Latest News

Teenage football star Lamine Yamal denies rumors of flirting with 29-year-old former adult film star

  • Ngôi sao bóng đá tuổi teen Lamine Yamal phủ nhận tin đồn tán tỉnh cựu ngôi sao phim người lớn 29 tuổi
  • June 24, 2025

Barcelona and Spain football teenage star Lamine Yamal has denied allegations that he tried to pursue a romantic relationship with former adult film star Claudia Bavel, who is 12 years his senior.

  • Ngôi sao bóng đá tuổi teen của Barcelona và Tây Ban Nha, Lamine Yamal, đã phủ nhận cáo buộc rằng anh cố gắng theo đuổi một mối quan hệ lãng mạn với cựu ngôi sao phim người lớn Claudia Bavel, người lớn hơn anh 12 tuổi.

Lamine Yamal is said to have flirted with former adult film star Claudia Bavel through text messages. Photo by Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

Lamine Yamal is said to have flirted with former adult film star Claudia Bavel through text messages. Photos by Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

  • Lamine Yamal được cho là đã tán tỉnh cựu ngôi sao phim người lớn Claudia Bavel qua tin nhắn. Ảnh từ Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

The 17-year-old forward was indirectly featured on the Spanish talk show "TardeAR" on June 20, when it aired a conversation in which Yamal reportedly dismissed the rumors, saying he was "not interested" in Bavel and never met her.

  • Tiền đạo 17 tuổi đã gián tiếp xuất hiện trong chương trình trò chuyện của Tây Ban Nha "TardeAR" vào ngày 20 tháng 6, khi chương trình phát sóng một cuộc trò chuyện trong đó Yamal được cho là đã bác bỏ các tin đồn, nói rằng anh "không quan tâm" đến Bavel và chưa bao giờ gặp cô.

When informed by reporter Alex Alvarez that Bavel was allegedly planning to hire a photographer and sell photos of a supposed meeting between them, Yamal rejected the claim, stating that it is impossible because he lives with his mother, who does not allow unfamiliar visitors.

  • Khi được phóng viên Alex Alvarez thông báo rằng Bavel được cho là đang lên kế hoạch thuê một nhiếp ảnh gia và bán ảnh của một cuộc gặp gỡ giả định giữa họ, Yamal đã bác bỏ tuyên bố này, nói rằng điều đó là không thể vì anh sống cùng mẹ, người không cho phép những người lạ đến thăm.

In response, Bavel took to social media to tell her side of the story. The 29-year-old influencer, who has 259,000 followers, shared that she had no intention of going public but felt compelled to speak after Yamal mentioned her on national television.

  • Đáp lại, Bavel đã lên mạng xã hội để kể lại câu chuyện của mình. Người ảnh hưởng 29 tuổi, người có 259.000 người theo dõi, chia sẻ rằng cô không có ý định công khai nhưng cảm thấy buộc phải lên tiếng sau khi Yamal nhắc đến cô trên truyền hình quốc gia.

"He claims to live with his mother, but in reality lives alone," Bavel said. "He says he rejected me, when he was the one who sought my contact and insisted on meeting. He denies we've met, despite crossing paths at several social events."

  • "Anh ta nói rằng sống cùng mẹ, nhưng thực ra sống một mình," Bavel nói. "Anh ta nói đã từ chối tôi, khi chính anh ta là người tìm kiếm liên lạc và khăng khăng muốn gặp. Anh ta phủ nhận chúng tôi đã gặp nhau, mặc dù đã gặp nhau ở nhiều sự kiện xã hội."

She also urged the public to stop sending her abusive messages.

  • Cô cũng kêu gọi công chúng ngừng gửi tin nhắn lăng mạ cô.

"I respectfully ask that offensive and defamatory messages stop. I have NEVER had any relationship with a minor, never arranged a meeting, and there was never any plan involving fame or money."

  • "Tôi yêu cầu một cách tôn trọng rằng các tin nhắn xúc phạm và bôi nhọ phải dừng lại. Tôi chưa bao giờ có bất kỳ mối quan hệ nào với một người vị thành niên, chưa bao giờ sắp xếp một cuộc gặp, và không có kế hoạch nào liên quan đến danh tiếng hay tiền bạc."

