Latest News

At least 7 people dead in Philadelphia plane crash, officials say

  • Ít nhất 7 người chết trong vụ tai nạn máy bay ở Philadelphia, các quan chức cho biết
  • February 01, 2025

At least seven people died when a medevac plane crashed in Philadelphia on Friday, including six Mexicans aboard the plane and one person who was on the ground, Mexico's president and Philadelphia's mayor said on Saturday.

  • Ít nhất bảy người đã thiệt mạng khi một chiếc máy bay y tế khẩn cấp rơi ở Philadelphia vào thứ Sáu, bao gồm sáu người Mexico trên máy bay và một người dưới mặt đất, tổng thống Mexico và thị trưởng Philadelphia cho biết vào thứ Bảy.

Philadelphia Mayor Cherelle Parker told a press conference that the person who died on the ground had been in a car at the site of the crash.

  • Thị trưởng Philadelphia, bà Cherelle Parker, cho biết trong một cuộc họp báo rằng người chết dưới mặt đất đã ở trong một chiếc xe tại hiện trường vụ tai nạn.

"Thus far, our count is that there are 19 injured victims," Parker said.

  • "Cho đến nay, số liệu của chúng tôi cho thấy có 19 nạn nhân bị thương," bà Parker cho biết.

Separately, Mexican President Claudia Sheinbaum said in a post on X that she had asked consular officials to support the families of the six Mexican citizens who were on the plane and died when it crashed.

  • Riêng biệt, Tổng thống Mexico Claudia Sheinbaum đã viết trên X rằng bà đã yêu cầu các quan chức lãnh sự hỗ trợ cho các gia đình của sáu công dân Mexico trên máy bay và thiệt mạng khi máy bay rơi.

Jet Rescue Air Ambulance, based in Mexico and licensed to operate in the U.S., on Friday said its aircraft crashed with four crew members, one pediatric medical patient and the patient's mother on board.

  • Jet Rescue Air Ambulance, có trụ sở tại Mexico và được cấp phép hoạt động tại Hoa Kỳ, vào thứ Sáu cho biết máy bay của họ đã rơi với bốn thành viên phi hành đoàn, một bệnh nhân y tế nhi khoa và mẹ của bệnh nhân trên máy bay.

The child was a girl on her way home with a final destination of Tijuana, Shai Gold, who works on corporate strategy with Jet Rescue Air Ambulance, told CNN on Friday. Her mother was also aboard, he said.

  • Đứa trẻ là một bé gái đang trên đường về nhà với đích đến cuối cùng là Tijuana, Shai Gold, người làm việc về chiến lược công ty với Jet Rescue Air Ambulance, nói với CNN vào thứ Sáu. Mẹ của cô bé cũng ở trên máy bay, ông nói.
View the original post here .

South Korea's language museum catches fire

  • Bảo tàng ngôn ngữ Hàn Quốc bị cháy
  • February 01, 2025
  • Bảo tàng ngôn ngữ Hàn Quốc bốc cháy
  • February 01, 2025

A museum in South Korea which showcases the history of Korean alphabet caught fire on Feb. 1, producing dramatic plumes, officials said.

  • Một bảo tàng ở Hàn Quốc trưng bày lịch sử của bảng chữ cái Hàn Quốc đã bốc cháy vào ngày 1 tháng 2, tạo ra những cột khói lớn, theo các quan chức cho biết.
  • Một bảo tàng ở Hàn Quốc trưng bày lịch sử của bảng chữ cái Hàn Quốc đã bốc cháy vào ngày 1 tháng 2, tạo ra những cột khói lớn, theo lời các quan chức.

The fire broke out on the rooftop of the National Hangeul Museum of Korea at around 8:40 a.m., said the local district office in central Seoul in charge of the area where the museum is located.

  • Đám cháy bùng phát trên mái của Bảo tàng Quốc gia Hangeul Hàn Quốc vào khoảng 8:40 sáng, theo văn phòng quận địa phương ở trung tâm Seoul chịu trách nhiệm khu vực nơi bảo tàng tọa lạc.

The blaze produced a "large amount of smoke", according to the Yongsan district office.

  • Đám cháy tạo ra một "lượng lớn khói", theo văn phòng quận Yongsan.

Dramatic TV footage showed large, dark gray smoke spreading into the sky from the rooftop of the building.

  • Hình ảnh truyền hình kịch tính cho thấy khói đen lớn, đậm lan tỏa lên bầu trời từ mái của tòa nhà.

No details on casualties were immediately available, but local broadcaster YTN reported one firefighter was taken to a hospital.

  • Chưa có chi tiết về thương vong được cung cấp ngay lập tức, nhưng đài phát thanh địa phương YTN báo cáo rằng một lính cứu hỏa đã được đưa đến bệnh viện.

The district office warned nearby residents to keep their windows shut.

  • Văn phòng quận cảnh báo cư dân gần đó giữ cửa sổ đóng kín.

"Residents in the vicinity are advised to keep their windows closed and refrain from visiting the area," the Yongsan district office said in an emergency text message sent to residents.

