Latest News

Vietnam puts 41 on trial in massive $44M corruption scandal

  • Việt Nam đưa 41 người ra xét xử trong vụ bê bối tham nhũng 44 triệu USD
  • June 24, 2025

A sweeping corruption trial involving 41 defendants, including high-ranking state officials, opened in Vietnam on Tuesday as part of the government's widening anti-graft crackdown.

  • Một phiên tòa tham nhũng quy mô lớn với 41 bị cáo, bao gồm cả các quan chức cấp cao, đã mở tại Việt Nam vào thứ Ba như một phần của cuộc đàn áp chống tham nhũng ngày càng mở rộng của chính phủ.

The Hanoi People's Court began proceedings against 30 former officials of northern Vinh Phuc, Phu Tho and central Quang Ngai Provinces.

  • Tòa án Nhân dân Hà Nội đã bắt đầu xét xử 30 cựu quan chức của các tỉnh Vĩnh Phúc, Phú Thọ và Quảng Ngãi.

Eleven others -- businesspeople and company employees -- are also accused of involvement in corruption that prosecutors say caused damage to the state worth more than VND1.168 trillion ($44.65 million).

  • Mười một người khác -- doanh nhân và nhân viên công ty -- cũng bị cáo buộc có liên quan đến tham nhũng mà các công tố viên cho rằng đã gây thiệt hại cho nhà nước hơn 1.168 tỷ đồng (44,65 triệu USD).

They are accused of offences including bribery, abuse of power, and violating laws on bidding and accounting.

  • Họ bị cáo buộc các tội danh bao gồm hối lộ, lạm dụng quyền lực và vi phạm các quy định về đấu thầu và kế toán.

People stand outside fences as they wait for a trial at the Hanoi Peoples Court, June 24, 2025. Photo by Ngoc Thanh

People stand outside fences as they wait for defendants to be brought to a $44 million corruption trial at the Hanoi People's Court, June 24, 2025. Photo by VnExpress/Ngoc Thanh

  • Người dân đứng ngoài hàng rào chờ đợi bị cáo được đưa đến phiên tòa tham nhũng trị giá 44 triệu USD tại Tòa án Nhân dân Hà Nội, ngày 24 tháng 6 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Ngọc Thanh

Prosecutors say that between 2010 and 2024, chairman of the Phuc Son Group, Nguyen Van Hau, spent over VND132 billion ($5 million) bribing officials to win contracts in 14 multi-billion dollar infrastructure projects in the three provinces.

  • Các công tố viên cho biết từ năm 2010 đến 2024, chủ tịch Tập đoàn Phúc Sơn, Nguyễn Văn Hậu, đã chi hơn 132 tỷ đồng (5 triệu USD) để hối lộ các quan chức nhằm giành được hợp đồng trong 14 dự án cơ sở hạ tầng trị giá hàng tỷ USD tại ba tỉnh này.

Hau brought suitcases of cash to the offices or private residences of the officials for the bribes, prosecutors say.

  • Hậu đã mang vali tiền mặt đến các văn phòng hoặc nơi ở riêng của các quan chức để hối lộ, các công tố viên cho biết.

Former party chief of Vinh Phuc Province Hoang Thi Thuy Lan received the biggest bribes from Hau, totalling almost $2 million dollars -- in suitcases weighing up to 60 kilograms.

  • Cựu bí thư tỉnh ủy Vĩnh Phúc Hoàng Thị Thúy Lan nhận số tiền hối lộ lớn nhất từ Hậu, tổng cộng gần 2 triệu USD -- trong các vali nặng tới 60 kg.

In April, Vietnam jailed a former deputy minister of industry and trade for six years after finding him guilty of "power abuse" in a solar energy development plan.

  • Vào tháng 4, Việt Nam đã bỏ tù một cựu thứ trưởng Bộ Công Thương trong sáu năm sau khi kết tội ông này "lạm dụng quyền lực" trong kế hoạch phát triển năng lượng mặt trời.

Hoang Quoc Vuong, 62, had admitted to taking a $57,600 bribe to favor solar power plants in southern Ninh Thuan province, but his family had paid the amount back before the sentencing.

  • Hoàng Quốc Vượng, 62 tuổi, đã thừa nhận nhận hối lộ 57.600 USD để ưu ái cho các nhà máy điện mặt trời ở tỉnh Ninh Thuận, nhưng gia đình ông đã hoàn trả số tiền này trước khi tuyên án.
View the original post here .

Thailand blocks tourists from entering Cambodia as border tensions soar

  • Thái Lan chặn khách du lịch vào Campuchia khi căng thẳng biên giới gia tăng
  • June 24, 2025

Thailand began imposing land border restrictions Monday including blocking tourists heading into Cambodia as the two countries engage in retaliation in their border dispute.

  • Thái Lan đã bắt đầu áp đặt các hạn chế biên giới trên đất liền vào thứ Hai, bao gồm việc chặn khách du lịch hướng về Campuchia khi hai nước tham gia vào cuộc trả đũa trong tranh chấp biên giới của họ.

Relations between the countries have deteriorated following an armed confrontation May 28 in which one Cambodian soldier was killed in a relatively small, contested territory.

  • Quan hệ giữa hai nước đã xấu đi sau cuộc đối đầu vũ trang vào ngày 28 tháng 5, trong đó một binh sĩ Campuchia đã thiệt mạng trong một lãnh thổ tranh chấp tương đối nhỏ.

While the two sides have agreed to de-escalate their dispute, they continue to implement or threaten measures that have kept tensions high.

  • Mặc dù hai bên đã đồng ý giảm căng thẳng trong tranh chấp, họ vẫn tiếp tục thực hiện hoặc đe dọa các biện pháp khiến căng thẳng vẫn ở mức cao.

Prime Minister Paetongtarn Shinawatra said Monday that Thailand will boost screening at land borders and block departing tourists, saying that only students, medical patients and others who need to purchase essential goods would be allowed to enter or leave Thailand.

  • Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra cho biết hôm thứ Hai rằng Thái Lan sẽ tăng cường kiểm tra tại biên giới trên đất liền và chặn khách du lịch khởi hành, nói rằng chỉ có sinh viên, bệnh nhân y tế và những người cần mua các mặt hàng thiết yếu mới được phép vào hoặc rời khỏi Thái Lan.

