the family's concerns to hospital officials.
- Lãnh sự quán Úc tại Bali đã truyền đạt lo ngại của gia đình đến các quan chức bệnh viện.
The forensic doctor who conducted the original autopsy rejected allegations of wrongdoing.
- Bác sĩ pháp y đã thực hiện cuộc khám nghiệm tử thi ban đầu bác bỏ các cáo buộc sai phạm.
"For forensic purposes, his heart was tested and was kept behind when the family repatriated the body home," Dr. Nola Margaret Gunawan told The Sydney Morning Herald on Monday.
- "Vì mục đích pháp y, trái tim của anh ấy đã được kiểm tra và giữ lại khi gia đình hồi hương thi thể về nhà," Bác sĩ Nola Margaret Gunawan nói với The Sydney Morning Herald vào thứ Hai.
Indonesia remains a popular destination for Australians; in 2023 it was the top country for short-term overseas trips by Australian travelers, according to official data.
- Indonesia vẫn là một điểm đến phổ biến cho người Úc; vào năm 2023, đây là quốc gia hàng đầu cho các chuyến đi ngắn hạn ra nước ngoài của du khách Úc, theo dữ liệu chính thức.
Trump invites international fans to World Cup and Olympics as US tightens visa policies
- Trump mời người hâm mộ quốc tế tới World Cup và Olympic khi Mỹ siết chặt chính sách visa
- September 26, 2025
U.S. President Donald Trump told the UN General Assembly that he hopes "countless people from all over the globe" will attend the 2026 World Cup and 2028 Olympics hosted by the United States.
- Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump nói với Đại hội đồng Liên Hợp Quốc rằng ông hy vọng "vô số người từ khắp nơi trên thế giới" sẽ tham dự World Cup 2026 và Olympic 2028 được tổ chức tại Hoa Kỳ.
Overseas travel to the U.S. fell 2.9% year-on-year in August to about 3.5 million visitors, according to preliminary U.S. government data. It was the sixth month this year that travel declined from a year ago, bucking the global tourism trend and defying expectations that in 2025 annual inbound visitors would finally surpass the pre-pandemic level of 79.4 million.
- Theo dữ liệu sơ bộ của chính phủ Hoa Kỳ, du lịch nước ngoài đến Mỹ đã giảm 2,9% so với cùng kỳ năm ngoái vào tháng 8, xuống khoảng 3,5 triệu du khách. Đây là tháng thứ sáu trong năm nay du lịch giảm so với năm ngoái, đi ngược lại xu hướng du lịch toàn cầu và phá vỡ kỳ vọng rằng vào năm 2025 số lượng du khách hàng năm sẽ vượt qua mức trước đại dịch là 79,4 triệu.
In a wide-ranging speech, Trump said next year the United States will celebrate the 250th anniversary of its independence. "We will also be proudly hosting the 2026 FIFA World Cup, and shortly thereafter, the 2028 Olympics," he said.
- Trong một bài phát biểu rộng rãi, Trump cho biết năm tới Hoa Kỳ sẽ kỷ niệm 250 năm ngày độc lập. "Chúng tôi cũng sẽ tự hào tổ chức World Cup FIFA 2026 và ngay sau đó là Olympic 2028," ông nói.
"It's going to be very exciting. I hope you all come. I hope that countless people from all over the globe will take part."
- "Sẽ rất thú vị. Tôi hy vọng các bạn đều đến. Tôi hy vọng vô số người từ khắp nơi trên thế giới sẽ tham gia."
More than 1.5 million ticket applications from fans in 210 countries were received by FIFA for the World Cup within 24 hours of the presale draw, the governing body of world football said earlier this month. The 48-team tournament will be hosted by Mexico, Canada and the U.S. and will feature 104 matches across 16 host cities.
- Hơn 1,5 triệu đơn xin vé từ người hâm mộ ở 210 quốc gia đã được FIFA nhận trong vòng 24 giờ sau khi bốc thăm presale, cơ quan quản lý bóng đá thế giới cho biết vào đầu tháng này. Giải đấu gồm 48 đội sẽ được tổ chức bởi Mexico, Canada và Hoa Kỳ và sẽ có 104 trận đấu tại 16 thành phố chủ nhà.
But a U.S. trip may be expensive and complicated for many.
- Nhưng một chuyến đi đến Mỹ có thể đắt đỏ và phức tạp đối với nhiều người.
Visitors from non-visa waiver countries face a $250 "visa integrity fee," on top of the existing fee, with travelers already navigating long average visa wait times. Such visitors face an average 169 days for a B-1/B-2 tourism or business visa interview, according to data from the U.S. State Department.