  • "Cư dân trong khu vực lân cận được khuyến cáo giữ cửa sổ đóng kín và tránh đến khu vực này," văn phòng quận Yongsan cho biết trong một tin nhắn khẩn cấp gửi đến cư dân.

The state-run institution located in the center of the capital Seoul, houses priceless materials and relics related to the unique Korean alphabet, which was first invented in 1443.

  • Tổ chức do nhà nước điều hành nằm ở trung tâm thủ đô Seoul, chứa đựng các tài liệu và di vật vô giá liên quan đến bảng chữ cái độc đáo của Hàn Quốc, được phát minh lần đầu tiên vào năm 1443.

The incident comes days after an Air Busan plane caught fire at the Gimhae International Airport on Jan. 28, prompting 176 to evacuate and leaving seven injured.

  • Sự việc này xảy ra vài ngày sau khi một chiếc máy bay của Air Busan bốc cháy tại Sân bay Quốc tế Gimhae vào ngày 28 tháng 1, khiến 176 người phải sơ tán và làm bảy người bị thương.

The fire broke out on the rooftop of the National Hangeul Museum of Korea at around 8:40 a.m., said the local district office in central Seoul in charge of the area where the museum is located.

  • Ngọn lửa bùng lên trên mái của Bảo tàng Quốc gia Hangeul Hàn Quốc vào khoảng 8:40 sáng, theo văn phòng quận địa phương ở trung tâm Seoul, nơi bảo tàng tọa lạc.

The blaze produced a "large amount of smoke", according to the Yongsan district office.

  • Ngọn lửa tạo ra một "lượng khói lớn", theo văn phòng quận Yongsan.

Dramatic TV footage showed large, dark gray smoke spreading into the sky from the rooftop of the building.

  • Cảnh quay truyền hình kịch tính cho thấy khói xám đen lớn lan tỏa lên bầu trời từ mái của tòa nhà.

No details on casualties were immediately available, but local broadcaster YTN reported one firefighter was taken to a hospital.

  • Chưa có chi tiết về thương vong ngay lập tức, nhưng đài truyền hình địa phương YTN báo cáo một lính cứu hỏa đã được đưa đến bệnh viện.

The district office warned nearby residents to keep their windows shut.

  • Văn phòng quận cảnh báo cư dân gần đó đóng cửa sổ.

"Residents in the vicinity are advised to keep their windows closed and refrain from visiting the area," the Yongsan district office said in an emergency text message sent to residents.

  • "Cư dân trong khu vực lân cận được khuyến cáo đóng cửa sổ và tránh đến khu vực này," văn phòng quận Yongsan cho biết trong một tin nhắn khẩn cấp gửi đến cư dân.

The state-run institution located in the center of the capital Seoul, houses priceless materials and relics related to the unique Korean alphabet, which was first invented in 1443.

  • Cơ quan nhà nước này nằm ở trung tâm thủ đô Seoul, chứa đựng các tài liệu và hiện vật vô giá liên quan đến bảng chữ cái độc đáo của Hàn Quốc, được phát minh lần đầu vào năm 1443.

The incident comes days after an Air Busan plane caught fire at the Gimhae International Airport on Jan. 28, prompting 176 to evacuate and leaving seven injured.

  • Sự cố này xảy ra vài ngày sau khi một máy bay của Air Busan bốc cháy tại Sân bay Quốc tế Gimhae vào ngày 28 tháng 1, khiến 176 người phải sơ tán và 7 người bị thương.
View the original post here .

The 12 zodiac animals on Nguyen Hue flower street through the years

  • 12 con giáp trên đường hoa Nguyễn Huệ qua các năm
  • February 01, 2025

The 12 zodiac animals have been creatively portrayed on Nguyen Hue flower street in District 1, Ho Chi Minh City over the years, using a variety of materials and artistic interpretations.

  • 12 con giáp đã được thể hiện sáng tạo trên đường hoa Nguyễn Huệ ở Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh qua các năm, sử dụng nhiều chất liệu và cách diễn giải nghệ thuật khác nhau.
View the original post here .

Which is world's busiest international airline route?

  • Đường bay quốc tế nào bận rộn nhất thế giới?
  • February 01, 2025

This route connecting two major economic hubs in Asia was named the world's busiest international airline route in 2024 by British aviation data provider OAG based on the number of seats.

  • Đường bay này kết nối hai trung tâm kinh tế lớn ở châu Á đã được nhà cung cấp dữ liệu hàng không Anh Quốc OAG vinh danh là đường bay quốc tế bận rộn nhất thế giới năm 2024 dựa trên số lượng ghế ngồi.
View the original post here .

World's most luxurious airport handles record 92 million passengers in 2024

  • Sân bay xa hoa nhất thế giới tiếp đón kỷ lục 92 triệu hành khách trong năm 2024
  • February 01, 2025

Dubai International Airport, the world's busiest travel hub and voted as world's most luxurious by British travel insurance provider AllClear, saw a record 92 million travelers pass through its terminals last year, up around 6% from 2023 levels.

