Latest News

Former mother-in-law Zhang Lan criticized for insensitive social media activity after Barbie Hsu’s passing

  • Bà mẹ chồng cũ Trương Lan bị chỉ trích vì hoạt động mạng xã hội thiếu nhạy cảm sau khi Barbie Hsu qua đời
  • February 06, 2025

Chinese businesswoman Zhang Lan, former mother-in-law of Barbie Hsu, has faced backlash for her constant social media activity, which many deem insensitive, following the Taiwanese actresss passing at 49.

  • Nữ doanh nhân Trung Quốc Trương Lan, mẹ chồng cũ của Barbie Hsu, đã đối mặt với sự phản đối vì hoạt động liên tục trên mạng xã hội, mà nhiều người cho là thiếu nhạy cảm, sau khi nữ diễn viên Đài Loan qua đời ở tuổi 49.

On Feb. 3, Zhang hosted a livestream from home while having a meal and chatting with her audience. She also posted on Weibo: "Do not idolize anyone. Be brave and be yourself. Let your light illuminate the path ahead."

  • Vào ngày 3 tháng 2, Trương tổ chức một buổi phát trực tiếp từ nhà khi đang ăn và trò chuyện với khán giả. Bà cũng đăng lên Weibo: "Đừng thần tượng hóa ai cả. Hãy dũng cảm và là chính mình. Hãy để ánh sáng của bạn soi sáng con đường phía trước."

Within 30 minutes, the post had garnered over 220,000 views, with many accusing her of insensitivity for livestreaming shortly after Hsus passing, as reported by Tien Phong.

  • Trong vòng 30 phút, bài đăng đã thu hút hơn 220.000 lượt xem, với nhiều người cáo buộc bà thiếu nhạy cảm vì phát trực tiếp ngay sau khi Hsu qua đời, theo báo Tien Phong.

Netizens condemned Zhangs actions, with comments such as, "Is she using this tragedy to gain views?" and "Can you please let her rest in peace?" Some labeled her "heartless" and a "terrifying demon." Others defended Zhang, arguing that the timing was coincidental and unrelated to Hsus passing.

  • Cư dân mạng lên án hành động của Trương, với những bình luận như: "Bà ấy đang lợi dụng bi kịch này để kiếm lượt xem sao?" và "Xin hãy để cô ấy yên nghỉ." Một số người gọi bà là "vô tâm" và "con quỷ đáng sợ." Những người khác bảo vệ Trương, cho rằng thời điểm là trùng hợp và không liên quan đến cái chết của Hsu.

Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Weibo

Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Weibo

  • Nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu. Ảnh từ Weibo

Zhang later took to social media to express her condolences. "May Yue'er's mother go to heaven and rest in peace."

  • Trương sau đó đã lên mạng xã hội để bày tỏ lời chia buồn. "Mong mẹ của Yue'er lên thiên đàng và yên nghỉ."

"Wang Xiaofei and I, as the children's family, are willing to lend a helping hand if there is any need in handling funeral affairs," adding that Hsus passing is a great loss for their family and a heavy blow to her two children, as reported by Yahoo Singapore.

  • "Wang Xiaofei và tôi, là gia đình của các con, sẵn sàng giúp đỡ nếu cần trong việc xử lý tang lễ," thêm rằng cái chết của Hsu là một mất mát lớn đối với gia đình họ và là một cú sốc nặng nề cho hai đứa trẻ, theo báo cáo của Yahoo Singapore.

"Our first priority now is to comfort and protect the two children. This is the common responsibilities of the two families," Zhang said.

  • "Ưu tiên hàng đầu của chúng tôi bây giờ là an ủi và bảo vệ hai đứa trẻ. Đây là trách nhiệm chung của hai gia đình," Trương nói.

On Feb. 4, she paused livestreaming on Douyin but continued posting videos on Weibo, leading to speculation that her team was managing her updates.

  • Vào ngày 4 tháng 2, bà tạm dừng phát trực tiếp trên Douyin nhưng tiếp tục đăng video trên Weibo, dẫn đến suy đoán rằng đội ngũ của bà đang quản lý các cập nhật.

Hsu's family confirmed her passing in a statement released by her sister, Taiwanese host Dee Hsu, on Monday.

  • Gia đình Hsu xác nhận cái chết của cô trong một thông báo được phát hành bởi chị gái của cô, người dẫn chương trình Đài Loan Dee Hsu, vào thứ Hai.

"Thank you for all the concern," Dee expressed. "Over the Lunar New Year period, our entire family traveled to Japan for a holiday, and my most beloved, kindest elder sister Barbie caught influenza-related pneumonia and has unfortunately left us."

  • "Cảm ơn vì tất cả sự quan tâm," Dee bày tỏ. "Trong kỳ nghỉ Tết Nguyên đán, cả gia đình chúng tôi đã du lịch đến Nhật Bản, và chị gái yêu quý, tốt bụng nhất của tôi, Barbie đã mắc viêm phổi liên quan đến cúm và không may đã rời xa chúng ta."

"I am thankful to be her sister in this life, and grateful that we have taken care of each other and kept each other company all these years. I will always be thankful to her and remember her," she continued. "Shan [Hsus nickname], rest in peace. We love you always. Together remember forever."

  • "Tôi biết ơn vì được làm em gái của chị trong cuộc đời này, và biết ơn vì chúng tôi đã chăm sóc lẫn nhau và đồng hành cùng nhau suốt những năm qua. Tôi sẽ luôn biết ơn và nhớ về chị," cô tiếp tục. "Shan [biệt danh của Hsu], yên nghỉ. Chúng tôi luôn yêu chị. Cùng nhau nhớ mãi mãi."