- Du khách từ các quốc gia không miễn visa phải đối mặt với khoản phí "phí bảo đảm visa" trị giá 250 USD, ngoài khoản phí hiện có, với du khách đã phải đối mặt với thời gian chờ visa trung bình dài. Các du khách này phải chờ trung bình 169 ngày cho một cuộc phỏng vấn visa du lịch hoặc kinh doanh B-1/B-2, theo dữ liệu từ Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ.
That will hit fans from countries that traditionally send a large contingent to the World Cup, including Mexico, Argentina and Brazil.
- Điều này sẽ ảnh hưởng đến người hâm mộ từ các quốc gia thường gửi một lượng lớn người đến World Cup, bao gồm Mexico, Argentina và Brazil.
Global ticket demand for the tournament came primarily from the three host countries, followed by Argentina, Colombia, and Brazil, according to FIFA.
- Nhu cầu vé toàn cầu cho giải đấu chủ yếu đến từ ba quốc gia chủ nhà, sau đó là Argentina, Colombia và Brazil, theo FIFA.
Tourists from visa-waiver countries - mostly in Europe - will not need to pay the new fee, but industry experts say some are putting off U.S. vacations by fears of being stopped at the border after a number of widely publicized cases.
- Du khách từ các quốc gia miễn visa - chủ yếu ở châu Âu - sẽ không phải trả khoản phí mới, nhưng các chuyên gia trong ngành cho biết một số đang trì hoãn kỳ nghỉ ở Mỹ do lo ngại bị chặn tại biên giới sau một số trường hợp được công bố rộng rãi.
The White House is also looking to tighten the duration of visas for students, cultural exchange visitors and members of the media, according to a proposed government regulation issued in August.
- Nhà Trắng cũng đang xem xét siết chặt thời hạn visa cho sinh viên, du khách trao đổi văn hóa và thành viên của giới truyền thông, theo một quy định chính phủ đề xuất vào tháng 8.
The 2028 Summer Olympics is set to be held in Los Angeles, California, in July 2028.
- Thế vận hội mùa hè 2028 dự kiến sẽ được tổ chức tại Los Angeles, California, vào tháng 7 năm 2028.
Vietnam proposes legal international football betting limit of $380 per day
- Việt Nam đề xuất giới hạn cá cược bóng đá quốc tế hợp pháp là 380 USD mỗi ngày
- September 26, 2025
The Ministry of Finance has proposed allowing players to bet up to VND10 million (US$380) on international football matches per day, instead of the current limit of VND1 million per category.
- Bộ Tài chính đã đề xuất cho phép người chơi cá cược lên đến 10 triệu VND (380 USD) vào các trận đấu bóng đá quốc tế mỗi ngày, thay vì giới hạn hiện tại là 1 triệu VND cho mỗi hạng mục.
The proposal is part of a draft decree on horse racing, dog racing and international football betting, intended to replace the current decree, which was issued eight years ago. Under the new draft, the daily betting limit will be VND10 million, while the minimum bet remains at VND10,000.
- Đề xuất này là một phần của dự thảo nghị định về đua ngựa, đua chó và cá cược bóng đá quốc tế, nhằm thay thế nghị định hiện hành, được ban hành cách đây tám năm. Theo dự thảo mới, giới hạn cá cược hàng ngày sẽ là 10 triệu VND, trong khi mức cược tối thiểu vẫn là 10,000 VND.
Currently, an international football match offers 10–15 betting categories, including score prediction, yellow and red cards, corner kicks and first goal scorer. Previously, players could bet up to VND1 million per category, which is more than the proposed daily cap of VND10 million for all categories combined.
- Hiện tại, một trận đấu bóng đá quốc tế có từ 10-15 hạng mục cá cược, bao gồm dự đoán tỉ số, thẻ vàng và thẻ đỏ, phạt góc và người ghi bàn đầu tiên. Trước đây, người chơi có thể cược lên đến 1 triệu VND cho mỗi hạng mục, nhiều hơn giới hạn hàng ngày đề xuất là 10 triệu VND cho tất cả các hạng mục cộng lại.
The finance ministry noted that since 2016, when the current decree on betting was issued, Vietnam's per capita income has increased by 1.8 times to about $4,700, and the daily cap is designed to prevent excessive gambling.
- Bộ Tài chính lưu ý rằng kể từ năm 2016, khi nghị định hiện hành về cá cược được ban hành, thu nhập bình quân đầu người của Việt Nam đã tăng 1.8 lần lên khoảng 4,700 USD, và giới hạn hàng ngày được thiết kế để ngăn chặn việc cá cược quá mức.
Participation conditions would also be tightened: players must be at least 21 years old, have full civil capacity, and open an account with a licensed bookmaker. All betting, payments and payouts must go through this account to ensure proper identification and transaction control.