She said the measures were aimed at blocking people heading toward Cambodia's lucrative casinos, but it appeared that all tourists would be blocked.

  • Bà cho biết các biện pháp này nhằm ngăn chặn người dân hướng về các sòng bạc sinh lợi của Campuchia, nhưng có vẻ như tất cả khách du lịch sẽ bị chặn.

The Thai army said in a statement later Monday that it had implemented the measures at every land border checkpoint between Thailand and Cambodia in five provinces, and that it was stopping all crossings except for people with essential needs.

  • Quân đội Thái Lan cho biết trong một tuyên bố sau đó vào thứ Hai rằng họ đã thực hiện các biện pháp này tại mọi trạm kiểm soát biên giới trên đất liền giữa Thái Lan và Campuchia ở năm tỉnh, và rằng họ đang ngăn chặn tất cả các cuộc vượt biên ngoại trừ những người có nhu cầu thiết yếu.
View the original post here .

Vietnam Airlines offers refunds as Vinh airport closes for 6-month expansion

  • Vietnam Airlines hoàn tiền vé do sân bay Vinh đóng cửa để mở rộng trong 6 tháng
  • June 24, 2025

Vietnam Airlines has said it will refund tickets on all flights canceled due to the closure of Vinh International Airport in the central province of Nghe An for expansion.

  • Vietnam Airlines đã thông báo sẽ hoàn tiền vé cho tất cả các chuyến bay bị hủy do việc đóng cửa Sân bay Quốc tế Vinh tại tỉnh Nghệ An ở miền Trung để mở rộng.

Starting July 1 the airport will be closed for six months for expansion.

  • Bắt đầu từ ngày 1 tháng 7, sân bay sẽ đóng cửa trong sáu tháng để mở rộng.

The state-owned carrier said in a statement it would also allow free itinerary change for affected passengers.

  • Hãng hàng không quốc gia cho biết trong một tuyên bố rằng họ cũng sẽ cho phép thay đổi hành trình miễn phí cho hành khách bị ảnh hưởng.

Vinh International Airport in Nghe An Province on June 23, 2025. Photo by VnExpress/Duc Hung

Vinh International Airport in Nghe An Province on June 23, 2025. Photo by VnExpress/Duc Hung

  • Sân bay Quốc tế Vinh tại tỉnh Nghệ An vào ngày 23 tháng 6 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Đức Hùng

To ensure connectivity in the northern and central regions, the airline will increase flights to other airports such as Noi Bai in Hanoi and Tho Xuan in Thanh Hoa Province.

  • Để đảm bảo kết nối trong các khu vực phía Bắc và miền Trung, hãng hàng không sẽ tăng cường các chuyến bay đến các sân bay khác như Nội Bài ở Hà Nội và Thọ Xuân ở tỉnh Thanh Hóa.

Vietjet Air has yet to provide details about refunds, but travel agents said passengers may choose to retain ticket value for 365 days (to fly to/from Vinh after the expansion is completed) or switch to another airport on the original departure date.

  • Vietjet Air chưa cung cấp chi tiết về việc hoàn tiền, nhưng các đại lý du lịch cho biết hành khách có thể chọn giữ giá trị vé trong 365 ngày (để bay đến/từ Vinh sau khi hoàn tất việc mở rộng) hoặc chuyển đến một sân bay khác vào ngày khởi hành ban đầu.

The expansion of Vinh International Airport, estimated to cost VND1 trillion (US$38 million), will see major upgrades to the terminal, runway, taxiways, and aircraft parking areas.

  • Việc mở rộng Sân bay Quốc tế Vinh, ước tính tốn 1 nghìn tỷ đồng (38 triệu USD), sẽ bao gồm các nâng cấp lớn cho nhà ga, đường băng, đường lăn và khu vực đậu máy bay.
View the original post here .

Vinpearl resorts of Vietnam's richest man Pham Nhat Vuong breaks ground on $1.7B tourism complex in Da Nang

  • Khu nghỉ dưỡng Vinpearl của người giàu nhất Việt Nam Phạm Nhật Vượng khởi công khu phức hợp du lịch trị giá 1,7 tỷ USD tại Đà Nẵng
  • June 24, 2025

Vinpearl, a resort, theme park and golf course operator under top Vietnamese billionaire Pham Nhat Vuong's Vingroup, has started work on the Lang Van tourism and resort complex invested with nearly VND44 trillion (US$1.7 billion), in Da Nang.

  • Vinpearl, một nhà điều hành khu nghỉ dưỡng, công viên giải trí và sân golf thuộc tập đoàn Vingroup của tỷ phú hàng đầu Việt Nam Phạm Nhật Vượng, đã bắt đầu công việc xây dựng khu phức hợp du lịch và nghỉ dưỡng Làng Vân với tổng vốn đầu tư gần 44 nghìn tỷ đồng (1,7 tỷ USD), tại Đà Nẵng.

The complex, covering a total area of 512 hectares, is designed after a multi-functional model, prioritizing the preservation of natural landscapes, honoring local beauty, and creating an ideal living area.

  • Khu phức hợp này, trải rộng trên diện tích 512 hecta, được thiết kế theo mô hình đa chức năng, ưu tiên việc bảo tồn cảnh quan thiên nhiên, tôn vinh vẻ đẹp địa phương và tạo ra một khu vực sống lý tưởng.

Speaking at the groundbreaking ceremony on Sunday, Nguyen Viet Quang, Vice Chairman and CEO of Vietnam's largest private conglomerate Vingroup, noted that with its diverse potential, Da Nang is establishing itself as one of the leading economic, industrial, and tourism hubs in the country.

  • Phát biểu tại lễ khởi công vào Chủ nhật, ông Nguyễn Việt Quang, Phó Chủ tịch kiêm CEO của tập đoàn tư nhân lớn nhất Việt Nam Vingroup, cho biết với tiềm năng đa dạng của mình, Đà Nẵng đang khẳng định mình là một trong những trung tâm kinh tế, công nghiệp và du lịch hàng đầu của cả nước.

It is considered the most livable city in the country, boasting an outstanding quality of life, a clean living environment, modern infrastructure, and numerous diverse amenities.

  • Đà Nẵng được coi là thành phố đáng sống nhất trong nước, với chất lượng cuộc sống vượt trội, môi trường sống sạch sẽ, cơ sở hạ tầng hiện đại và nhiều tiện ích đa dạng.