  • Sân bay Quốc tế Dubai, trung tâm du lịch bận rộn nhất thế giới và được bầu chọn là xa hoa nhất thế giới bởi nhà cung cấp bảo hiểm du lịch Anh AllClear, đã chứng kiến kỷ lục 92 triệu hành khách đi qua các nhà ga của mình vào năm ngoái, tăng khoảng 6% so với mức năm 2023.

Dubai is the biggest tourism and trade hub in the Middle East. Its ruler Sheikh Mohammed bin Rashid al-Maktoum last year approved a new 128 billion dirham ($34.85 billion) passenger terminal at Dubai's second airport, Al Maktoum International.

  • Dubai là trung tâm du lịch và thương mại lớn nhất ở Trung Đông. Người cai trị của Dubai, Sheikh Mohammed bin Rashid al-Maktoum, năm ngoái đã phê duyệt một nhà ga hành khách mới trị giá 128 tỷ dirham (34,85 tỷ USD) tại sân bay thứ hai của Dubai, Al Maktoum International.

The airport will be the largest in the world, five times the size of Dubai Airport, with a capacity of up to 260 million passengers, the company said previously.

  • Công ty cho biết sân bay này sẽ là lớn nhất thế giới, rộng gấp năm lần sân bay Dubai, với khả năng tiếp đón lên đến 260 triệu hành khách.

All operations at Dubai airport will be transferred to Al Maktoum in the coming years.

  • Tất cả các hoạt động tại sân bay Dubai sẽ được chuyển sang Al Maktoum trong những năm tới.
View the original post here .

40% of Hanoi resale apartments priced $200K or more

  • 40% căn hộ bán lại ở Hà Nội có giá từ 200.000 USD trở lên
  • February 01, 2025

Nearly 40% of resale apartments in Hanoi are now priced VND5 billion (US$200,000) or more, a report has shown.

  • Gần 40% căn hộ bán lại ở Hà Nội hiện được định giá từ 5 tỷ đồng (200.000 USD) trở lên, theo một báo cáo cho thấy.

38.5% of them are priced between VND3 billion and VND5 billion, according to a recent report by the Institute of Construction Economics.

  • 38,5% trong số đó có giá từ 3 tỷ đến 5 tỷ đồng, theo một báo cáo gần đây của Viện Kinh tế Xây dựng.

Rapid price hikes have pushed apartments far beyond the affordability of most households, particularly low-income groups, it said.

  • Tăng giá nhanh chóng đã đẩy giá căn hộ vượt xa khả năng chi trả của hầu hết các hộ gia đình, đặc biệt là nhóm thu nhập thấp, báo cáo cho biết.

Resale units saw prices surging because newly launched units were mostly priced at high level of at least VND50 million per square meter last year, it added. With this price tag, a typical 65-square-meter two-bedroom unit is priced at VND3.25 billion.

  • Các căn hộ bán lại đã chứng kiến giá tăng vọt vì các căn hộ mới ra mắt chủ yếu có giá ở mức cao ít nhất là 50 triệu đồng mỗi mét vuông năm ngoái, báo cáo cho biết thêm. Với mức giá này, một căn hộ điển hình hai phòng ngủ diện tích 65 mét vuông có giá 3,25 tỷ đồng.

"The prioritization of high-end segments by developers has increasingly disrupted the balance of housing supply."

  • "Sự ưu tiên cho phân khúc cao cấp của các nhà phát triển ngày càng làm gián đoạn sự cân bằng của nguồn cung nhà ở."

Data from the Vietnam Association of Realtors (VARS) confirmed the trend.

  • Dữ liệu từ Hiệp hội Môi giới Bất động sản Việt Nam (VARS) xác nhận xu hướng này.

Last year, nearly 10,000 apartments priced above VND80 million per square meter were launched in Hanoithree times the number recorded in 2023illustrating the dominance of luxury properties.

  • Năm ngoái, gần 10.000 căn hộ có giá trên 80 triệu đồng mỗi mét vuông đã được ra mắt tại Hà Nội – gấp ba lần số lượng ghi nhận năm 2023 – minh họa sự thống trị của các bất động sản cao cấp.

Apartment buyers have few options in central districts. Even in suburban areas, where supply is growing, prices now range from VND7090 million per square meter.

  • Người mua căn hộ có rất ít lựa chọn ở các quận trung tâm. Ngay cả ở các khu vực ngoại thành, nơi nguồn cung đang tăng, giá hiện dao động từ 70-90 triệu đồng mỗi mét vuông.

An imbalance is also evident in HCMC, where around 37% of resale apartments are priced above VND5 billion.

  • Sự mất cân bằng cũng rõ ràng ở TP.HCM, nơi khoảng 37% căn hộ bán lại có giá trên 5 tỷ đồng.

David Jackson, CEO of Avison Young Vietnam, noted that apartment prices in Ho Chi Minh City currently range between VND75 and VND120 million per square meter.

  • David Jackson, CEO của Avison Young Vietnam, lưu ý rằng giá căn hộ tại TP.HCM hiện dao động từ 75 đến 120 triệu đồng mỗi mét vuông.