- Điều kiện tham gia cũng sẽ được thắt chặt: người chơi phải ít nhất 21 tuổi, có đầy đủ năng lực dân sự, và mở tài khoản với nhà cái được cấp phép. Tất cả cá cược, thanh toán và trả thưởng phải thông qua tài khoản này để đảm bảo nhận dạng và kiểm soát giao dịch chính xác.
Currently, only matches and tournaments approved by FIFA or international electronic football competitions (Esports) would be eligible for betting, typically four to eight tournaments per year, lasting 10–30 days. This makes it challenging for businesses to attract investors due to high investment and business costs, and it is difficult to make a profit.
- Hiện tại, chỉ các trận đấu và giải đấu được FIFA phê duyệt hoặc các cuộc thi điện tử bóng đá quốc tế (Esports) mới đủ điều kiện để cá cược, thường là 4 đến 8 giải đấu mỗi năm, kéo dài từ 10 đến 30 ngày. Điều này khiến các doanh nghiệp khó thu hút nhà đầu tư do chi phí đầu tư và kinh doanh cao, và khó tạo ra lợi nhuận.
According to the proposal, betting businesses would be allowed to decide which category to offer, based on scores, events, rounds or tournament rankings, and they must be in accordance with business needs, as stipulated in the betting regulations sent to the management agency.
- Theo đề xuất, các doanh nghiệp cá cược sẽ được phép quyết định hạng mục nào để cung cấp, dựa trên điểm số, sự kiện, vòng đấu hoặc xếp hạng giải đấu, và phải phù hợp với nhu cầu kinh doanh, như quy định trong quy chế cá cược gửi đến cơ quan quản lý.
Copyright for using images or match results must be purchased from FIFA or its members, excluding tournaments organized by the Vietnam Football Federation.
- Bản quyền sử dụng hình ảnh hoặc kết quả trận đấu phải được mua từ FIFA hoặc các thành viên của tổ chức này, ngoại trừ các giải đấu do Liên đoàn Bóng đá Việt Nam tổ chức.
For international match schedules, the draft permits online betting due to time differences, allowing operators to determine the start and end times for accepting bets.
- Đối với lịch trình các trận đấu quốc tế, dự thảo cho phép cá cược trực tuyến do chênh lệch múi giờ, cho phép các nhà điều hành xác định thời gian bắt đầu và kết thúc để nhận cược.
Advertising rules would also be relaxed, permitting businesses to display logos and promotional materials on their websites, unlike under the current decree.
- Quy định quảng cáo cũng sẽ được nới lỏng, cho phép các doanh nghiệp hiển thị logo và tài liệu quảng cáo trên trang web của họ, không như nghị định hiện tại.
The ministry proposes piloting the international football betting market with only one enterprise for five years due to its potential impact on social order and safety.
- Bộ đề xuất thí điểm thị trường cá cược bóng đá quốc tế với chỉ một doanh nghiệp trong vòng năm năm do tác động tiềm tàng đến trật tự và an toàn xã hội.
Authorities have recently cracked down on illegal football betting networks worth thousands of billions of dong. Analysts say that legalizing and strictly regulating the sector could attract investors, reduce illegal betting and increase tax revenue for Vietnam while providing safe and legal entertainment options.
- Gần đây, cơ quan chức năng đã triệt phá các mạng lưới cá cược bóng đá bất hợp pháp trị giá hàng nghìn tỷ đồng. Các nhà phân tích cho rằng việc hợp pháp hóa và quản lý nghiêm ngặt lĩnh vực này có thể thu hút nhà đầu tư, giảm cá cược bất hợp pháp và tăng thu thuế cho Việt Nam đồng thời cung cấp các lựa chọn giải trí an toàn và hợp pháp.
Hanoi student shifts from chemistry to AI, wins $370,000 US scholarship in computer science
- Sinh viên Hà Nội chuyển từ hóa học sang AI, giành học bổng 370.000 USD ngành khoa học máy tính
- September 26, 2025
Specializing in chemistry, a university student in Hanoi pivoted to artificial intelligence, published seven scientific papers, and won a fully funded PhD scholarship in computer science in the U.S.
- Chuyên ngành hóa học, một sinh viên đại học ở Hà Nội đã chuyển hướng sang trí tuệ nhân tạo, xuất bản bảy bài báo khoa học và giành được học bổng tiến sĩ toàn phần ngành khoa học máy tính ở Mỹ.
Nguyen Manh Duong, 22, recently completed his data science and artificial intelligence program at Hanoi University of Science and Technology (HUST) with a cumulative GPA of 3.94/4, graduating with highest honors. Each year, only about 7–8% of HUST students graduate with distinction (3.6/4 or higher), and very few surpass 3.9 as Duong did.