Quang said Vingroup has made a key series of investments in Da Nang, with large and high-potential projects designed to capture the potential of the city.

  • Ông Quang cho biết Vingroup đã thực hiện một loạt các khoản đầu tư quan trọng tại Đà Nẵng, với các dự án lớn và có tiềm năng cao nhằm khai thác tiềm năng của thành phố.

The Lang Van tourism and resort complex project is not simply about building a resort destination, but also about creating a new symbola place where people live in harmony with nature in a modern and sustainable environment, he added.

  • Dự án khu phức hợp du lịch và nghỉ dưỡng Làng Vân không chỉ đơn thuần là xây dựng một điểm đến nghỉ dưỡng, mà còn tạo ra một biểu tượng mới – một nơi mà con người sống hòa hợp với thiên nhiên trong một môi trường hiện đại và bền vững, ông nói thêm.

The first components of the complex are expected to be completed and put into operation in 2027.

  • Các thành phần đầu tiên của khu phức hợp dự kiến sẽ hoàn thành và đưa vào hoạt động vào năm 2027.
View the original post here .

Teenage football star Lamine Yamal denies rumors of flirting with 29-year-old former adult film star

  • Ngôi sao bóng đá tuổi teen Lamine Yamal phủ nhận tin đồn tán tỉnh cựu ngôi sao phim người lớn 29 tuổi
  • June 24, 2025

Barcelona and Spain football teenage star Lamine Yamal has denied allegations that he tried to pursue a romantic relationship with former adult film star Claudia Bavel, who is 12 years his senior.

  • Ngôi sao bóng đá tuổi teen của Barcelona và Tây Ban Nha, Lamine Yamal, đã phủ nhận cáo buộc rằng anh cố gắng theo đuổi một mối quan hệ lãng mạn với cựu ngôi sao phim người lớn Claudia Bavel, người lớn hơn anh 12 tuổi.

Lamine Yamal is said to have flirted with former adult film star Claudia Bavel through text messages. Photo by Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

Lamine Yamal is said to have flirted with former adult film star Claudia Bavel through text messages. Photos by Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

  • Lamine Yamal được cho là đã tán tỉnh cựu ngôi sao phim người lớn Claudia Bavel qua tin nhắn. Ảnh từ Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

The 17-year-old forward was indirectly featured on the Spanish talk show "TardeAR" on June 20, when it aired a conversation in which Yamal reportedly dismissed the rumors, saying he was "not interested" in Bavel and never met her.

  • Tiền đạo 17 tuổi đã gián tiếp xuất hiện trong chương trình trò chuyện của Tây Ban Nha "TardeAR" vào ngày 20 tháng 6, khi chương trình phát sóng một cuộc trò chuyện trong đó Yamal được cho là đã bác bỏ các tin đồn, nói rằng anh "không quan tâm" đến Bavel và chưa bao giờ gặp cô.

When informed by reporter Alex Alvarez that Bavel was allegedly planning to hire a photographer and sell photos of a supposed meeting between them, Yamal rejected the claim, stating that it is impossible because he lives with his mother, who does not allow unfamiliar visitors.

  • Khi được phóng viên Alex Alvarez thông báo rằng Bavel được cho là đang lên kế hoạch thuê một nhiếp ảnh gia và bán ảnh của một cuộc gặp gỡ giả định giữa họ, Yamal đã bác bỏ tuyên bố này, nói rằng điều đó là không thể vì anh sống cùng mẹ, người không cho phép những người lạ đến thăm.

In response, Bavel took to social media to tell her side of the story. The 29-year-old influencer, who has 259,000 followers, shared that she had no intention of going public but felt compelled to speak after Yamal mentioned her on national television.

  • Đáp lại, Bavel đã lên mạng xã hội để kể lại câu chuyện của mình. Người ảnh hưởng 29 tuổi, người có 259.000 người theo dõi, chia sẻ rằng cô không có ý định công khai nhưng cảm thấy buộc phải lên tiếng sau khi Yamal nhắc đến cô trên truyền hình quốc gia.

"He claims to live with his mother, but in reality lives alone," Bavel said. "He says he rejected me, when he was the one who sought my contact and insisted on meeting. He denies we've met, despite crossing paths at several social events."

  • "Anh ta nói rằng sống cùng mẹ, nhưng thực ra sống một mình," Bavel nói. "Anh ta nói đã từ chối tôi, khi chính anh ta là người tìm kiếm liên lạc và khăng khăng muốn gặp. Anh ta phủ nhận chúng tôi đã gặp nhau, mặc dù đã gặp nhau ở nhiều sự kiện xã hội."

She also urged the public to stop sending her abusive messages.

  • Cô cũng kêu gọi công chúng ngừng gửi tin nhắn lăng mạ cô.

"I respectfully ask that offensive and defamatory messages stop. I have NEVER had any relationship with a minor, never arranged a meeting, and there was never any plan involving fame or money."

  • "Tôi yêu cầu một cách tôn trọng rằng các tin nhắn xúc phạm và bôi nhọ phải dừng lại. Tôi chưa bao giờ có bất kỳ mối quan hệ nào với một người vị thành niên, chưa bao giờ sắp xếp một cuộc gặp, và không có kế hoạch nào liên quan đến danh tiếng hay tiền bạc."

Bavel later appeared on "TardeAR" on June 21, reiterating that she declined to meet Yamal because he is a minor. She also claimed to keep a voice recording in which Yamal allegedly suggested they could spend time together despite the age gap. She said they had since ceased contact, but alleged that Yamal recently threatened her to keep their private conversations confidential.

  • Bavel sau đó xuất hiện trên "TardeAR" vào ngày 21 tháng 6, nhắc lại rằng cô từ chối gặp Yamal vì anh là người vị thành niên. Cô cũng khẳng định giữ một bản ghi âm trong đó Yamal được cho là đã gợi ý họ có thể dành thời gian bên nhau dù có chênh lệch tuổi tác. Cô nói họ đã ngừng liên lạc, nhưng cáo buộc rằng Yamal gần đây đã đe dọa cô để giữ kín các cuộc trò chuyện riêng tư của họ.