Affordable apartments priced below VND40 million per square meter have nearly vanished, with projects in the VND5055 million range accounting for roughly 10-15% of the market, he added.

  • Các căn hộ giá rẻ dưới 40 triệu đồng mỗi mét vuông gần như biến mất, với các dự án trong khoảng giá 50-55 triệu đồng chiếm khoảng 10-15% thị trường, ông bổ sung.

He said that in the coming years, such prices may only be found in provincial markets.

  • Ông nói rằng trong những năm tới, mức giá này có thể chỉ còn tìm thấy ở các thị trường tỉnh lẻ.

Jackson also explained that developers are "less motivated" to build affordable housing due to profitability challenges.

  • Jackson cũng giải thích rằng các nhà phát triển "ít động lực" để xây dựng nhà ở giá rẻ do những thách thức về lợi nhuận.

Developers face rising land costs due to updated land pricing frameworks, increased material costs, and prolonged legal procedures, all of which drive up project expenses, he added.

  • Các nhà phát triển phải đối mặt với chi phí đất tăng do các khung giá đất cập nhật, chi phí vật liệu tăng và các thủ tục pháp lý kéo dài, tất cả đều làm tăng chi phí dự án, ông bổ sung.

This has resulted in a scarcity of primary-market apartments under VND3 billion in the two major cities, he said.

  • Điều này đã dẫn đến sự khan hiếm các căn hộ thị trường sơ cấp dưới 3 tỷ đồng ở hai thành phố lớn, ông nói.

The rapid rise in housing prices has created significant challenges for household affordability. Data from the General Statistics Office shows that in 2024, the average monthly income of workers increased by 8.6% to VND7.7 million.

  • Sự tăng giá nhà nhanh chóng đã tạo ra những thách thức đáng kể cho khả năng chi trả của các hộ gia đình. Dữ liệu từ Tổng cục Thống kê cho thấy thu nhập trung bình hàng tháng của người lao động năm 2024 tăng 8,6% lên 7,7 triệu đồng.

However, housing prices in the two largest cities are rising at double-digit rates.

  • Tuy nhiên, giá nhà ở hai thành phố lớn đang tăng với tỷ lệ hai chữ số.

A recent VnExpress survey of over 3,000 readers found that 52% could only afford apartments priced below VND2 billion.

  • Một khảo sát gần đây của VnExpress với hơn 3.000 độc giả cho thấy 52% chỉ có thể mua được căn hộ có giá dưới 2 tỷ đồng.

VARS chairman Nguyen Van Dinh warned that in the long term, if real estate price increases are not addressed, significant social and market consequences could arise.

  • Chủ tịch VARS Nguyễn Văn Đính cảnh báo rằng trong dài hạn, nếu không giải quyết được việc tăng giá bất động sản, có thể sẽ xuất hiện những hệ quả xã hội và thị trường đáng kể.

He recommended that authorities consider measures such as supporting land clearance for affordable housing projects to increase the supply of reasonably priced homes.

  • Ông đề xuất rằng các cơ quan chức năng nên xem xét các biện pháp như hỗ trợ giải phóng mặt bằng cho các dự án nhà ở giá rẻ để tăng nguồn cung nhà ở với giá cả hợp lý.
View the original post here .

Fuel prices drop in latest adjustment

  • Giá nhiên liệu giảm trong đợt điều chỉnh mới nhất
  • February 01, 2025

The Ministry of Industry and Trade and the Ministry of Finance have announced a fuel price adjustment, effective from 3p.m. on Saturday.

  • Bộ Công Thương và Bộ Tài chính đã công bố điều chỉnh giá nhiên liệu, có hiệu lực từ 15 giờ ngày thứ Bảy.

An employee operates a fuel dispenser in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran

An employee operates a fuel dispenser in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Nhân viên vận hành máy bơm xăng tại Thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần

Accordingly, the price of E5 RON92 bio-fuel is capped at VND20,391 (US$0.81) per liter, down VND201 per liter, while RON95-III is set at VND21,002 per liter, a VND140 decrease.

  • Theo đó, giá xăng sinh học E5 RON92 được giới hạn ở mức 20.391 đồng (0,81 USD) mỗi lít, giảm 201 đồng mỗi lít, trong khi RON95-III được ấn định ở mức 21.002 đồng mỗi lít, giảm 140 đồng.

Meanwhile, diesel 0.05S and kerosene are priced at VND19,246 per liter and VND19,439 per liter, reflecting drops of VND948 and VND671 per liter, respectively.

  • Trong khi đó, dầu diesel 0.05S và dầu hỏa có giá lần lượt là 19.246 đồng mỗi lít và 19.439 đồng mỗi lít, giảm 948 đồng và 671 đồng mỗi lít.

The price of Mazut 180CST 3.5S has been reduced by VND250 per kg, now capped at VND17,502 per kg.

  • Giá Mazut 180CST 3.5S đã giảm 250 đồng mỗi kg, hiện được giới hạn ở mức 17.502 đồng mỗi kg.

For this adjustment period, authorities decided not to use the price stabilisation fund for any fuel products, including E5 RON92, RON95, diesel, kerosene, or mazut.