- Nguyễn Mạnh Dương, 22 tuổi, vừa hoàn thành chương trình khoa học dữ liệu và trí tuệ nhân tạo tại Đại học Bách Khoa Hà Nội (HUST) với điểm GPA tích lũy là 3.94/4, tốt nghiệp loại xuất sắc. Hàng năm, chỉ khoảng 7-8% sinh viên HUST tốt nghiệp loại giỏi (3.6/4 trở lên) và rất ít người vượt qua mức 3.9 như Dương đã làm.
Before officially receiving his bachelor's diploma, Duong received, in March, an admission letter to the PhD program in computer science at the University of Illinois Urbana–Champaign, along with a full scholarship package worth about US$370,000 over five years. According to U.S. News & World Report, the university ranks 33rd overall in the U.S. and 5th for computer science.
- Trước khi chính thức nhận bằng cử nhân, vào tháng Ba, Dương đã nhận được thư nhập học chương trình tiến sĩ ngành khoa học máy tính tại Đại học Illinois Urbana–Champaign, cùng với gói học bổng toàn phần trị giá khoảng 370.000 USD trong năm năm. Theo U.S. News & World Report, trường đại học này xếp hạng 33 chung ở Mỹ và hạng 5 về khoa học máy tính.
From a chemistry-specialized student at Hanoi National University of Education High School for the Gifted to a HUST undergraduate, Duong had never planned to study abroad or pursue a research career. "It all came like destiny," he said.
- Từ một học sinh chuyên hóa tại Trường THPT Chuyên Đại học Sư phạm Hà Nội đến sinh viên HUST, Dương chưa bao giờ có kế hoạch du học hay theo đuổi sự nghiệp nghiên cứu. "Mọi thứ đến như định mệnh," anh nói.
Duong entered university in 2021, when artificial intelligence was still relatively nascent in Vietnam. After researching the field, he saw both promise and purpose, and decided to switch.
- Dương nhập học đại học vào năm 2021, khi trí tuệ nhân tạo còn tương đối mới mẻ ở Việt Nam. Sau khi nghiên cứu lĩnh vực này, anh thấy được cả tiềm năng và ý nghĩa, và quyết định chuyển hướng.
He had gained admission to HUST via his high school academic profile and interview, bolstered by a second prize in the national science and engineering competition in chemistry. Surrounded by peers with stronger foundations in math and computer science, he initially felt insecure—but that became motivation to master AI as deeply as possible.
- Anh đã được nhận vào HUST thông qua hồ sơ học tập và phỏng vấn, được hỗ trợ bởi giải nhì trong cuộc thi khoa học và kỹ thuật quốc gia về hóa học. Xung quanh là những bạn bè có nền tảng toán học và khoa học máy tính mạnh mẽ hơn, anh ban đầu cảm thấy thiếu tự tin—nhưng điều đó trở thành động lực để anh nắm vững AI một cách sâu sắc nhất có thể.
Nguyen Manh Duong in a photo he provides.
- Nguyễn Mạnh Dương trong một bức ảnh anh cung cấp.
"I never studied just for grades. I always thought I had to study to really understand," Duong said. He constantly asked questions and sought answers on his own, which helped him grasp concepts thoroughly and broaden his knowledge. That approach earned him mostly A and A+ grades, even in demanding courses like calculus and statistics, keeping his GPA above 3.8 from his first year.
- "Tôi không bao giờ học chỉ để lấy điểm. Tôi luôn nghĩ rằng mình phải học để thực sự hiểu," Dương nói. Anh liên tục đặt câu hỏi và tìm câu trả lời tự mình, điều này giúp anh nắm bắt các khái niệm một cách toàn diện và mở rộng kiến thức. Cách tiếp cận này đã mang lại cho anh hầu hết các điểm A và A+, ngay cả trong các môn học đòi hỏi cao như giải tích và thống kê, giữ điểm GPA của anh trên 3.8 từ năm đầu tiên.
Beyond academics, Duong was active in extracurriculars, serving as deputy head of the school's events and programs club. In his second year, he entered the "Mr. & Miss HUST" contest and finished as runner-up. He also interned as an AI engineer, but found the role limiting: there was little room for exploration.
- Ngoài học tập, Dương còn tích cực tham gia các hoạt động ngoại khóa, làm phó trưởng câu lạc bộ sự kiện và chương trình của trường. Trong năm thứ hai, anh tham gia cuộc thi "Mr. & Miss HUST" và về nhì. Anh cũng đã thực tập như một kỹ sư AI, nhưng thấy vai trò đó hạn chế: có rất ít không gian để khám phá.
"Even though my grades were among the top in my class, I felt lost. Working for a company did not suit me, but I did not think I was capable enough for research either," he recalled.