Hsu gained fame from her roles in TV series such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summers Desire." Her personal life, especially her marriages, has always been a focal point of public and media interest.

  • Hsu nổi tiếng với vai diễn trong các bộ phim truyền hình như "Vườn sao băng," "Sao Hỏa," và "Khát vọng mùa hè." Cuộc sống cá nhân của cô, đặc biệt là các cuộc hôn nhân, luôn là tâm điểm của sự quan tâm từ công chúng và truyền thông.

She was married to Wang, 43, from 2011 until their divorce in 2021, and they have two children together.

  • Cô kết hôn với Wang, 43 tuổi, từ năm 2011 cho đến khi họ ly hôn vào năm 2021, và họ có hai đứa con với nhau.

Following the divorce, Hsu reunited with her ex-boyfriend, South Korean musician DJ Koo, and married him in Feb. 2022. The couple resumed their life together until her untimely death.

  • Sau khi ly hôn, Hsu tái hợp với bạn trai cũ, nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, và kết hôn với anh vào tháng 2 năm 2022. Cặp đôi đã tiếp tục cuộc sống bên nhau cho đến khi cô qua đời đột ngột.

Wang later married Mandy in May 2024.

  • Wang sau đó kết hôn với Mandy vào tháng 5 năm 2024.
View the original post here .

18-year-younger wife of Barbie Hsu’s ex-husband Wang Xiaofei pleads for public to criticize her instead of spouse

  • Người vợ trẻ hơn 18 tuổi của chồng cũ Barbie Hsu, Wang Xiaofei, cầu xin công chúng chỉ trích mình thay vì chồng
  • February 06, 2025

Mandy Ma, the wife of Chinese businessman Wang Xiaofei, who was previously married to Taiwanese actress Barbie Hsu, has urged the public to direct any criticism toward her rather than her husband.

  • Mandy Ma, vợ của doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei, người từng kết hôn với nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu, đã kêu gọi công chúng hướng mọi chỉ trích về phía cô thay vì chồng.

Mandy Ma, the wife of Chinese businessman Wang Xiaofei, who was previously married to Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Mas Instagram

Mandy Ma, the wife of Chinese businessman Wang Xiaofei, who was previously married to Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Ma's Instagram

  • Mandy Ma, vợ của doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei, người từng kết hôn với nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu. Ảnh từ Instagram của Ma.

"If you have any grievances, take them out on me," Ma said in her first interview with Taiwanese media since Hsu died at age 49. "Please dont target my husband, the children, or the deceased."

  • "Nếu bạn có bất kỳ bất bình nào, hãy trút lên tôi," Ma nói trong cuộc phỏng vấn đầu tiên với truyền thông Đài Loan kể từ khi Hsu qua đời ở tuổi 49. "Làm ơn đừng nhắm vào chồng tôi, các con, hay người đã khuất."

Ma, 26, disclosed that she and Wang, 44, have endured relentless online abuse, driving them to the verge of emotional collapse, as reported by Dimsum Daily. She also noted that Wangs emotional state remains fragile. Underscoring the urgency to end online harassment, she pleaded: "Please stop the cyberbullying against everyone except me. I beg youIm on my knees, pleading for this to end."

  • Ma, 26 tuổi, tiết lộ rằng cô và Wang, 44 tuổi, đã phải chịu đựng sự lạm dụng trực tuyến không ngừng, đẩy họ đến bờ vực sụp đổ cảm xúc, theo báo cáo của Dimsum Daily. Cô cũng lưu ý rằng trạng thái cảm xúc của Wang vẫn còn rất mỏng manh. Nhấn mạnh tính cấp bách của việc chấm dứt nạn quấy rối trực tuyến, cô cầu xin: "Làm ơn ngừng việc bắt nạt trực tuyến đối với tất cả mọi người ngoại trừ tôi. Tôi cầu xin bạn - tôi đang quỳ gối, cầu xin điều này kết thúc."

She stated that she felt compelled to speak out, recognizing that her words could be misinterpreted. Nonetheless, she underscored the need to honor Hsus memory.

  • Cô cho biết cô cảm thấy bắt buộc phải lên tiếng, nhận ra rằng lời nói của mình có thể bị hiểu lầm. Tuy nhiên, cô nhấn mạnh sự cần thiết để tôn vinh ký ức của Hsu.

"Regardless of past issues, we must honor the deceased. Please, stop the online attacks," she said. "If the public believes Im at fault, Im willing to step aside. But please, leave my husband and the children out of this."

  • "Dù có vấn đề gì trong quá khứ, chúng ta phải tôn vinh người đã khuất. Làm ơn, dừng các cuộc tấn công trực tuyến," cô nói. "Nếu công chúng tin rằng tôi có lỗi, tôi sẵn sàng rút lui. Nhưng làm ơn, hãy để chồng tôi và các con ra khỏi chuyện này."

Ma clarified that her relationship with Hsu was amicable, with no animosity between them. They even kept in touch occasionally for the sake of the children Hsu shares with Wang.

  • Ma làm rõ rằng mối quan hệ của cô với Hsu là thân thiện, không có sự thù địch giữa họ. Họ thậm chí thỉnh thoảng vẫn giữ liên lạc vì lợi ích của các con mà Hsu chia sẻ với Wang.