  • Trong kỳ điều chỉnh này, các cơ quan chức năng quyết định không sử dụng quỹ bình ổn giá cho bất kỳ sản phẩm nhiên liệu nào, bao gồm E5 RON92, RON95, diesel, dầu hỏa hoặc mazut.
View the original post here .

Northern Vietnam to experience cold snap starting Saturday night

  • Miền Bắc Việt Nam sẽ trải qua đợt lạnh bắt đầu từ đêm thứ Bảy
  • February 01, 2025

Northern Vietnam will see an intensification of cold air starting Saturday night, bringing light rain and reducing temperatures to below 6 degrees Celsius during the nighttime and morning hours.

  • Miền Bắc Việt Nam sẽ chứng kiến không khí lạnh tăng cường bắt đầu từ đêm thứ Bảy, mang đến mưa nhẹ và giảm nhiệt độ xuống dưới 6 độ C trong đêm và buổi sáng.

The National Center for Hydro-Meteorological Forecasting has announced this shift, noting that mountainous areas in the north will face severe cold, with average daily temperatures expected to fall to 15 degrees Celsius or lower. Temperatures will generally range from 11-14 degrees, with those in mountainous regions dropping to 8-10 degrees, and certain high-altitude areas may experience temperatures below 6 degrees Celsius.

  • Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia đã thông báo về sự thay đổi này, lưu ý rằng các khu vực miền núi phía Bắc sẽ đối mặt với cái lạnh khắc nghiệt, với nhiệt độ trung bình hàng ngày dự kiến giảm xuống 15 độ C hoặc thấp hơn. Nhiệt độ sẽ dao động từ 11-14 độ, với những vùng núi giảm xuống 8-10 độ, và một số khu vực cao có thể trải qua nhiệt độ dưới 6 độ C.

Accuweather reports that Hanois temperatures tomorrow will vary between 15-22 degrees Celsius, but will cool down to 13-18 degrees at the beginning of next week. In higher elevations above 1,500 meters, such as Sa Pa town in Lao Cai Province, temperatures on Feb. 4 are forecasted to be between 6-10 degrees Celsius.

  • Accuweather báo cáo rằng nhiệt độ tại Hà Nội ngày mai sẽ dao động từ 15-22 độ C, nhưng sẽ giảm xuống 13-18 độ vào đầu tuần tới. Ở những độ cao trên 1.500 mét, như thị trấn Sa Pa ở tỉnh Lào Cai, nhiệt độ vào ngày 4 tháng 2 được dự báo sẽ từ 6-10 độ C.

Northern Vietnam will also see light rain Saturday night and Sunday morning, clearing up by Feb. 4. From Feb. 5-8, as the cold air gradually moves eastward, northeast to east winds will bring moisture, causing typical early spring drizzle in the Northeast region and Hoa Binh Province.

  • Miền Bắc Việt Nam cũng sẽ có mưa nhẹ vào đêm thứ Bảy và sáng Chủ nhật, trời sẽ quang đãng vào ngày 4 tháng 2. Từ ngày 5-8 tháng 2, khi không khí lạnh dần di chuyển về phía đông, gió đông bắc đến đông sẽ mang theo độ ẩm, gây ra mưa phùn đặc trưng của đầu xuân ở khu vực Đông Bắc và tỉnh Hòa Bình.

People go to a peach blossom garden in Hanoi to pick branches for Tet decoration on Jan. 24, 2025. Photo by VnExpress/Giang Huy

People go to a peach blossom garden in Hanoi to pick branches for Tet decoration on Jan. 24, 2025. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Người dân đến vườn đào ở Hà Nội để hái cành trang trí Tết vào ngày 24 tháng 1 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Giang Huy

Saturday morning saw drizzle and fog in the region due to weakened cold air moving eastward and moist southeast winds. By approximately 9 a.m., the rain ceased, and the sun emerged, with temperatures reaching up to 24 degrees Celsius.

  • Sáng thứ Bảy đã thấy mưa phùn và sương mù trong khu vực do không khí lạnh yếu di chuyển về phía đông và gió đông nam ẩm. Khoảng 9 giờ sáng, mưa đã ngừng và nắng xuất hiện, với nhiệt độ lên đến 24 độ C.

From Feb. 3-4, the cold air will also impact Central Vietnam, from Thanh Hoa Province to Hue Province, resulting in cloudy skies and rainfall, with minimum temperatures ranging from 14-17 degrees Celsius. As the cold air lessens, light rain will continue in the early mornings and nights from Feb. 5-8 in the provinces from Thanh Hoa to Ha Tinh.

  • Từ ngày 3-4 tháng 2, không khí lạnh cũng sẽ ảnh hưởng đến miền Trung Việt Nam, từ tỉnh Thanh Hóa đến tỉnh Huế, dẫn đến trời nhiều mây và mưa, với nhiệt độ tối thiểu từ 14-17 độ C. Khi không khí lạnh giảm đi, mưa nhẹ sẽ tiếp tục vào buổi sáng sớm và đêm từ ngày 5-8 tháng 2 ở các tỉnh từ Thanh Hóa đến Hà Tĩnh.