- "Mặc dù điểm số của tôi nằm trong số những người đứng đầu lớp, tôi cảm thấy lạc lối. Làm việc cho một công ty không phù hợp với tôi, nhưng tôi cũng không nghĩ mình đủ khả năng để nghiên cứu," anh nhớ lại.
In his third year, he reached out to HUST's AIoT Lab to try research. Applications had closed, but he emailed Associate Professor Nguyen Phi Le, then head of the lab and now head of the AI4LIFE Research Institute, and, after an in-person interview, was accepted. Research proved more challenging than coursework; it demanded constant reading as AI evolves daily.
- Trong năm thứ ba, anh đã liên lạc với Phòng thí nghiệm AIoT của HUST để thử nghiên cứu. Đơn ứng tuyển đã đóng, nhưng anh đã gửi email cho Phó Giáo sư Nguyễn Phi Lê, khi đó là trưởng phòng thí nghiệm và hiện là trưởng Viện Nghiên cứu AI4LIFE, và sau một buổi phỏng vấn trực tiếp, anh đã được chấp nhận. Nghiên cứu đòi hỏi nhiều hơn so với khóa học; nó yêu cầu đọc liên tục khi AI phát triển hàng ngày.
After three to four months, with guidance from Dr. Le and senior lab members, he adapted. "She taught me patiently—from how to read a paper to knowledge that would have taken me years to figure out on my own," he said. At the lab, he also collaborated with various professors and experts who helped him refine his direction.
- Sau ba đến bốn tháng, với sự hướng dẫn từ Tiến sĩ Lê và các thành viên cao cấp trong phòng thí nghiệm, anh đã thích nghi. "Cô ấy dạy tôi kiên nhẫn—từ cách đọc một bài báo đến kiến thức mà nếu tự mình tìm hiểu sẽ mất nhiều năm," anh nói. Tại phòng thí nghiệm, anh cũng hợp tác với các giáo sư và chuyên gia khác nhau, giúp anh hoàn thiện hướng đi của mình.
Focusing on federated learning and medical AI, Duong became lead or co-author on seven publications at reputable international venues, including one at the International Conference on Computer Vision, one of the world's top computer vision conferences. By the end of his third year, he began considering graduate study abroad.
- Tập trung vào học máy liên kết và AI y tế, Dương trở thành tác giả chính hoặc đồng tác giả của bảy bài báo tại các hội nghị quốc tế uy tín, bao gồm một bài tại Hội nghị Quốc tế về Thị giác Máy tính, một trong những hội nghị hàng đầu thế giới về thị giác máy tính. Đến cuối năm thứ ba, anh bắt đầu cân nhắc việc học cao học ở nước ngoài.
Aiming to strengthen his research record, he initially planned to apply after graduation but this year submitted a single application to the University of Illinois Urbana–Champaign, based on two criteria: a top-five U.S. computer science program and a lab specializing in medical AI. During a joint HUST–VinUni project, he had also met several Illinois professors.
- Nhằm tăng cường hồ sơ nghiên cứu của mình, ban đầu anh dự định nộp đơn sau khi tốt nghiệp nhưng năm nay đã nộp một đơn duy nhất tới Đại học Illinois Urbana–Champaign, dựa trên hai tiêu chí: chương trình khoa học máy tính hàng đầu ở Mỹ và một phòng thí nghiệm chuyên về AI y tế. Trong một dự án chung giữa HUST và VinUni, anh cũng đã gặp một số giáo sư của Illinois.
He spent about three weeks preparing his application: transcripts, research portfolio, recommendation letters, and a personal statement outlining his motivations and goals. Three professors in Vietnam and the U.S. who had mentored him wrote recommendations. "When I got the acceptance, I was overwhelmed. I honestly was not very confident, since I started research much later than many others," he said.
- Anh dành khoảng ba tuần chuẩn bị hồ sơ của mình: bảng điểm, hồ sơ nghiên cứu, thư giới thiệu và một bài viết cá nhân nêu rõ động lực và mục tiêu của mình. Ba giáo sư ở Việt Nam và Mỹ, những người đã hướng dẫn anh, đã viết thư giới thiệu. "Khi nhận được thông báo trúng tuyển, tôi đã choáng ngợp. Tôi thực sự không tự tin lắm, vì tôi bắt đầu nghiên cứu muộn hơn nhiều người khác," anh nói.
Dr. Le said Duong is one of three AIoT Lab students this year to win a fully funded U.S. PhD in computer science before graduating. "He is an all-rounded student, with logical thinking, research ability, and soft skills," she said.
- Tiến sĩ Lê cho biết Dương là một trong ba sinh viên của Phòng thí nghiệm AIoT năm nay giành được học bổng tiến sĩ toàn phần ngành khoa học máy tính ở Mỹ trước khi tốt nghiệp. "Anh ấy là một sinh viên toàn diện, với tư duy logic, khả năng nghiên cứu và kỹ năng mềm," cô nói.