The controversy comes days after Lecturas published photos of Yamal vacationing in Pantelleria, southern Sicily, with 29-year-old influencer Fati Vazquez. The two were seen jet skiing and relaxing by the pool, sparking dating rumors.

  • Cuộc tranh cãi xảy ra vài ngày sau khi Lecturas đăng ảnh Yamal đi nghỉ ở Pantelleria, miền nam Sicily, với người ảnh hưởng 29 tuổi Fati Vazquez. Hai người được nhìn thấy lái mô tô nước và thư giãn bên hồ bơi, làm dấy lên tin đồn hẹn hò.

Both Yamal and Vazquez later denied being in a relationship. The teenage star said he was on holiday with several Barcelona teammates, not alone with Vazquez, who claimed to have received death threats following the publication of the photos.

  • Cả Yamal và Vazquez sau đó đều phủ nhận đang trong một mối quan hệ. Ngôi sao tuổi teen nói rằng anh đang đi nghỉ cùng một số đồng đội Barcelona, không phải một mình với Vazquez, người đã nhận được các lời đe dọa chết chóc sau khi các bức ảnh được công bố.

"I'm getting really pissed off, people are even wishing me dead because of it," Vazquez told Spanish TV show "La familia de la tele".

  • "Tôi đang thực sự bực mình, mọi người thậm chí còn mong tôi chết vì điều đó," Vazquez nói với chương trình truyền hình Tây Ban Nha "La familia de la tele".

"First, I'm 29, I haven't made it to the thirties yet. I haven't done anything, haven't killed anyone. The reactions are just too heavy and it's even affecting him. We're just two people who want to have a good time, and that's it.'"

  • "Đầu tiên, tôi 29 tuổi, chưa đến ba mươi. Tôi chưa làm gì, chưa giết ai. Các phản ứng quá nặng nề và thậm chí còn ảnh hưởng đến anh ấy. Chúng tôi chỉ là hai người muốn có thời gian vui vẻ, và thế thôi."

Yamal is currently in Brazil on vacation, where he was recently spotted with his idol, Brazilian star forward Neymar. The Spanish international has just completed a standout season with Barcelona, winning La Liga, Spanish Super Cup and Copa del Rey. He scored 18 goals and provided 25 assists in 55 matches, making him a contender for the 2025 Ballon d'Or.

  • Yamal hiện đang ở Brazil để nghỉ mát, nơi anh gần đây được phát hiện cùng với thần tượng của mình, tiền đạo ngôi sao người Brazil Neymar. Tuyển thủ Tây Ban Nha vừa hoàn thành một mùa giải nổi bật với Barcelona, giành La Liga, Siêu cúp Tây Ban Nha và Copa del Rey. Anh ghi được 18 bàn và có 25 pha kiến tạo trong 55 trận, khiến anh trở thành ứng cử viên cho Quả bóng Vàng 2025.
View the original post here .

Football prodigy Lamine Yamal denies rumors of flirting with 29-year-old former adult film star

  • Thần đồng bóng đá Lamine Yamal phủ nhận tin đồn tán tỉnh cựu ngôi sao phim người lớn 29 tuổi
  • June 24, 2025

Barcelona and Spain football teenage star Lamine Yamal has denied allegations that he tried to pursue a romantic relationship with former adult film star Claudia Bavel, who is 12 years his senior.

  • Ngôi sao bóng đá tuổi teen của Barcelona và Tây Ban Nha, Lamine Yamal, đã phủ nhận cáo buộc rằng anh cố gắng theo đuổi mối quan hệ tình cảm với cựu ngôi sao phim người lớn Claudia Bavel, người hơn anh 12 tuổi.

Lamine Yamal is said to have flirted with former adult film star Claudia Bavel through text messages. Photo by Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

Lamine Yamal is said to have flirted with former adult film star Claudia Bavel through text messages. Photos by Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

  • Có tin đồn rằng Lamine Yamal đã tán tỉnh cựu ngôi sao phim người lớn Claudia Bavel qua tin nhắn. Hình ảnh từ Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

The 17-year-old forward was indirectly featured on the Spanish talk show "TardeAR" on June 20, when it aired a conversation in which Yamal reportedly dismissed the rumors, saying he was "not interested" in Bavel and never met her.

  • Tiền đạo 17 tuổi này đã gián tiếp được đề cập trên chương trình trò chuyện của Tây Ban Nha "TardeAR" vào ngày 20 tháng 6, khi chương trình phát sóng một cuộc trò chuyện trong đó Yamal được cho là đã bác bỏ những tin đồn, nói rằng anh "không hứng thú" với Bavel và chưa bao giờ gặp cô.

When informed by reporter Alex Alvarez that Bavel was allegedly planning to hire a photographer and sell photos of a supposed meeting between them, Yamal rejected the claim, stating that it is impossible because he lives with his mother, who does not allow unfamiliar visitors.

  • Khi được phóng viên Alex Alvarez thông báo rằng Bavel được cho là đang có kế hoạch thuê một nhiếp ảnh gia và bán ảnh của một cuộc gặp gỡ giữa họ, Yamal bác bỏ tuyên bố này, nói rằng điều đó là không thể vì anh sống với mẹ mình, người không cho phép khách lạ đến nhà.

In response, Bavel took to social media to tell her side of the story. The 29-year-old influencer, who has 259,000 followers, shared that she had no intention of going public but felt compelled to speak after Yamal mentioned her on national television.

  • Đáp lại, Bavel đã lên mạng xã hội để kể câu chuyện của mình. Người ảnh hưởng 29 tuổi, người có 259.000 người theo dõi, chia sẻ rằng cô không có ý định công khai nhưng cảm thấy bị ép buộc phải nói sau khi Yamal đề cập đến cô trên truyền hình quốc gia.

"He claims to live with his mother, but in reality lives alone," Bavel said. "He says he rejected me, when he was the one who sought my contact and insisted on meeting. He denies we've met, despite crossing paths at several social events."

  • "Anh ta nói rằng sống với mẹ, nhưng thực tế là sống một mình," Bavel nói. "Anh ta nói rằng đã từ chối tôi, trong khi chính anh ta là người tìm cách liên hệ với tôi và kiên quyết muốn gặp. Anh ta phủ nhận rằng chúng tôi đã gặp nhau, mặc dù đã gặp nhau tại nhiều sự kiện xã hội."

She also urged the public to stop sending her abusive messages.