"I did nothing wrong. I did not interfere in their marriage," she said. "Wang Xiaofei and I have not interfered in anyone elses relationship from the time we started dating until we got married."

  • "Tôi không làm gì sai cả. Tôi không can thiệp vào cuộc hôn nhân của họ," cô nói. "Wang Xiaofei và tôi không can thiệp vào mối quan hệ của bất kỳ ai từ khi chúng tôi bắt đầu hẹn hò cho đến khi chúng tôi kết hôn."

She described the immense strain her family was experiencing.

  • Cô mô tả áp lực to lớn mà gia đình cô đang trải qua.

"We are exhausted," she added. "Our home is surrounded by the media, and my husband is deeply grieving. The children have lost their mother, and our priority now is to care for them."

  • "Chúng tôi kiệt sức," cô nói thêm. "Nhà chúng tôi bị bao quanh bởi truyền thông, và chồng tôi đang rất đau buồn. Các con đã mất mẹ, và ưu tiên của chúng tôi bây giờ là chăm sóc chúng."

Hsu and Wang got engaged in 2010, just 49 days after their first date, and married in 2011. Despite Hsu often speaking warmly of Wang, the couple announced their separation in 2021, citing irreconcilable differences.

  • Hsu và Wang đính hôn vào năm 2010, chỉ 49 ngày sau buổi hẹn hò đầu tiên của họ, và kết hôn vào năm 2011. Mặc dù Hsu thường nói ấm áp về Wang, cặp đôi đã thông báo chia tay vào năm 2021, viện dẫn những khác biệt không thể hòa giải.

Citing Mirror Media, The Straits Times reported that Hsu filed for divorce at a Taipei court in Nov. 2021. Speculation about their breakup had been circulating since June 2021, though Hsus mother denied any divorce at the time.

  • Theo Mirror Media, The Straits Times báo cáo rằng Hsu đã nộp đơn xin ly hôn tại tòa án Đài Bắc vào tháng 11 năm 2021. Tin đồn về việc họ chia tay đã lan truyền từ tháng 6 năm 2021, mặc dù mẹ của Hsu lúc đó đã phủ nhận bất kỳ vụ ly hôn nào.

After the divorce, Hsu married South Korean musician DJ Koo, 56, in Feb. 2022, while Wang registered his marriage with Ma in May 2024.

  • Sau khi ly hôn, Hsu kết hôn với nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, 56 tuổi, vào tháng 2 năm 2022, trong khi Wang đăng ký kết hôn với Ma vào tháng 5 năm 2024.

Despite their new relationships, Hsu and Wang remained embroiled in public disputes, with Hsu accusing Wang of infidelity and physical abuse, while Wang countered with allegations that Hsu used his credit card to purchase luxury gifts for DJ Koo.

  • Mặc dù có mối quan hệ mới, Hsu và Wang vẫn bị cuốn vào các tranh chấp công khai, với Hsu cáo buộc Wang ngoại tình và lạm dụng thể xác, trong khi Wang phản bác với các cáo buộc rằng Hsu sử dụng thẻ tín dụng của anh để mua quà tặng xa xỉ cho DJ Koo.

After Hsus death was confirmed by her family on Monday, Wang cut short his vacation in Thailand and rushed to Taiwan with Ma. He also left comments under social media videos about Hsu, referring to her as "wife."

  • Sau khi cái chết của Hsu được xác nhận bởi gia đình cô vào thứ Hai, Wang đã cắt ngắn kỳ nghỉ ở Thái Lan và vội vã đến Đài Loan cùng Ma. Anh cũng để lại bình luận dưới các video trên mạng xã hội về Hsu, gọi cô là "vợ."

Hsu rose to fame through hit TV series such as "Meteor Garden," "Mars," and "Summers Desire."

  • Hsu nổi tiếng qua các bộ phim truyền hình nổi tiếng như "Meteor Garden," "Mars," và "Summer’s Desire."
View the original post here .

Thailand’s car production in 2024 drops to four-year low

  • Sản lượng ô tô của Thái Lan năm 2024 giảm xuống mức thấp nhất trong bốn năm
  • February 06, 2025

Thailands car production in 2024 dropped 20% from the previous year to a four-year low, owing to weaker domestic sales and exports, the Federation of Thai Industries (FTI) said.

  • Sản lượng ô tô của Thái Lan năm 2024 giảm 20% so với năm trước xuống mức thấp nhất trong bốn năm, do doanh số bán trong nước và xuất khẩu yếu hơn, Liên đoàn các ngành công nghiệp Thái Lan (FTI) cho biết.

Car output dropped to 1.47 million units from 1.83 million in 2023. Production on a year-on-year basis contracted for the 17th successive month in December, falling 17.4% to 104,878 units, according to the FTI.

  • Sản lượng ô tô giảm xuống còn 1,47 triệu chiếc từ 1,83 triệu chiếc vào năm 2023. Sản lượng theo năm đã giảm tháng thứ 17 liên tiếp vào tháng 12, giảm 17,4% xuống còn 104.878 chiếc, theo FTI.

Workers manufacture an electric vehicle at the new BYD factory in Rayong, Thailand on July 4th, 2024. Photo by AFP

Workers manufacture an electric vehicle at the new BYD factory in Rayong, Thailand on July 4th, 2024. Photo by AFP

  • Công nhân sản xuất xe điện tại nhà máy mới của BYD ở Rayong, Thái Lan vào ngày 4 tháng 7 năm 2024. Ảnh của AFP

Domestic sales fell 26.2% to the lowest level in 15 years, at 572,675 units, due to weaker demand as banks have tightened auto loan rules amid high household debt, said Surapong Paisitpattanapong, spokesperson for the FTIs automotive industry club.