Duong flew to the U.S. last month, about a month before receiving his bachelor's diploma.
- Dương đã bay sang Mỹ vào tháng trước, khoảng một tháng trước khi nhận bằng cử nhân.
For now, he continues collaborating with the AIoT Lab while equipping himself with socio-economic knowledge for broader perspectives abroad. "I hope to publish collaborative research with HUST labs while studying in the U.S.," Duong said.
- Hiện tại, anh tiếp tục hợp tác với Phòng thí nghiệm AIoT trong khi trang bị cho mình kiến thức kinh tế-xã hội để có cái nhìn rộng hơn ở nước ngoài. "Tôi hy vọng sẽ xuất bản các nghiên cứu hợp tác với các phòng thí nghiệm của HUST trong khi học tập ở Mỹ," Dương nói.
Still reeling from Ragasa, Philippines evacuates 400,000 as Bualoi kills 3
- Vẫn đang choáng váng sau cơn bão Ragasa, Philippines di tản 400,000 người khi Bualoi làm chết 3 người
- September 26, 2025
The Philippines evacuated hundreds of thousands of people and confirmed at least three deaths Friday as a severe tropical storm battered the country, still feeling the effects of Super Typhoon Ragasa.
- Philippines đã di tản hàng trăm ngàn người và xác nhận ít nhất ba cái chết vào thứ Sáu khi một cơn bão nhiệt đới nghiêm trọng tấn công đất nước, vẫn còn cảm nhận tác động của Siêu Bão Ragasa.
Civil defense officials in southern Luzon's Bicol region said three people had been killed as walls collapsed and trees were uprooted by Severe Tropical Storm Bualoi, which is sweeping west by northwest at sustained speeds of 110 kilometers per hour.
- Các quan chức phòng vệ dân sự ở khu vực Bicol của Luzon phía nam cho biết ba người đã thiệt mạng khi tường sụp đổ và cây bị bật gốc bởi Cơn Bão Nhiệt Đới Nghiêm Trọng Bualoi, đang quét qua phía tây bắc với tốc độ duy trì 110 km/h.
Evacuees in one province took cover under pews as the roof of a church where they were sheltering was ripped by the storm.
- Những người di tản ở một tỉnh đã trú ẩn dưới các ghế ngồi khi mái của một nhà thờ nơi họ đang trú ẩn bị cơn bão xé toạc.
"Around 4 a.m., the wind destroyed the door, the windows and the ceiling of the church," Jerome Martinez, a municipal engineer in southern Luzon island's Masbate province, told AFP.
- "Khoảng 4 giờ sáng, gió đã phá hủy cửa, cửa sổ và trần của nhà thờ," Jerome Martinez, một kỹ sư thị xã ở tỉnh Masbate của đảo Luzon phía nam, nói với AFP.
"Thats's one of the strongest winds I've ever experienced," he said, adding some children had suffered minor injuries requiring stitches.
- "Đó là một trong những cơn gió mạnh nhất mà tôi từng trải qua," ông nói, thêm rằng một số trẻ em đã bị thương nhẹ cần khâu.
"I think more people will have to evacuate still because many houses were destroyed and many roofs were blown away. They are now blocking the streets and roads."
- "Tôi nghĩ nhiều người sẽ phải di tản thêm nữa vì nhiều ngôi nhà đã bị phá hủy và nhiều mái nhà đã bị thổi bay. Chúng đang chắn các đường phố và đường sá."
Around 400,000 people have been evacuated, Bernardo Alejandro, a civil defense official, said at a Friday press briefing.
- Khoảng 400,000 người đã được di tản, Bernardo Alejandro, một quan chức phòng vệ dân sự, nói tại cuộc họp báo vào thứ Sáu.
"We are clearing many big trees and toppled electric posts because many roads are impassable," Frandell Anthony Abellera, a rescuer in Bicol's Masbate City, told AFP by phone.
- "Chúng tôi đang dọn dẹp nhiều cây lớn và cột điện bị đổ vì nhiều đường sá không thể đi qua," Frandell Anthony Abellera, một người cứu hộ ở thành phố Masbate của Bicol, nói với AFP qua điện thoại.
"The rain was strong, but the wind was stronger."
- "Mưa rất mạnh, nhưng gió còn mạnh hơn."
Videos shared on social media and verified by AFP showed people using boats or trudging through waist-deep water to navigate flooded streets further south in the central Philippines' Visayas islands.