Next week, weather in Southern Vietnam and the Central Highlands is expected to remain stable, with dry nights and sunny days. Maximum daytime temperatures will be between 28-31 degrees in the Central Highlands and 32-34 degrees in Southern Vietnam. The Southeast region will face localized heat, with maximum daytime temperatures reaching 35 degrees Celsius.

  • Tuần tới, thời tiết ở miền Nam Việt Nam và Tây Nguyên dự kiến sẽ ổn định, với đêm khô ráo và ngày nắng. Nhiệt độ tối đa ban ngày sẽ từ 28-31 độ ở Tây Nguyên và 32-34 độ ở miền Nam Việt Nam. Khu vực Đông Nam Bộ sẽ đối mặt với nhiệt cục bộ, với nhiệt độ tối đa ban ngày đạt 35 độ C.

In January, Northern Vietnam experienced three cold air surges on Jan. 9, 14, and 26, with the latest cold spell starting on Jan. 26 bringing severe cold to Northern and North Central Vietnam and even snowfall in parts of Ha Giang and Lao Cai provinces.

  • Vào tháng 1, miền Bắc Việt Nam đã trải qua ba đợt không khí lạnh vào các ngày 9, 14 và 26 tháng 1, với đợt lạnh gần đây nhất bắt đầu vào ngày 26 tháng 1 mang đến cái lạnh khắc nghiệt cho miền Bắc và Bắc Trung Bộ Việt Nam và thậm chí có tuyết rơi ở một số nơi thuộc các tỉnh Hà Giang và Lào Cai.

Meteorological agencies predict that in February, temperatures across the country will be close to the long-term average for this period, with the North and North Central regions being 0.5-1 degrees Celsius warmer. The latter half of February may see more active cold air. Central Vietnam might experience scattered rain showers and possible thunderstorms on some days.

  • Các cơ quan khí tượng dự báo rằng vào tháng 2, nhiệt độ trên khắp cả nước sẽ gần với mức trung bình dài hạn cho giai đoạn này, với miền Bắc và Bắc Trung Bộ ấm hơn 0,5-1 độ C. Nửa cuối tháng 2 có thể sẽ có không khí lạnh hoạt động mạnh hơn. Miền Trung Việt Nam có thể trải qua mưa rào rải rác và có thể có giông vào một số ngày.
View the original post here .

Olympic champion Carlos Yulo credits girlfriend Chloe San Jose for supporting his mental health amid family dispute

  • Nhà vô địch Olympic Carlos Yulo cảm ơn bạn gái Chloe San Jose vì đã ủng hộ sức khỏe tinh thần của anh trong bối cảnh tranh chấp gia đình
  • February 01, 2025

Filipino gymnast Carlos Yulo has publicly thanked his girlfriend, content creator Chloe San Jose, for playing a crucial role in maintaining his mental health during his ongoing family struggles.

  • Vận động viên thể dục dụng cụ người Philippines Carlos Yulo đã công khai cảm ơn bạn gái, người sáng tạo nội dung Chloe San Jose, vì đã đóng vai trò quan trọng trong việc duy trì sức khỏe tinh thần của anh trong suốt những căng thẳng gia đình đang diễn ra.

Filipino gymnast Carlos Yulo (R) and his girlfriend Chloe San Jose. Photo from San Joses Instagram

Filipino gymnast Carlos Yulo (R) and his girlfriend Chloe San Jose. Photo from San Jose's Instagram

  • Vận động viên thể dục dụng cụ người Philippines Carlos Yulo (phải) và bạn gái Chloe San Jose. Ảnh từ Instagram của San Jose

According to The Filipino Times, in his acceptance speech at this years Philippine Sportswriters Association awards night, where he was named Athlete of the Year, Carlos took the opportunity to acknowledge San Joses support.

  • Theo The Filipino Times, trong bài phát biểu nhận giải tại lễ trao giải của Hiệp hội Nhà báo Thể thao Philippines năm nay, nơi anh được vinh danh là Vận động viên của năm, Carlos đã tận dụng cơ hội để ghi nhận sự hỗ trợ của San Jose.

"To my beautiful partner, Chloe, thank you for taking care of my mental health," he said.

  • "Đến người bạn đồng hành xinh đẹp của tôi, Chloe, cảm ơn em đã chăm sóc sức khỏe tinh thần của anh," anh nói.

San Jose responded to his acknowledgment, stating: "I feel so loved and cared for."

  • San Jose đã đáp lại lời cảm ơn của anh, nói rằng: "Tôi cảm thấy rất được yêu thương và quan tâm."

"Im always thankful and grateful that he always acknowledges the things we do together," she added. "Obviously, its his achievement, but Im just overwhelmed that hes always thanking me."

  • "Tôi luôn biết ơn và trân trọng rằng anh ấy luôn ghi nhận những điều chúng tôi làm cùng nhau," cô ấy nói thêm. "Rõ ràng, đó là thành tựu của anh ấy, nhưng tôi thật sự cảm động khi anh ấy luôn cảm ơn tôi."