  • Cô cũng kêu gọi công chúng ngừng gửi những tin nhắn lăng mạ đến cô.

"I respectfully ask that offensive and defamatory messages stop. I have NEVER had any relationship with a minor, never arranged a meeting, and there was never any plan involving fame or money."

  • "Tôi tôn trọng yêu cầu rằng các tin nhắn xúc phạm và bôi nhọ dừng lại. Tôi chưa bao giờ có bất kỳ mối quan hệ nào với một người chưa thành niên, chưa bao giờ sắp xếp một cuộc gặp gỡ, và chưa bao giờ có kế hoạch nào liên quan đến danh tiếng hoặc tiền bạc."

Bavel later appeared on "TardeAR" on June 21, reiterating that she declined to meet Yamal because he is a minor. She also claimed to keep a voice recording in which Yamal allegedly suggested they could spend time together despite the age gap. She said they had since ceased contact, but alleged that Yamal recently threatened her to keep their private conversations confidential.

  • Bavel sau đó xuất hiện trên "TardeAR" vào ngày 21 tháng 6, nhấn mạnh rằng cô từ chối gặp Yamal vì anh ta là người chưa thành niên. Cô cũng tuyên bố giữ một bản ghi âm trong đó Yamal được cho là đã gợi ý rằng họ có thể dành thời gian bên nhau mặc dù có sự chênh lệch về tuổi tác. Cô nói rằng họ đã ngừng liên lạc kể từ đó, nhưng cho rằng Yamal gần đây đã đe dọa cô để giữ bí mật các cuộc trò chuyện riêng tư của họ.

The controversy comes days after Lecturas published photos of Yamal vacationing in Pantelleria, southern Sicily, with 29-year-old influencer Fati Vazquez. The two were seen jet skiing and relaxing by the pool, sparking dating rumors.

  • Cuộc tranh cãi diễn ra vài ngày sau khi Lecturas công bố những bức ảnh của Yamal đang nghỉ mát tại Pantelleria, miền nam Sicily, với người ảnh hưởng 29 tuổi Fati Vazquez. Hai người đã được nhìn thấy đi chơi mô tô nước và thư giãn bên hồ bơi, làm dấy lên tin đồn hẹn hò.

Both Yamal and Vazquez later denied being in a relationship. The teenage star said he was on holiday with several Barcelona teammates, not alone with Vazquez, who claimed to have received death threats following the publication of the photos.

  • Cả Yamal và Vazquez sau đó đều phủ nhận đang trong một mối quan hệ. Ngôi sao tuổi teen cho biết anh đang đi nghỉ cùng một số đồng đội Barcelona, không phải một mình với Vazquez, người cho biết đã nhận được lời đe dọa giết sau khi những bức ảnh được công bố.

"I'm getting really pissed off, people are even wishing me dead because of it," Vazquez told Spanish TV show "La familia de la tele".

  • "Tôi đang thực sự tức giận, mọi người thậm chí còn ước tôi chết vì chuyện này," Vazquez nói với chương trình truyền hình Tây Ban Nha "La familia de la tele".

"First, I'm 29, I haven't made it to the thirties yet. I haven't done anything, haven't killed anyone. The reactions are just too heavy and it's even affecting him. We're just two people who want to have a good time, and that's it.'"

  • "Trước tiên, tôi 29 tuổi, tôi chưa đến ba mươi. Tôi chưa làm gì cả, chưa giết ai cả. Những phản ứng quá nặng nề và nó thậm chí còn ảnh hưởng đến anh ấy. Chúng tôi chỉ là hai người muốn có một thời gian vui vẻ, và chỉ có vậy."

Yamal is currently in Brazil on vacation, where he was recently spotted with his idol, Brazilian star forward Neymar. The Spanish international has just completed a standout season with Barcelona, winning La Liga, Spanish Super Cup and Copa del Rey. He scored 18 goals and provided 25 assists in 55 matches, making him a contender for the 2025 Ballon d'Or.

  • Yamal hiện đang ở Brazil trong kỳ nghỉ, nơi anh vừa được bắt gặp với thần tượng của mình, tiền đạo ngôi sao người Brazil Neymar. Tuyển thủ Tây Ban Nha vừa hoàn thành một mùa giải xuất sắc với Barcelona, giành La Liga, Siêu cúp Tây Ban Nha và Copa del Rey. Anh ghi 18 bàn và cung cấp 25 pha kiến tạo trong 55 trận đấu, khiến anh trở thành ứng cử viên cho Quả bóng vàng 2025.
View the original post here .

Tourism insiders criticize report that names Philippines world's 'most dangerous destination'

  • Người trong ngành du lịch chỉ trích báo cáo cho rằng Philippines là điểm đến nguy hiểm nhất thế giới
  • June 24, 2025

Tourism insiders in the Philippines have slammed a recent global index that ranked the country as "the most dangerous destination" to travel.

  • Những người trong ngành du lịch tại Philippines đã lên án một chỉ số toàn cầu gần đây xếp hạng quốc gia này là "điểm đến nguy hiểm nhất" để du lịch.

Tourism Secretary Christina Garcia questioned the authenticity of the "HelloSafe Safety Index 2025."

  • Bộ trưởng Du lịch Christina Garcia đã đặt câu hỏi về tính xác thực của "Chỉ số An toàn HelloSafe 2025."

"What was presented as an objective safety index was, in fact, based on questionable data, lacked transparency, and was entirely disconnected from the realities on the ground," she wrote in a statement published on her official Facebook page on June 19.

  • "Bản chỉ số an toàn được trình bày như một chỉ số khách quan thực ra dựa trên dữ liệu đáng nghi ngờ, thiếu minh bạch, và hoàn toàn không phản ánh đúng thực tế," bà viết trong một tuyên bố đăng trên trang Facebook chính thức của mình vào ngày 19 tháng 6.

She emphasized the damage caused by the HelloSafe safety index, which undermined the confidence already expressed by foreign travelers toward the Philippines.

  • Bà nhấn mạnh sự thiệt hại gây ra bởi chỉ số an toàn của HelloSafe, làm giảm sự tin tưởng mà du khách nước ngoài đã có đối với Philippines.

"The impact of this false narrative is not abstract. It disrupted bookings and businesses, cast doubt on our destinations, and, worse, harmed the livelihoods of millions of Filipinos who rely on tourism, and entire communities whose economies depend on the confidence of travelers," she stated.