- Các video chia sẻ trên mạng xã hội và đã được AFP xác nhận cho thấy người dân sử dụng thuyền hoặc đi bộ qua nước sâu đến eo để di chuyển trên các đường phố bị ngập lụt ở phía nam hơn tại các đảo Visayas của Philippines.
Public anger
- Sự tức giận của công chúng
The Philippines is hit by an average of 20 storms and typhoons each year, putting millions of people in disaster-prone areas in a state of constant poverty.
- Philippines bị tấn công bởi trung bình 20 cơn bão và cuồng phong mỗi năm, đặt hàng triệu người ở các khu vực dễ bị thiên tai vào tình trạng nghèo đói liên tục.
Scientists warn that storms are becoming more powerful as the world warms due to the effects of human-driven climate change.
- Các nhà khoa học cảnh báo rằng các cơn bão đang trở nên mạnh hơn khi thế giới ấm lên do tác động của biến đổi khí hậu do con người gây ra.
Authorities warned Thursday of a "high risk of life-threatening storm surge" of up to three meters (10 feet) with the coming storm.
- Các cơ quan chức năng đã cảnh báo vào thứ Năm về "nguy cơ cao của sóng bão đe dọa tính mạng" lên đến ba mét (10 feet) với cơn bão sắp tới.
Thousands also remain displaced in the aftermath of Super Typhoon Ragasa, which passed over the country's far northern end and killed at least nine people earlier in the week.
- Hàng ngàn người cũng vẫn còn bị di dời sau Siêu Bão Ragasa, đã đi qua đầu phía bắc xa của đất nước và giết chết ít nhất chín người đầu tuần này.
The storms come as public anger seethes over a scandal involving bogus flood-control projects believed to have cost taxpayers billions of dollars.
- Các cơn bão đến khi sự tức giận của công chúng bùng lên về một vụ bê bối liên quan đến các dự án kiểm soát lũ giả được cho là đã tiêu tốn của người đóng thuế hàng tỷ đô la.
Searches for Hanoi by Chinese tourists surge by almost 90%: Agoda
- Tìm kiếm về Hà Nội của du khách Trung Quốc tăng gần 90%: Agoda
- September 26, 2025
Hanoi has become a favorite destination of Chinese tourists as searches for the capital over the last two months rose by 89% year-on-year, according to a report from travel platform Agoda.
- Hà Nội đã trở thành điểm đến yêu thích của du khách Trung Quốc khi các lượt tìm kiếm về thủ đô trong hai tháng qua tăng 89% so với cùng kỳ năm ngoái, theo báo cáo từ nền tảng du lịch Agoda.
The rise in travel interest follows the launch of new direct flights between Hanoi and Chinese cities such as Ningbo, Chengdu, Shanghai, and Xi'an, Agoda said.
- Sự gia tăng quan tâm du lịch này xuất hiện sau khi các chuyến bay trực tiếp mới giữa Hà Nội và các thành phố Trung Quốc như Ninh Ba, Thành Đô, Thượng Hải và Tây An được khai trương, Agoda cho biết.
From early July, Vietjet operated direct routes from Hanoi to Chengdu and Xi'an, popular tourist cities in China.
- Từ đầu tháng 7, Vietjet đã khai thác các tuyến bay thẳng từ Hà Nội đến Thành Đô và Tây An, những thành phố du lịch nổi tiếng ở Trung Quốc.
The high levels of safety, proximity and affordable travel costs are driving a surge in the number of Chinese visiting Vietnam, according to tourism experts.
- Mức độ an toàn cao, khoảng cách gần và chi phí du lịch hợp lý đang thúc đẩy sự tăng đột biến số lượng du khách Trung Quốc đến Việt Nam, theo các chuyên gia du lịch.
The report also revealed searches for China by Vietnamese travelers rose by 50% year-on-year for the July–August 2025 period.
- Báo cáo cũng tiết lộ rằng tìm kiếm về Trung Quốc của du khách Việt Nam tăng 50% so với cùng kỳ năm trước trong giai đoạn từ tháng 7 đến tháng 8 năm 2025.
Travel interest to Ningbo increased by 77%, Chengdu 20%, Shanghai 68%, and Xi'an 130%, reflecting a curiosity for cultural exploration to metropolitan hubs as well as lesser-known destinations, Agoda said.
- Mối quan tâm du lịch đến Ninh Ba tăng 77%, Thành Đô 20%, Thượng Hải 68% và Tây An 130%, phản ánh sự tò mò về việc khám phá văn hóa tại các trung tâm đô thị cũng như những điểm đến ít được biết đến hơn, Agoda cho biết.
Vietnam's $13B Long Thanh Airport begins first runway calibration flight
- Sân bay Long Thành trị giá 13 tỷ USD bắt đầu chuyến bay hiệu chuẩn đầu tiên
- September 26, 2025
The US$13.2-billion Long Thanh International Airport took a step closer to getting safety clearances on Sept. 26 with a Beechcraft B300 jet making a low-altitude run along the runway.