Bavel later appeared on "TardeAR" on June 21, reiterating that she declined to meet Yamal because he is a minor. She also claimed to keep a voice recording in which Yamal allegedly suggested they could spend time together despite the age gap. She said they had since ceased contact, but alleged that Yamal recently threatened her to keep their private conversations confidential.

  • Bavel sau đó xuất hiện trên "TardeAR" vào ngày 21 tháng 6, nhắc lại rằng cô từ chối gặp Yamal vì anh là người vị thành niên. Cô cũng khẳng định giữ một bản ghi âm trong đó Yamal được cho là đã gợi ý họ có thể dành thời gian bên nhau dù có chênh lệch tuổi tác. Cô nói họ đã ngừng liên lạc, nhưng cáo buộc rằng Yamal gần đây đã đe dọa cô để giữ kín các cuộc trò chuyện riêng tư của họ.

The controversy comes days after Lecturas published photos of Yamal vacationing in Pantelleria, southern Sicily, with 29-year-old influencer Fati Vazquez. The two were seen jet skiing and relaxing by the pool, sparking dating rumors.

  • Cuộc tranh cãi xảy ra vài ngày sau khi Lecturas đăng ảnh Yamal đi nghỉ ở Pantelleria, miền nam Sicily, với người ảnh hưởng 29 tuổi Fati Vazquez. Hai người được nhìn thấy lái mô tô nước và thư giãn bên hồ bơi, làm dấy lên tin đồn hẹn hò.

Both Yamal and Vazquez later denied being in a relationship. The teenage star said he was on holiday with several Barcelona teammates, not alone with Vazquez, who claimed to have received death threats following the publication of the photos.

  • Cả Yamal và Vazquez sau đó đều phủ nhận đang trong một mối quan hệ. Ngôi sao tuổi teen nói rằng anh đang đi nghỉ cùng một số đồng đội Barcelona, không phải một mình với Vazquez, người đã nhận được các lời đe dọa chết chóc sau khi các bức ảnh được công bố.

"I'm getting really pissed off, people are even wishing me dead because of it," Vazquez told Spanish TV show "La familia de la tele".

  • "Tôi đang thực sự bực mình, mọi người thậm chí còn mong tôi chết vì điều đó," Vazquez nói với chương trình truyền hình Tây Ban Nha "La familia de la tele".

"First, I'm 29, I haven't made it to the thirties yet. I haven't done anything, haven't killed anyone. The reactions are just too heavy and it's even affecting him. We're just two people who want to have a good time, and that's it.'"

  • "Đầu tiên, tôi 29 tuổi, chưa đến ba mươi. Tôi chưa làm gì, chưa giết ai. Các phản ứng quá nặng nề và thậm chí còn ảnh hưởng đến anh ấy. Chúng tôi chỉ là hai người muốn có thời gian vui vẻ, và thế thôi."

Yamal is currently in Brazil on vacation, where he was recently spotted with his idol, Brazilian star forward Neymar. The Spanish international has just completed a standout season with Barcelona, winning La Liga, Spanish Super Cup and Copa del Rey. He scored 18 goals and provided 25 assists in 55 matches, making him a contender for the 2025 Ballon d'Or.

  • Yamal hiện đang ở Brazil để nghỉ mát, nơi anh gần đây được phát hiện cùng với thần tượng của mình, tiền đạo ngôi sao người Brazil Neymar. Tuyển thủ Tây Ban Nha vừa hoàn thành một mùa giải nổi bật với Barcelona, giành La Liga, Siêu cúp Tây Ban Nha và Copa del Rey. Anh ghi được 18 bàn và có 25 pha kiến tạo trong 55 trận, khiến anh trở thành ứng cử viên cho Quả bóng Vàng 2025.
View the original post here .

Football prodigy Lamine Yamal denies rumors of flirting with 29-year-old former adult film star

  • Thần đồng bóng đá Lamine Yamal phủ nhận tin đồn tán tỉnh cựu ngôi sao phim người lớn 29 tuổi
  • June 24, 2025

Barcelona and Spain football teenage star Lamine Yamal has denied allegations that he tried to pursue a romantic relationship with former adult film star Claudia Bavel, who is 12 years his senior.

  • Ngôi sao bóng đá tuổi teen của Barcelona và Tây Ban Nha, Lamine Yamal, đã phủ nhận cáo buộc rằng anh cố gắng theo đuổi mối quan hệ tình cảm với cựu ngôi sao phim người lớn Claudia Bavel, người hơn anh 12 tuổi.