  • "Tác động của câu chuyện sai lệch này không phải là trừu tượng. Nó làm gián đoạn việc đặt chỗ và doanh nghiệp, tạo ra sự nghi ngờ về các điểm đến của chúng tôi, và tệ hơn, gây hại cho sinh kế của hàng triệu người Philippines dựa vào du lịch, và toàn bộ cộng đồng có nền kinh tế phụ thuộc vào sự tin tưởng của du khách," bà tuyên bố.

Maria Paz Alberto, president of the Philippine IATA Agents Travel Association and Philippine chapter chair of the Pacific Asia Travel Association, warned that misleading narratives like the HelloSafe index could "deter prospective visitors and have lasting repercussions on businesses reliant on inbound tourism," Philstar reported.

  • Maria Paz Alberto, chủ tịch Hiệp hội Đại lý Du lịch IATA Philippines và chủ tịch chi nhánh Philippines của Hiệp hội Du lịch Châu Á Thái Bình Dương, cảnh báo rằng những câu chuyện sai lệch như chỉ số HelloSafe có thể "làm chùn bước các du khách tiềm năng và có hậu quả lâu dài đối với các doanh nghiệp phụ thuộc vào du lịch nhập cảnh," Philstar báo cáo.

Arthur Lopez, president of the Philippine Hotel Owners Association, also condemned the "misleading" HelloSafe report, calling it "detrimental to the efforts of the tourism and hospitality industry."

  • Arthur Lopez, chủ tịch Hiệp hội Chủ khách sạn Philippines, cũng lên án báo cáo "gây hiểu lầm" của HelloSafe, gọi nó là "có hại cho nỗ lực của ngành du lịch và khách sạn."

HelloSafe said that it compiled the travel safety index based on 35 different criteria, which were grouped into five categories: frequency of natural disasters, societal violence, involvement in armed conflict (internal or external), health infrastructure, and militarization.

  • HelloSafe cho biết họ đã tổng hợp chỉ số an toàn du lịch dựa trên 35 tiêu chí khác nhau, được phân thành năm danh mục: tần suất thiên tai, bạo lực xã hội, tham gia vào xung đột vũ trang (nội bộ hoặc bên ngoài), hạ tầng y tế, và quân sự hóa.

Countries were rated on a scale from 0 to 100, with 0 representing the safest and 100 being the most dangerous.

  • Các quốc gia được đánh giá trên thang điểm từ 0 đến 100, với 0 đại diện cho an toàn nhất và 100 là nguy hiểm nhất.

The Philippines scored 82.31 points out of 100, making it the most dangerous place to visit, followed by Colombia (79.21), Mexico (78.42), India (77.86) and Russia (75.65).

  • Philippines đạt 82.31 điểm trên 100, làm cho nó trở thành nơi nguy hiểm nhất để du lịch, tiếp theo là Colombia (79.21), Mexico (78.42), Ấn Độ (77.86) và Nga (75.65).

As of June 24, HelloSafe has removed the list of most dangerous countries from its website.

  • Tính đến ngày 24 tháng 6, HelloSafe đã gỡ bỏ danh sách các quốc gia nguy hiểm nhất khỏi trang web của mình.

Many foreign tourists have praised the Philippines as a safe destination worth visiting.

  • Nhiều du khách nước ngoài đã khen ngợi Philippines là một điểm đến an toàn đáng ghé thăm.

With a coastline spanning over 36,000 kilometers, the country was named Asia's Leading Beach Destination at the 2024 World Travel Awards.

  • Với đường bờ biển dài hơn 36,000 km, quốc gia này đã được vinh danh là Điểm đến Bãi biển Hàng đầu Châu Á tại Giải thưởng Du lịch Thế giới 2024.
View the original post here .

Tourism insiders criticize survey that names Philippines world's 'most dangerous destination'

  • Những người trong ngành du lịch chỉ trích khảo sát cho rằng Philippines là điểm đến 'nguy hiểm nhất thế giới'
  • June 24, 2025

Tourism insiders in the Philippines have slammed a recent global index that ranked the country as "the most dangerous destination" to travel.

  • Những người trong ngành du lịch tại Philippines đã chỉ trích một chỉ số toàn cầu gần đây xếp hạng nước này là "điểm đến nguy hiểm nhất" để du lịch.

Tourism Secretary Christina Garcia questioned the authenticity of the "HelloSafe Safety Index 2025" conducted by U.K. financial comparison site HelloSafe.

  • Bộ trưởng Du lịch Christina Garcia đã đặt câu hỏi về tính xác thực của "Chỉ số An toàn HelloSafe 2025" được thực hiện bởi trang so sánh tài chính của Anh HelloSafe.

"What was presented as an objective safety index was, in fact, based on questionable data, lacked transparency, and was entirely disconnected from the realities on the ground," she wrote in a statement published on her official Facebook page on June 19.

  • "Bảng xếp hạng an toàn được trình bày như một chỉ số khách quan thực sự dựa trên dữ liệu đáng ngờ, thiếu minh bạch và hoàn toàn không liên quan đến thực tế hiện tại," bà viết trong một tuyên bố được đăng trên trang Facebook chính thức của bà vào ngày 19 tháng 6.

She emphasized the damage caused by the HelloSafe safety index, which undermined the confidence already expressed by foreign travelers toward the Philippines.

  • Bà nhấn mạnh những tổn thất do chỉ số an toàn HelloSafe gây ra, làm suy giảm sự tự tin đã được du khách nước ngoài dành cho Philippines.

"The impact of this false narrative is not abstract. It disrupted bookings and businesses, cast doubt on our destinations, and, worse, harmed the livelihoods of millions of Filipinos who rely on tourism, and entire communities whose economies depend on the confidence of travelers," she stated.

  • "Tác động của câu chuyện sai lệch này không phải là trừu tượng. Nó làm gián đoạn các đặt chỗ và kinh doanh, gây nghi ngờ về các điểm đến của chúng tôi, và tệ hơn nữa, ảnh hưởng đến sinh kế của hàng triệu người Philippines dựa vào du lịch, và toàn bộ cộng đồng có nền kinh tế phụ thuộc vào sự tự tin của du khách," bà tuyên bố.