- Sân bay quốc tế Long Thành trị giá 13,2 tỷ USD đã tiến một bước gần hơn đến việc nhận được các giấy phép an toàn vào ngày 26 tháng 9 khi một máy bay phản lực Beechcraft B300 bay ở độ cao thấp dọc theo đường băng.
Arriving from Ho Chi Minh City's Tan Son Nhat Airport, it circled multiple times before descending to fly the length of Runway No. 1 at the mega airport in Dong Nai.
- Bay từ sân bay Tân Sơn Nhất của TP.HCM, máy bay đã bay vòng nhiều lần trước khi hạ cánh và bay dọc theo đường băng số 1 tại sân bay lớn ở Đồng Nai.
A Beechcraft B300 jet approaches Runway No. 1 at Long Thanh International Airport in Dong Nai on Sept. 26, 2025 for a runway calibration flight. Video by VnExpress/Thai Ha
- Máy bay phản lực Beechcraft B300 tiếp cận đường băng số 1 tại sân bay quốc tế Long Thành ở Đồng Nai vào ngày 26 tháng 9 năm 2025 để thực hiện chuyến bay hiệu chuẩn đường băng. Video của VnExpress/Thái Hà
This marks the airport's transition from preliminary airspace evaluations, which took place in July and August at higher altitudes, to full-calibration flights.
- Điều này đánh dấu sự chuyển đổi của sân bay từ các đánh giá không gian sơ bộ, diễn ra vào tháng 7 và tháng 8 ở độ cao cao hơn, sang các chuyến bay hiệu chuẩn đầy đủ.
Over the next month experts from the local Air Traffic Management Technical Company and the Czech Republic's Air Navigation Institute will conduct a battery of tests on the runway's precision landing systems, navigation beacons, radar, ADS-B technology and lighting.
- Trong tháng tới, các chuyên gia từ Công ty Kỹ thuật Quản lý Không lưu địa phương và Viện Điều hướng Không lưu của Cộng hòa Séc sẽ thực hiện một loạt các thử nghiệm trên hệ thống hạ cánh chính xác của đường băng, các đèn hiệu điều hướng, radar, công nghệ ADS-B và hệ thống chiếu sáng.
A Beechcraft B300 calibration jet flies at Long Thanh Airport, Sept. 26, 2025. Photo by VnExpress/Thai Ha
- Máy bay hiệu chuẩn Beechcraft B300 bay tại sân bay Long Thành, ngày 26 tháng 9 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Thái Hà
Calibration flights are a mandatory step before an airport's opening, and involves simulated takeoffs and landings at different angles and altitudes to ensure every system of the airport functions safely and accurately.
- Các chuyến bay hiệu chuẩn là một bước bắt buộc trước khi mở cửa sân bay, và bao gồm các lần cất cánh và hạ cánh mô phỏng ở các góc độ và độ cao khác nhau để đảm bảo mọi hệ thống của sân bay hoạt động an toàn và chính xác.
Long Thanh Airport, one of Vietnam's most ambitious infrastructure projects, sprawls over 5,000 hectares in Dong Nai Province, 40 km from HCMC.
- Sân bay Long Thành, một trong những dự án hạ tầng tham vọng nhất của Việt Nam, trải rộng trên diện tích 5.000 ha tại tỉnh Đồng Nai, cách TP.HCM 40 km.
With nearly 14,000 engineers and workers on site, construction has reached key milestones: Runway No. 1 and the taxiway system are complete, the passenger terminal has its roof and glass panels in place and the control tower and operations buildings are entering the final stages.
- Với gần 14.000 kỹ sư và công nhân tại hiện trường, quá trình xây dựng đã đạt được các cột mốc quan trọng: Đường băng số 1 và hệ thống đường lăn đã hoàn thành, nhà ga hành khách đã có mái và các tấm kính được lắp đặt và tháp điều khiển cùng các tòa nhà điều hành đang bước vào giai đoạn cuối.
The government is aiming for substantial completion by the end of 2025, with commercial operations expected to begin in mid-2026.
- Chính phủ đang đặt mục tiêu hoàn thành cơ bản vào cuối năm 2025, với hoạt động thương mại dự kiến sẽ bắt đầu vào giữa năm 2026.
A Beechcraft B300 calibration jet approaches the runway near the passenger terminal at Long Thanh Airport, Sept. 26, 2025. Photo by VnExpress/Thai Ha
- Máy bay hiệu chuẩn Beechcraft B300 tiếp cận đường băng gần nhà ga hành khách tại sân bay Long Thành, ngày 26 tháng 9 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Thái Hà