At 24, Carlos is recognized as the most decorated Filipino gymnast in history, per Forbes.

  • Ở tuổi 24, Carlos được công nhận là vận động viên thể dục dụng cụ người Philippines đạt nhiều danh hiệu nhất trong lịch sử, theo Forbes.

The gymnast and his mother Angelica Poquiz Yulo have been embroiled in a highly publicized dispute that began when Carlos posted a TikTok video on Aug. 6, 2024, accusing Angelica of mishandling his finances, misleading him about gymnastics incentives, and falsely accusing his girlfriend of financial exploitation.

  • Vận động viên này và mẹ anh, bà Angelica Poquiz Yulo, đã vướng vào một cuộc tranh chấp được công khai rộng rãi bắt đầu khi Carlos đăng một video TikTok vào ngày 6 tháng 8 năm 2024, cáo buộc Angelica quản lý sai tài chính của anh, lừa dối anh về các khoản tiền thưởng từ thể dục dụng cụ và cáo buộc sai bạn gái anh về việc lợi dụng tài chính.

The next day, Angelica held a press conference to express regret and explain her actions, which she said were motivated by concerns for Carlosfinancial security.

  • Ngày hôm sau, Angelica đã tổ chức một cuộc họp báo để bày tỏ sự hối tiếc và giải thích hành động của mình, mà bà nói là do lo ngại về an ninh tài chính của Carlos.

"The money was given to me," she explained at the press conference, as reported by The New York Post. "As a mother, I was worried that my child might face financial problems in the future. So I invested it under my name."

  • "Số tiền đã được đưa cho tôi," bà giải thích trong cuộc họp báo, theo báo cáo của The New York Post. "Là một người mẹ, tôi lo lắng rằng con tôi có thể gặp vấn đề tài chính trong tương lai. Vì vậy, tôi đã đầu tư nó dưới tên của tôi."

Despite a promise from former Filipino politician and businessman Chavit Singson to gift Carlos and his family 5 million Philippine pesos (US$85,052) if they reconcile, the family conflict remains unresolved.

  • Bất chấp lời hứa từ cựu chính trị gia và doanh nhân người Philippines Chavit Singson tặng Carlos và gia đình 5 triệu peso Philippines (85.052 USD) nếu họ hòa giải, cuộc xung đột gia đình vẫn chưa được giải quyết.

San Jose, born in the Philippines and raised in Australia, is 22 years old and currently works as a model and online influencer.

  • San Jose, sinh ra ở Philippines và lớn lên ở Úc, hiện 22 tuổi và đang làm người mẫu cũng như người ảnh hưởng trực tuyến.

The couples relationship began when San Jose messaged Carlos on X, formerly known as Twitter, in April 2020.

  • Mối quan hệ của cặp đôi bắt đầu khi San Jose nhắn tin cho Carlos trên X, trước đây được biết đến với tên gọi Twitter, vào tháng 4 năm 2020.
View the original post here .

Brunei’s Prince Mateen and wife meet Jordan’s Crown Prince Hussein and Princess Rajwa

  • Hoàng tử Mateen của Brunei và vợ gặp Thái tử Hussein của Jordan và Công chúa Rajwa
  • February 01, 2025

Prince Mateen of Brunei and his wife, Yang Mulia Anisha Rosnah, met up with Jordans Crown Prince Hussein and Princess Rajwa in the U.K.

  • Hoàng tử Mateen của Brunei và vợ, Yang Mulia Anisha Rosnah, đã gặp Thái tử Hussein của Jordan và Công chúa Rajwa ở Vương quốc Anh.

(From L) Prince Mateen of Brunei, his wife Yang Mulia Anisha Rosnah, Princess Rajwa of Jordan, Crown Prince Hussein of Jordan. Photo from Crown Prince Hussein of Jordans Instagram

(From L) Prince Mateen of Brunei, his wife Yang Mulia Anisha Rosnah, Princess Rajwa of Jordan, Crown Prince Hussein of Jordan. Photo from Crown Prince Hussein of Jordan's Instagram

  • (Từ trái) Hoàng tử Mateen của Brunei, vợ Yang Mulia Anisha Rosnah, Công chúa Rajwa của Jordan, Thái tử Hussein của Jordan. Ảnh từ Instagram của Thái tử Hussein của Jordan

As reported by Grazia magazine, the reunion took place during Crown Prince Husseins private diplomatic trip to the U.K., where he also met with Prince William at Windsor Palace. The encounter was highlighted on social media, as both Crown Prince Hussein and Prince Mateen shared images on Instagram from the event, showcasing the couples in their royal attire.

  • Theo tạp chí Grazia, cuộc hội ngộ này diễn ra trong chuyến công du ngoại giao riêng của Thái tử Hussein tới Vương quốc Anh, nơi ông cũng gặp Hoàng tử William tại Cung điện Windsor. Cuộc gặp gỡ này được nổi bật trên mạng xã hội, khi cả Thái tử Hussein và Hoàng tử Mateen chia sẻ hình ảnh trên Instagram từ sự kiện, cho thấy các cặp đôi trong trang phục hoàng gia.