Maria Paz Alberto, president of the Philippine IATA Agents Travel Association and Philippine chapter chair of the Pacific Asia Travel Association, warned that misleading narratives like the HelloSafe index could "deter prospective visitors and have lasting repercussions on businesses reliant on inbound tourism," Philstar reported.

  • Maria Paz Alberto, chủ tịch Hiệp hội Đại lý Du lịch IATA Philippines và chủ tịch chi nhánh Philippines của Hiệp hội Du lịch Châu Á Thái Bình Dương, cảnh báo rằng những câu chuyện sai lệch như chỉ số HelloSafe có thể "ngăn cản các du khách tiềm năng và có ảnh hưởng lâu dài đến các doanh nghiệp phụ thuộc vào du lịch," theo Philstar.

Arthur Lopez, president of the Philippine Hotel Owners Association, also condemned the "misleading" HelloSafe report, calling it "detrimental to the efforts of the tourism and hospitality industry."

  • Arthur Lopez, chủ tịch Hiệp hội Chủ sở hữu Khách sạn Philippines, cũng lên án báo cáo "gây hiểu lầm" của HelloSafe, gọi nó là "có hại cho nỗ lực của ngành du lịch và khách sạn."

HelloSafe said that it compiled the travel safety index based on 35 different criteria, which were grouped into five categories: frequency of natural disasters, societal violence, involvement in armed conflict (internal or external), health infrastructure, and militarization.

  • HelloSafe cho biết họ đã tổng hợp chỉ số an toàn du lịch dựa trên 35 tiêu chí khác nhau, được nhóm thành năm hạng mục: tần suất thiên tai, bạo lực xã hội, tham gia vào xung đột vũ trang (nội bộ hoặc bên ngoài), cơ sở hạ tầng y tế, và quân sự hóa.

Countries were rated on a scale from 0 to 100, with 0 representing the safest and 100 being the most dangerous.

  • Các quốc gia được đánh giá trên thang điểm từ 0 đến 100, với 0 đại diện cho an toàn nhất và 100 là nguy hiểm nhất.

The Philippines scored 82.31 points out of 100, making it the most dangerous place to visit, followed by Colombia (79.21), Mexico (78.42), India (77.86) and Russia (75.65).

  • Philippines đạt 82.31 điểm trong tổng số 100, khiến nó trở thành nơi nguy hiểm nhất để ghé thăm, tiếp theo là Colombia (79.21), Mexico (78.42), Ấn Độ (77.86) và Nga (75.65).

As of June 24, HelloSafe has removed the list of most dangerous countries from its website.

  • Tính đến ngày 24 tháng 6, HelloSafe đã loại bỏ danh sách các quốc gia nguy hiểm nhất khỏi trang web của họ.

Many foreign tourists have praised the Philippines as a safe destination worth visiting.

  • Nhiều du khách nước ngoài đã khen ngợi Philippines là một điểm đến an toàn đáng để ghé thăm.

With a coastline spanning over 36,000 kilometers, the country was named Asia's Leading Beach Destination at the 2024 World Travel Awards.

  • Với bờ biển dài hơn 36,000 km, nước này đã được xếp hạng là Điểm Đến Bãi Biển Hàng Đầu Châu Á tại Giải thưởng Du lịch Thế giới 2024.
View the original post here .

Foreigners married to Vietnamese can gain citizenship without living in Vietnam

  • Người nước ngoài kết hôn với người Việt có thể nhập quốc tịch mà không cần sống tại Việt Nam
  • June 24, 2025

Foreigners with Vietnamese spouses or family ties can now apply for Vietnamese citizenship without needing to meet residency, language or financial requirements, under new amendments to the Law on Vietnamese Nationality passed on Tuesday.

  • Người nước ngoài có vợ hoặc chồng, hoặc quan hệ gia đình với người Việt Nam hiện nay có thể nộp đơn xin nhập quốc tịch Việt Nam mà không cần đáp ứng các yêu cầu về cư trú, ngôn ngữ hay tài chính, theo những sửa đổi mới của Luật Quốc tịch Việt Nam được thông qua vào thứ Ba.

The revised law, approved by the National Assembly, opens the door for foreign nationals and stateless persons who have a Vietnamese spouse, child, parent or grandparent. These applicants are no longer required to prove Vietnamese language proficiency, demonstrate financial self-sufficiency, or have lived in Vietnam for at least five years; requirements that previously made naturalization difficult for many.

  • Luật sửa đổi, được Quốc hội phê chuẩn, mở cửa cho các công dân nước ngoài và những người không có quốc tịch có vợ, chồng, con, cha mẹ hoặc ông bà là người Việt Nam. Những người nộp đơn này không cần phải chứng minh khả năng sử dụng tiếng Việt, chứng minh tài chính tự túc, hoặc đã sống ở Việt Nam ít nhất năm năm; những yêu cầu trước đây khiến việc nhập quốc tịch trở nên khó khăn đối với nhiều người.

However, applicants must still comply with Vietnamese laws, respect local culture and customs and demonstrate full legal capacity. For children applying alongside a Vietnamese parent, the legal capacity requirement will be waived.

  • Tuy nhiên, người nộp đơn vẫn phải tuân thủ luật pháp Việt Nam, tôn trọng văn hóa và phong tục địa phương và chứng minh đủ năng lực pháp lý. Đối với trẻ em nộp đơn cùng với cha mẹ là người Việt Nam, yêu cầu về năng lực pháp lý sẽ được miễn.

The government hopes the reform will attract more skilled professionals, investors, scientists, and experts to Vietnam. "The goal is to encourage integration while supporting national development," Minister of Justice Nguyen Hai Ninh said.

  • Chính phủ hy vọng cải cách này sẽ thu hút nhiều chuyên gia có tay nghề cao, nhà đầu tư, nhà khoa học, và chuyên gia đến Việt Nam. "Mục tiêu là khuyến khích sự hòa nhập đồng thời hỗ trợ phát triển quốc gia," Bộ trưởng Bộ Tư pháp Nguyễn Hải Ninh nói.

In another major shift, Vietnam will allow some applicants to retain dual citizenship if they have Vietnamese relatives and receive presidential approval. Those living abroad may submit applications through Vietnamese embassies or consulates.