  • Doanh số bán trong nước giảm 26,2% xuống mức thấp nhất trong 15 năm, ở mức 572.675 chiếc, do nhu cầu yếu hơn khi các ngân hàng đã thắt chặt các quy định cho vay mua ô tô trong bối cảnh nợ hộ gia đình cao, Surapong Paisitpattanapong, phát ngôn viên câu lạc bộ công nghiệp ô tô của FTI cho biết.

Car exports last year fell 8.8% to 1 million units, due to geopolitical issues, competition from EVs and strict carbon emission measures in several countries, he added.

  • Xuất khẩu ô tô năm ngoái giảm 8,8% xuống còn 1 triệu chiếc, do các vấn đề địa chính trị, cạnh tranh từ xe điện và các biện pháp nghiêm ngặt về khí thải carbon ở một số quốc gia, ông nói thêm.

This year, car production is projected at 1.5 million units, of which 1 million will be for export and the rest for the local market. The improvement will be supported by higher production of electric vehicles required under a state incentives scheme, and an expected rise in sales following government stimulus measures.

  • Năm nay, sản lượng ô tô dự kiến ​​đạt 1,5 triệu chiếc, trong đó 1 triệu chiếc sẽ dành cho xuất khẩu và phần còn lại cho thị trường nội địa. Sự cải thiện này sẽ được hỗ trợ bởi sản lượng xe điện cao hơn theo chương trình khuyến khích của nhà nước, và sự gia tăng doanh số bán hàng dự kiến ​​sau các biện pháp kích thích kinh tế của chính phủ.

Thailand is Southeast Asias biggest auto production center and an export base for some of the worlds top carmakers, including Toyota and Honda.

  • Thái Lan là trung tâm sản xuất ô tô lớn nhất Đông Nam Á và là cơ sở xuất khẩu của một số nhà sản xuất ô tô hàng đầu thế giới, bao gồm Toyota và Honda.

Earlier this month, a luxury car importer reported that domestic sales of luxury cars in Thailand were estimated at 30,000 in 2024, down 25% from 40,000 the year before, as prospective buyers have been unable to avoid the impact of the sluggish economy.

  • Đầu tháng này, một nhà nhập khẩu ô tô hạng sang báo cáo rằng doanh số bán ô tô hạng sang trong nước của Thái Lan được ước tính đạt 30.000 chiếc vào năm 2024, giảm 25% so với 40.000 chiếc năm trước, do người mua tiềm năng không thể tránh khỏi tác động của nền kinh tế trì trệ.
View the original post here .

HCMC consumers spend more during Tet than last year

  • Người tiêu dùng TP.HCM chi tiêu nhiều hơn trong dịp Tết so với năm ngoái
  • February 06, 2025

People in HCMC spent more on consumer goods and services in January 2025 during the years biggest festival, Tet (Lunar New Year), than a year earlier.

  • Người dân TP.HCM đã chi tiêu nhiều hơn cho hàng hóa tiêu dùng và dịch vụ vào tháng 1 năm 2025 trong dịp lễ lớn nhất trong năm, Tết Nguyên đán, so với năm trước.

Total retail sales, including accommodation, food, transportation, and services, rose by 7.5% to VND108 trillion (US$4.29 billion), according to the HCMC Statistics Office.

  • Tổng doanh thu bán lẻ, bao gồm chỗ ở, thực phẩm, vận chuyển và dịch vụ, tăng 7,5% lên 108 nghìn tỷ đồng (4,29 tỷ USD), theo số liệu của Cục Thống kê TP.HCM.

Among smaller categories, spending on food and household appliances went up by 5.7% and 11.1%, respectively.

  • Trong các danh mục nhỏ hơn, chi tiêu cho thực phẩm và thiết bị gia đình tăng lần lượt 5,7% và 11,1%.

But spending on vehicles and jewelry fell by 11.7% and 1%.

  • Tuy nhiên, chi tiêu cho phương tiện và trang sức giảm lần lượt 11,7% và 1%.

In the first 20 days of 2025 the city issued licenses for setting up over 1,800 new businesses with registered capital of nearly VND10.4 trillion, a year-on-year decrease of 45.4% and 73.4%.

  • Trong 20 ngày đầu tiên của năm 2025, thành phố đã cấp phép cho hơn 1.800 doanh nghiệp mới với vốn đăng ký gần 10,4 nghìn tỷ đồng, giảm 45,4% và 73,4% so với cùng kỳ năm trước.

Consumers shop in a supermarket in HCMC in January 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran

Consumers shop in a supermarket in HCMC in January 2025. Photo by VnExpress/ Quynh Tran

  • Người tiêu dùng mua sắm trong siêu thị ở TP.HCM vào tháng 1 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần

The Statistics Office said the business environment had not shown positive changes, with the number of active businesses decreasing by 7.5% and closures increasing by 14.6%.

  • Cục Thống kê cho biết môi trường kinh doanh chưa có những thay đổi tích cực, với số lượng doanh nghiệp hoạt động giảm 7,5% và số lượng đóng cửa tăng 14,6%.

Public spending fell by 6.7% to VND1.6 trillion.