"With our dear friends Prince Abdul Mateen and Princess Anisha Roshnah of Brunei," Crown Prince Hussein captioned his post.

  • "Với những người bạn thân yêu của chúng tôi, Hoàng tử Abdul Mateen và Công chúa Anisha Rosnah của Brunei," Thái tử Hussein chú thích bài đăng của mình.

Similarly, Prince Mateen wrote on his account: "Wonderful seeing our dear friends, Crown Prince Al Hussein and Princess Rajwa."

  • Tương tự, Hoàng tử Mateen đã viết trên tài khoản của mình: "Thật tuyệt vời khi gặp lại những người bạn thân yêu của chúng tôi, Thái tử Al Hussein và Công chúa Rajwa."

The royal couples have shared a longstanding friendship, supporting each other through royal duties and significant personal milestones. Notably, Prince Mateen and his father, Sultan Haji Hassanal Bolkiah of Brunei, were guests at Crown Prince Hussein and Princess Rajwas wedding ceremony on June 1, 2023.

  • Các cặp đôi hoàng gia đã chia sẻ một tình bạn lâu dài, hỗ trợ lẫn nhau qua các nhiệm vụ hoàng gia và những cột mốc cá nhân quan trọng. Đáng chú ý, Hoàng tử Mateen và cha của ông, Quốc vương Sultan Haji Hassanal Bolkiah của Brunei, đã là khách mời tại lễ cưới của Thái tử Hussein và Công chúa Rajwa vào ngày 1 tháng 6 năm 2023.

At 34, Prince Mateen is known for his passion for polo and represented Brunei in the SEA Games in 2017 and 2019. He was listed as one of Asias most eligible bachelors by Tatler magazine in 2016.

  • Ở tuổi 34, Hoàng tử Mateen được biết đến với niềm đam mê polo và đã đại diện cho Brunei trong SEA Games vào các năm 2017 và 2019. Anh được tạp chí Tatler liệt kê là một trong những quý ông độc thân hấp dẫn nhất châu Á vào năm 2016.

Yang Mulia Anisha Rosnah, 31, is an entrepreneur in the cultural tourism sector. She attended the University of Bath in the U.K. and is well-connected within Bruneis royal circles. Her grandfather Pehin Dato Isa was an influential government advisor in the 1960s and 1970s, and her brother Danial Deen Isa-Kalebic is a close friend of Prince Mateen.

  • Yang Mulia Anisha Rosnah, 31 tuổi, là một doanh nhân trong lĩnh vực du lịch văn hóa. Cô đã theo học tại Đại học Bath ở Vương quốc Anh và có mối quan hệ rộng rãi trong giới hoàng gia Brunei. Ông nội của cô, Pehin Dato Isa, là một cố vấn chính phủ có ảnh hưởng trong những năm 1960 và 1970, và anh trai của cô, Danial Deen Isa-Kalebic, là bạn thân của Hoàng tử Mateen.

Her sister-in-law Janetira Attaskulchai Deen is associated with Thailands Attaskulchai family, owners of the Betagen yogurt brand.

  • Chị dâu của cô, Janetira Attaskulchai Deen, có liên quan đến gia đình Attaskulchai của Thái Lan, chủ sở hữu thương hiệu sữa chua Betagen.

The couples wedding was a grand affair with about 5,000 guests, including many international dignitaries, celebrated from January 7-16 in Bandar Seri Begawan.

  • Lễ cưới của cặp đôi là một sự kiện hoành tráng với khoảng 5.000 khách mời, bao gồm nhiều nhân vật quốc tế, được tổ chức từ ngày 7-16 tháng 1 tại Bandar Seri Begawan.

Crown Prince Hussein, 31, is the eldest son of Jordans King Abdullah II and Queen Rania. He holds a degree in International History from Georgetown University and has been active in his royal duties since 2012, including serving as regent and representing Jordan alongside his father on numerous visits abroad.

  • Thái tử Hussein, 31 tuổi, là con trai cả của Vua Abdullah II và Hoàng hậu Rania của Jordan. Ông có bằng Lịch sử Quốc tế từ Đại học Georgetown và đã tích cực tham gia các nhiệm vụ hoàng gia của mình từ năm 2012, bao gồm việc phục vụ như là nhiếp chính và đại diện cho Jordan cùng với cha mình trong nhiều chuyến thăm nước ngoài.

In 2015, he became the youngest person ever to chair a UN Security Council session.

  • Năm 2015, ông trở thành người trẻ nhất từng chủ trì một phiên họp của Hội đồng Bảo an Liên Hợp Quốc.

Princess Rajwa, also 31, was born in Saudi Arabia and trained as an architect before her marriage, after which she began accompanying her husband in his official duties both in Jordan and internationally.

  • Công chúa Rajwa, cũng 31 tuổi, sinh ra ở Saudi Arabia và được đào tạo như một kiến trúc sư trước khi kết hôn, sau đó cô bắt đầu cùng chồng tham gia vào các nhiệm vụ chính thức cả ở Jordan và quốc tế.
View the original post here .