  • Trong một thay đổi lớn khác, Việt Nam sẽ cho phép một số người nộp đơn giữ hai quốc tịch nếu họ có người thân là người Việt Nam và được sự chấp thuận của Chủ tịch nước. Những người sống ở nước ngoài có thể nộp đơn qua các đại sứ quán hoặc lãnh sự quán Việt Nam.

The updated law also introduces more flexibility on naming conventions. While naturalized citizens are required to adopt a Vietnamese name or a name from one of Vietnam's ethnic groups, dual citizens are permitted to combine a Vietnamese name with their original name, which will be officially recognized in their citizenship documents.

  • Luật cập nhật cũng giới thiệu thêm sự linh hoạt về quy ước đặt tên. Trong khi những công dân nhập tịch phải nhận một cái tên Việt Nam hoặc tên từ một trong những dân tộc Việt Nam, công dân có hai quốc tịch được phép kết hợp tên Việt Nam với tên gốc của họ, và sẽ được công nhận chính thức trong các tài liệu quốc tịch của họ.

Some lawmakers had even proposed loosening naming requirements further to better reflect Vietnam's increasing global integration.

  • Một số nhà lập pháp thậm chí đã đề xuất nới lỏng yêu cầu về đặt tên hơn nữa để phản ánh tốt hơn sự hội nhập toàn cầu ngày càng tăng của Việt Nam.
View the original post here .

Brazilian tourist who was backpacking around Southeast Asia falls at Indonesia's Mount Rinjani

  • Khách du lịch Brazil đi phượt quanh Đông Nam Á ngã xuống núi Rinjani ở Indonesia
  • June 24, 2025

Indonesian rescuers tried Tuesday to reach a Brazilian tourist who fell down a ravine at a volcano popular with hikers after spotting her unmoving body, authorities said.

  • Nhân viên cứu hộ Indonesia đã cố gắng tiếp cận một khách du lịch Brazil bị ngã xuống hẻm núi tại một ngọn núi lửa nổi tiếng với những người đi bộ sau khi phát hiện thi thể bất động của cô ấy, các nhà chức trách cho biết vào thứ Ba.

The woman identified by relatives and media reports as Juliana Marins, 26, went missing on Saturday at Mount Rinjani on Lombok island, which neighbors Bali.

  • Người phụ nữ được xác định bởi gia đình và các báo cáo truyền thông là Juliana Marins, 26 tuổi, mất tích vào thứ Bảy tại núi Rinjani trên đảo Lombok, gần Bali.

Authorities think Marins fell and believe they sighted her on Monday but rescuers were held back because of bad weather.

  • Các nhà chức trách nghĩ rằng Marins bị ngã và tin rằng họ đã phát hiện ra cô ấy vào thứ Hai nhưng nhân viên cứu hộ bị cản trở do thời tiết xấu.

"Yesterday morning we detected the victim. We deployed a team to the location but we were hampered by the very steep terrain and the foggy weather," Muhammad Hariyadi, head of Lomboks Mataram Search and Rescue Office, told AFP on Tuesday.

  • "Sáng hôm qua chúng tôi đã phát hiện ra nạn nhân. Chúng tôi đã triển khai một đội đến địa điểm nhưng bị cản trở bởi địa hình rất dốc và thời tiết sương mù," Muhammad Hariyadi, trưởng Văn phòng Tìm kiếm và Cứu hộ Mataram của Lombok, nói với AFP vào thứ Ba.

"When we detected her using a drone, she was not moving."

  • "Khi chúng tôi phát hiện cô ấy bằng drone, cô ấy không di chuyển."

Rescuers said they were using thermal drones, mountaineering gear and a helicopter in a bid to reach the Brazilian, who was backpacking around Southeast Asia.

  • Nhân viên cứu hộ cho biết họ đang sử dụng drone nhiệt, thiết bị leo núi và trực thăng để cố gắng tiếp cận người Brazil, người đang đi phượt quanh Đông Nam Á.

"One group is monitoring the evacuation using a thermal drone. The second team is doing the manual evacuation process with a rope as the main tool," said Hariyadi.

  • "Một nhóm đang theo dõi việc sơ tán bằng drone nhiệt. Nhóm thứ hai đang thực hiện quá trình sơ tán thủ công bằng dây thừng làm công cụ chính," Hariyadi cho biết.

"This morning around 50 rescuers have been dispatched and we plan to send a helicopter team to scour the location."

  • "Sáng nay khoảng 50 nhân viên cứu hộ đã được cử đi và chúng tôi dự định gửi một đội trực thăng để rà soát khu vực."

An Instagram account set up by family and friends to call for her urgent rescue has amassed more than one million followers. "Hang in there Juliana! Help is on the way!" read a post on the account.

  • Một tài khoản Instagram được lập bởi gia đình và bạn bè để kêu gọi cứu hộ khẩn cấp đã thu hút hơn một triệu người theo dõi. "Cố lên Juliana! Cứu hộ đang trên đường!" đọc một bài đăng trên tài khoản.

The Brazilian embassy in Jakarta did not immediately respond to an AFP request for comment.

  • Đại sứ quán Brazil tại Jakarta chưa phản hồi ngay lập tức yêu cầu bình luận từ AFP.

Marins' last posts on Instagram show her backpacking around Thailand and Vietnam before reaching Indonesia.

  • Các bài đăng cuối cùng của Marins trên Instagram cho thấy cô ấy đi phượt quanh Thái Lan và Việt Nam trước khi đến Indonesia.

Lombok island is a tourist destination known for its idyllic beaches and lush greenery, and many try to climb Rinjani, Indonesia's second-tallest volcano, for its panoramic views.

  • Đảo Lombok là một điểm đến du lịch nổi tiếng với những bãi biển đẹp và cây xanh tươi tốt, và nhiều người cố gắng leo lên Rinjani, ngọn núi lửa cao thứ hai của Indonesia, để ngắm cảnh toàn cảnh.

In 2018 hundreds of hikers and guides became stranded by landslides on the mountain after a 6.4-magnitude earthquake struck the island. At least 17 were killed across the island including one on the mountain.

  • Năm 2018, hàng trăm người đi bộ và hướng dẫn viên bị mắc kẹt bởi các trận lở đất trên núi sau khi trận động đất 6.4 độ richter tấn công đảo. Ít nhất 17 người đã thiệt mạng trên đảo, bao gồm một người trên núi.
View the original post here .