  • Chi tiêu công giảm 6,7% xuống còn 1,6 nghìn tỷ đồng.

This year the city targets spending of at least 95% of the VND84 trillion allocated by the government.

  • Năm nay, thành phố đặt mục tiêu chi tiêu ít nhất 95% trong số 84 nghìn tỷ đồng do chính phủ phân bổ.
View the original post here .

Vietnamese man denied nearly $160,000 over damaged lottery tickets

  • Người đàn ông Việt Nam bị từ chối gần 160.000 USD vì vé số bị hỏng
  • February 06, 2025

A man in the Mekong Delta's Tra Vinh Province lost out on VND4 billion ($158,900) in lottery winnings when his two tickets were damaged by water.

  • Một người đàn ông ở tỉnh Trà Vinh thuộc đồng bằng sông Cửu Long đã mất cơ hội nhận giải thưởng xổ số trị giá 4 tỷ đồng (158.900 USD) khi hai vé số của anh ta bị hư hỏng do nước.

Thach Kha Mau, 41, said he bought 10 lottery tickets with the serial number, 916303, on Feb. 1. He gave away eight tickets to relatives and kept two for himself. He then went crab-catching with the tickets in his pockets, which caused them to become wet and torn, blurring the serial numbers.

  • Thạch Khá Mâu, 41 tuổi, cho biết anh đã mua 10 vé số có số sê-ri 916303 vào ngày 1 tháng 2. Anh đã tặng 8 vé cho người thân và giữ lại 2 vé cho mình. Sau đó, anh đi bắt cua với các vé trong túi, khiến chúng bị ướt và rách, làm mờ các số sê-ri.

One relative, who discovered a winning ticket, notified Mau that the numbers had won. The next day, the eight tickets given to relatives were successfully redeemed for a total of VND1.8 billion ($71,400) each after taxes. Mau's tickets, however, were deemed too damaged to be cashed.

  • Một người thân, người phát hiện ra vé trúng thưởng, đã thông báo cho Mâu rằng các con số đã trúng thưởng. Ngày hôm sau, 8 vé số được tặng cho người thân đã được đổi thành công với tổng giá trị 1,8 tỷ đồng (71.400 USD) sau thuế. Tuy nhiên, các vé của Mâu bị coi là quá hư hỏng để được đổi tiền.

Family members said Mau's mental health declined after the incident, but his relatives shared VND1 billion with him as consolation. A lottery ticket store in Tra Vinh is now helping Mau restore the original tickets for possible re-evaluation.

  • Các thành viên trong gia đình cho biết sức khỏe tinh thần của Mâu đã suy giảm sau sự cố, nhưng người thân đã chia sẻ 1 tỷ đồng với anh như một sự an ủi. Một cửa hàng vé số ở Trà Vinh hiện đang giúp Mâu khôi phục các vé gốc để có thể đánh giá lại.

Le Van Thang, director of Hau Giang Lottery that issued the tickets, confirmed the company could not pay out on Mau's tickets because they were too badly damaged under current regulations.

  • Lê Văn Thắng, giám đốc Xổ số Hậu Giang, đơn vị phát hành các vé số, xác nhận công ty không thể trả tiền cho các vé của Mâu vì chúng bị hư hỏng quá nặng theo quy định hiện hành.
View the original post here .

Iranian man fakes purchase, steals cash at HCMC store

  • Người đàn ông Iran giả vờ mua hàng, đánh cắp tiền mặt tại cửa hàng ở TP.HCM
  • February 06, 2025

Ho Chi Minh City police have detained an Iranian man accused of faking a purchase and stealing VND20 million (US$794) from a badminton equipment shop.

  • Cảnh sát Thành phố Hồ Chí Minh đã tạm giữ một người đàn ông Iran bị cáo buộc giả vờ mua hàng và đánh cắp 20 triệu đồng (794 USD) từ một cửa hàng bán thiết bị cầu lông.

Hesmati Norouz, 43, was taken into custody on Wednesday and is under investigation for theft, according to District 11 police.

  • Hesmati Norouz, 43 tuổi, đã bị bắt giữ vào thứ Tư và đang bị điều tra về tội trộm cắp, theo cảnh sát Quận 11.

Police said that on the evening of Feb. 2, Norouz visited a badminton shop on Lac Long Quan Street. After browsing the items, he spoke in English to a 23-year-old female staff member, expressing interest in buying a racket priced at VND1.3 million.

  • Cảnh sát cho biết vào tối ngày 2 tháng 2, Norouz đã đến một cửa hàng cầu lông trên đường Lạc Long Quân. Sau khi xem qua các mặt hàng, ông ta nói chuyện bằng tiếng Anh với một nhân viên nữ 23 tuổi, bày tỏ sự quan tâm đến việc mua một chiếc vợt có giá 1,3 triệu đồng.

He handed over a US$100 bill and pointed to a stack of cash in the register, asking for change in Vietnamese dong.

  • Ông ta đưa ra một tờ 100 USD và chỉ vào một chồng tiền trong ngăn kéo, yêu cầu đổi tiền Việt Nam đồng.

As the clerk picked up the cash, Norouz allegedly snatched it, shuffled it around in his hands, and then handed it back. He left the store shortly after without completing the purchase. The staff later checked the cash register and discovered VND20 million missing.

  • Khi nhân viên cầm tiền lên, Norouz bị cáo buộc đã giật lấy nó, xáo trộn trong tay và sau đó đưa lại. Ông ta rời khỏi cửa hàng ngay sau đó mà không hoàn tất việc mua hàng. Nhân viên sau đó kiểm tra ngăn kéo tiền và phát hiện thiếu 20 triệu đồng.

District 11 police, in coordination with the HCMC Criminal Police Department, tracked down the suspect at an apartment in Tan Binh District.

  • Cảnh sát Quận 11, phối hợp với Phòng Cảnh sát Hình sự TP.HCM, đã truy tìm nghi phạm tại một căn hộ ở Quận Tân Bình.

Officers arrested Norouz and recovered the stolen money, which has since been returned to the shop.

  • Các sĩ quan đã bắt giữ Norouz và thu hồi số tiền bị đánh cắp, số tiền này đã được trả lại cho cửa hàng.
View the original post here .

My friend’s children sell his assets for inheritance when he’s in a coma

  • Con của bạn tôi bán tài sản của ông ấy để hưởng thừa kế khi ông ấy đang hôn mê
  • February 06, 2025

My friend fell into a coma, but his two children showed little interest in caring for him, instead focusing solely on selling his assets to claim their inheritance.

  • Bạn tôi rơi vào tình trạng hôn mê, nhưng hai đứa con của ông ấy ít quan tâm đến việc chăm sóc ông, thay vào đó chỉ tập trung vào việc bán tài sản để hưởng thừa kế.

My friend, 57, is in the real estate and seafood export business. Ten years ago, due to overworking, neglecting his health, and going through a divorce, he fell seriously ill. Since he did not seek treatment early, he was diagnosed with a terminal illness five months later and his health quickly deteriorated.

  • Bạn tôi, 57 tuổi, làm trong lĩnh vực bất động sản và xuất khẩu hải sản. Mười năm trước, do làm việc quá sức, bỏ bê sức khỏe và trải qua ly hôn, ông ấy bị bệnh nặng. Vì không đi khám sớm, ông ấy bị chẩn đoán mắc bệnh hiểm nghèo sau năm tháng và sức khỏe nhanh chóng suy giảm.

While bedridden, he wrote a will giving his two children a portion of his assets, leaving the rest to cover his bank loans and sustain his business. However, just a few months later, his condition worsened and he fell into a coma.

  • Khi nằm liệt giường, ông ấy đã viết di chúc để lại cho hai con một phần tài sản, còn lại để trả các khoản vay ngân hàng và duy trì công việc kinh doanh. Tuy nhiên, chỉ vài tháng sau, tình trạng của ông ấy trở nên tồi tệ hơn và ông ấy rơi vào hôn mê.

However, his children spent little time caring for their father as they thought he would not survive. Lawyers were even brought in to divide his assets while he was still undergoing treatment.

  • Tuy nhiên, các con của ông ấy ít quan tâm chăm sóc cha mình vì nghĩ rằng ông ấy sẽ không qua khỏi. Thậm chí, luật sư đã được mời vào để chia tài sản khi ông ấy vẫn đang điều trị.

Fortunately, he regained consciousness months later and, after a year of treatment costing an estimated VND30 billion (US$1.19 million), made a recovery.

  • May mắn thay, ông ấy tỉnh lại sau vài tháng và sau một năm điều trị với chi phí ước tính 30 tỷ đồng (1,19 triệu USD), ông ấy hồi phục.

After recovering, he discovered that his children had been attempting to sell his company and properties. He immediately sought legal intervention, requesting that the court annul his previous will. His children eventually yielded and he left them some money afterward.

  • Sau khi hồi phục, ông phát hiện ra rằng các con của ông đã cố gắng bán công ty và tài sản của ông. Ông ngay lập tức tìm kiếm sự can thiệp pháp lý, yêu cầu tòa án hủy bỏ di chúc trước đây của mình. Cuối cùng, các con của ông ấy phải nhượng bộ và sau đó ông ấy để lại cho họ một số tiền.

While the family has made peace since, he still feels sad and hurt by how his children were only concerned with inheritance while he was still alive.

  • Dù gia đình đã làm hòa từ đó, ông ấy vẫn cảm thấy buồn và tổn thương vì các con chỉ quan tâm đến thừa kế khi ông ấy còn sống.

I myself have experienced three near-death situations and was bedridden for over three months due to a spinal injury. My wife also had to undergo heart surgery a while ago.

  • Bản thân tôi đã trải qua ba lần gần chết và phải nằm liệt giường hơn ba tháng do chấn thương cột sống. Vợ tôi cũng đã phải phẫu thuật tim một thời gian trước đây.

While insurance covered some of the medical expenses, it was only a small fraction. If I had not saved up in advance, I probably would not have enough money to make it this far.

  • Dù bảo hiểm đã chi trả một phần chi phí y tế, nhưng chỉ là một phần nhỏ. Nếu tôi không tiết kiệm trước, có lẽ tôi sẽ không có đủ tiền để vượt qua đến bây giờ.

From both my friends and my own experiences, it is clear that money is not everything. While having wealth is not a miracle cure, a lack of it can create immense hardships.

  • Từ kinh nghiệm của bạn tôi và bản thân tôi, rõ ràng là tiền không phải là tất cả. Dù có tiền không phải là phép màu chữa bệnh, nhưng thiếu nó có thể tạo ra những khó khăn vô cùng lớn.

Therefore, it is important to save for your later years while you are still healthy and young. We can only truly enjoy our golden years when we have good health, financial security, and a harmonious family.

  • Vì vậy, điều quan trọng là tiết kiệm cho những năm sau này khi bạn vẫn còn khỏe mạnh và trẻ trung. Chúng ta chỉ có thể thực sự tận hưởng những năm tháng vàng khi có sức khỏe tốt, an ninh tài chính và một gia đình hòa thuận.

My friend is hardworking and optimistic, and with real estate prices rising in recent years, his situation has improved. He might not have survived if he had not had money. But if he had not been wealthy, would his children have cared more about him than inheritance?

  • Bạn tôi là người chăm chỉ và lạc quan, và với giá bất động sản tăng trong những năm gần đây, tình hình của ông ấy đã cải thiện. Ông ấy có thể đã không sống sót nếu không có tiền. Nhưng nếu ông ấy không giàu có, liệu các con ông ấy có quan tâm đến ông hơn là thừa kế không?

*This opinion was translated into English with the assistance of AI. Readersviews are personal and do not necessarily match VnExpressviewpoints.

  • *Ý kiến này đã được dịch sang tiếng Anh với sự trợ giúp của AI. Quan điểm của độc giả là cá nhân và không nhất thiết phải phù hợp với quan điểm của VnExpress.
View the original post here .

China surpasses South Korea to become Vietnam's largest source of tourists

  • Trung Quốc vượt qua Hàn Quốc trở thành nguồn khách du lịch lớn nhất của Việt Nam
  • February 06, 2025

Vietnam welcomed 2.07 million foreign tourists in January, a 36.9% year-on-year increase, with China reclaiming its position as the country's largest source of visitors.

  • Việt Nam đã chào đón 2,07 triệu khách du lịch nước ngoài trong tháng 1, tăng 36,9% so với cùng kỳ năm ngoái, với Trung Quốc tái khẳng định vị trí là nguồn khách lớn nhất của đất nước.

575,000 Chinese tourists visited Vietnam in the first month of the year, marking a 237% surge compared to the same period last year, according to the General Statistics Office.

  • 575.000 khách du lịch Trung Quốc đã đến Việt Nam trong tháng đầu tiên của năm, tăng 237% so với cùng kỳ năm ngoái, theo Tổng cục Thống kê.

South Korea, which had been Vietnam's top source of tourists since tourism reopening, fell to second place with 417,000 arrivals.

  • Hàn Quốc, vốn là nguồn khách du lịch lớn nhất của Việt Nam kể từ khi mở cửa du lịch, đã rơi xuống vị trí thứ hai với 417.000 lượt khách.

Popular destinations like Da Nang and Phu Quoc saw a sharp decline in South Korean tourist numbers in January, attributed to a growing fear of flying following the Dec. 29 Jeju Air crash that claimed 179 lives.

  • Các điểm đến phổ biến như Đà Nẵng và Phú Quốc đã chứng kiến sự sụt giảm mạnh về số lượng khách du lịch Hàn Quốc trong tháng 1, do lo ngại ngày càng tăng về việc bay sau vụ tai nạn của hãng hàng không Jeju Air vào ngày 29 tháng 12, khiến 179 người thiệt mạng.

Cambodia emerged as a bright spot, becoming Vietnam's third-largest inbound market with 100,000 arrivals.

  • Campuchia nổi lên như một điểm sáng, trở thành thị trường thứ ba nhập cảnh lớn nhất của Việt Nam với 100.000 lượt khách.

The U.S. ranked fourth with 92,000 visitors, followed by Taiwan with 91,000.

  • Hoa Kỳ xếp thứ tư với 92.000 lượt khách, tiếp theo là Đài Loan với 91.000 lượt khách.

Rounding out the top 10 were Japan (72,000), Australia (66,000), India (48,000), Malaysia (42,935), and Russia (42,515).

  • Hoàn thành danh sách top 10 là Nhật Bản (72.000), Úc (66.000), Ấn Độ (48.000), Malaysia (42.935), và Nga (42.515).

Vietnam aims to attract 2223 million foreign tourists this year, up from 17.6 million in 2023.

  • Việt Nam đặt mục tiêu thu hút 22-23 triệu khách du lịch nước ngoài trong năm nay, tăng từ 17,6 triệu trong năm 2023.
View the original post here .

Thailand unveils logo and mascots for SEA Games 33

  • Thái Lan công bố logo và linh vật cho SEA Games 33
  • February 06, 2025

Thailand, the host of SEA Games 33, has revealed the event's official logo and mascots nearly a year before the competition begins.

  • Thái Lan, nước chủ nhà của SEA Games 33, đã tiết lộ logo và linh vật chính thức của sự kiện gần một năm trước khi cuộc thi bắt đầu.

The Sans, which included five different mascots for SEA Games 33 in Thailand. Photo by TNOP Design

The Sans, a collection of five different mascots for SEA Games 33 in Thailand. Photo by TNOP Design

  • The Sans, một bộ sưu tập năm linh vật khác nhau cho SEA Games 33 tại Thái Lan. Ảnh bởi TNOP Design

In a unique approach, five different mascots, collectively known as "The Sans", were introduced, each inspired by geometric shapes originating from traditional Thai motifs.

  • Trong một cách tiếp cận độc đáo, năm linh vật khác nhau, được biết đến chung với tên gọi "The Sans", đã được giới thiệu, mỗi linh vật đều lấy cảm hứng từ các hình dạng hình học xuất phát từ các họa tiết truyền thống của Thái Lan.

The five characters each have a unique shape and color (green, blue, yellow, pink and red), symbolizing individuality, unity and cultural diversity. According to organizers, the mascots blend modernity into Thailand's rich heritage.

  • Năm nhân vật này mỗi nhân vật đều có hình dạng và màu sắc độc đáo (xanh lá cây, xanh dương, vàng, hồng và đỏ), tượng trưng cho sự cá nhân, đoàn kết và đa dạng văn hóa. Theo các nhà tổ chức, các linh vật kết hợp hiện đại với di sản phong phú của Thái Lan.

Meanwhile, the 33rd SEA Games logo incorporates colored stripes reminiscent of a sports field, combined with elements of classic Thai architecture, highlighting the nation's cultural legacy. Both the logo and the mascots were designed by renowned artist Thiranop Wangsilpakun.

  • Trong khi đó, logo của SEA Games 33 kết hợp các sọc màu gợi nhớ đến sân thể thao, kết hợp với các yếu tố của kiến trúc cổ điển Thái Lan, làm nổi bật di sản văn hóa của quốc gia. Cả logo và linh vật đều được thiết kế bởi nghệ sĩ nổi tiếng Thiranop Wangsilpakun.

The logo of SEA Games 33 in different colors. Photo by TNOP Design

The logo of SEA Games 33 in different colors. Photo by TNOP Design

  • Logo của SEA Games 33 với các màu sắc khác nhau. Ảnh bởi TNOP Design

Thai media reports that the country is aiming to turn SEA Games 33 into a world-class event, showcasing regional unity while seamlessly merging tradition with global vision. The competition will feature 50 sports across 574 events, with three demonstration sports, flying discus, tug of war and aerial sports.

  • Truyền thông Thái Lan cho biết quốc gia này đang hướng tới biến SEA Games 33 thành một sự kiện đẳng cấp thế giới, thể hiện sự đoàn kết khu vực trong khi kết hợp một cách liền mạch truyền thống với tầm nhìn toàn cầu. Cuộc thi sẽ bao gồm 50 môn thể thao với tổng cộng 574 sự kiện, với ba môn thể thao biểu diễn là ném đĩa bay, kéo co và thể thao trên không.

The 33rd SEA Games will take place from Dec. 9 to 20, 2025, in Bangkok, Chonburi and Songkhla.

  • SEA Games lần thứ 33 sẽ diễn ra từ ngày 9 đến ngày 20 tháng 12 năm 2025, tại Bangkok, Chonburi và Songkhla.

At the previous edition of the SEA Games in Cambodia in 2023, Vietnam topped the tally with a total of 355 medals, including 136 gold.

  • Tại kỳ SEA Games trước tại Campuchia năm 2023, Việt Nam đứng đầu bảng xếp hạng với tổng cộng 355 huy chương, bao gồm 136 huy chương vàng.
View the original post here .

Woman drives in wrong direction on expressway, blames Google Maps

  • Người phụ nữ lái xe ngược chiều trên đường cao tốc, đổ lỗi cho Google Maps
  • February 06, 2025

A 43-year-old woman has been fined VND19 million (US$755) for driving a five-seat car in the wrong direction on an expressway in central Nghe An Province.

  • Một người phụ nữ 43 tuổi đã bị phạt 19 triệu đồng (755 USD) vì lái xe năm chỗ ngược chiều trên đường cao tốc ở tỉnh Nghệ An.

The administrative penalty was issued Wednesday to the driver, who also had four points deducted from her driver's license.

  • Quyết định xử phạt hành chính đã được ban hành vào thứ Tư đối với người lái xe, người cũng đã bị trừ bốn điểm trên bằng lái.

Under current regulations, a driver's license carries 12 points, and losing all points results in a driving ban. Drivers who lose all points must wait at least six months before retaking the driving test.

  • Theo quy định hiện hành, bằng lái xe có 12 điểm và mất hết điểm sẽ dẫn đến lệnh cấm lái xe. Người mất hết điểm phải chờ ít nhất sáu tháng trước khi thi lại bằng lái.

The incident occurred at 8:54 a.m. on Tuesday when the woman was spotted driving against traffic on the one-way access road leading to the Nghi SonDien Chau Expressway.

  • Sự việc xảy ra vào lúc 8:54 sáng thứ Ba khi người phụ nữ bị phát hiện lái xe ngược chiều trên đường vào một chiều dẫn đến đường cao tốc Nghi Sơn–Diễn Châu.

Nữ tài xế lái ôtô ngược chiều trên cao tốc do tin Google Maps

A woman driving in the wrong direction on the Nghi SonDien Chau Expressway access road on Feb. 4, 2025. Video by VnExpress/Van Thi

  • Một người phụ nữ lái xe ngược chiều trên đường vào đường cao tốc Nghi Sơn–Diễn Châu vào ngày 4 tháng 2 năm 2025. Video của VnExpress/Văn Thị

The violation was captured on a dashcam from another vehicle, and the footage was later shared on social media.

  • Vi phạm đã được ghi lại trên camera hành trình của một phương tiện khác, và đoạn video sau đó đã được chia sẻ trên mạng xã hội.

When questioned by authorities, the woman claimed she was unfamiliar with the area and had been following directions from Google Maps, which led her to drive in the wrong direction on the expressway's access road.

  • Khi bị cơ quan chức năng thẩm vấn, người phụ nữ cho biết cô không quen thuộc với khu vực này và đã theo chỉ dẫn của Google Maps, dẫn đến việc cô lái xe ngược chiều trên đường vào đường cao tốc.
View the original post here .