Lamine Yamal is said to have flirted with former adult film star Claudia Bavel through text messages. Photo by Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

Lamine Yamal is said to have flirted with former adult film star Claudia Bavel through text messages. Photos by Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

  • Có tin đồn rằng Lamine Yamal đã tán tỉnh cựu ngôi sao phim người lớn Claudia Bavel qua tin nhắn. Hình ảnh từ Instagram/@lamineyamal, @imclaudiabavel

The 17-year-old forward was indirectly featured on the Spanish talk show "TardeAR" on June 20, when it aired a conversation in which Yamal reportedly dismissed the rumors, saying he was "not interested" in Bavel and never met her.

  • Tiền đạo 17 tuổi này đã gián tiếp được đề cập trên chương trình trò chuyện của Tây Ban Nha "TardeAR" vào ngày 20 tháng 6, khi chương trình phát sóng một cuộc trò chuyện trong đó Yamal được cho là đã bác bỏ những tin đồn, nói rằng anh "không hứng thú" với Bavel và chưa bao giờ gặp cô.

When informed by reporter Alex Alvarez that Bavel was allegedly planning to hire a photographer and sell photos of a supposed meeting between them, Yamal rejected the claim, stating that it is impossible because he lives with his mother, who does not allow unfamiliar visitors.

  • Khi được phóng viên Alex Alvarez thông báo rằng Bavel được cho là đang có kế hoạch thuê một nhiếp ảnh gia và bán ảnh của một cuộc gặp gỡ giữa họ, Yamal bác bỏ tuyên bố này, nói rằng điều đó là không thể vì anh sống với mẹ mình, người không cho phép khách lạ đến nhà.

In response, Bavel took to social media to tell her side of the story. The 29-year-old influencer, who has 259,000 followers, shared that she had no intention of going public but felt compelled to speak after Yamal mentioned her on national television.

  • Đáp lại, Bavel đã lên mạng xã hội để kể câu chuyện của mình. Người ảnh hưởng 29 tuổi, người có 259.000 người theo dõi, chia sẻ rằng cô không có ý định công khai nhưng cảm thấy bị ép buộc phải nói sau khi Yamal đề cập đến cô trên truyền hình quốc gia.

"He claims to live with his mother, but in reality lives alone," Bavel said. "He says he rejected me, when he was the one who sought my contact and insisted on meeting. He denies we've met, despite crossing paths at several social events."

  • "Anh ta nói rằng sống với mẹ, nhưng thực tế là sống một mình," Bavel nói. "Anh ta nói rằng đã từ chối tôi, trong khi chính anh ta là người tìm cách liên hệ với tôi và kiên quyết muốn gặp. Anh ta phủ nhận rằng chúng tôi đã gặp nhau, mặc dù đã gặp nhau tại nhiều sự kiện xã hội."

She also urged the public to stop sending her abusive messages.

  • Cô cũng kêu gọi công chúng ngừng gửi những tin nhắn lăng mạ đến cô.

"I respectfully ask that offensive and defamatory messages stop. I have NEVER had any relationship with a minor, never arranged a meeting, and there was never any plan involving fame or money."

  • "Tôi tôn trọng yêu cầu rằng các tin nhắn xúc phạm và bôi nhọ dừng lại. Tôi chưa bao giờ có bất kỳ mối quan hệ nào với một người chưa thành niên, chưa bao giờ sắp xếp một cuộc gặp gỡ, và chưa bao giờ có kế hoạch nào liên quan đến danh tiếng hoặc tiền bạc."

Bavel later appeared on "TardeAR" on June 21, reiterating that she declined to meet Yamal because he is a minor. She also claimed to keep a voice recording in which Yamal allegedly suggested they could spend time together despite the age gap. She said they had since ceased contact, but alleged that Yamal recently threatened her to keep their private conversations confidential.

  • Bavel sau đó xuất hiện trên "TardeAR" vào ngày 21 tháng 6, nhấn mạnh rằng cô từ chối gặp Yamal vì anh ta là người chưa thành niên. Cô cũng tuyên bố giữ một bản ghi âm trong đó Yamal được cho là đã gợi ý rằng họ có thể dành thời gian bên nhau mặc dù có sự chênh lệch về tuổi tác. Cô nói rằng họ đã ngừng liên lạc kể từ đó, nhưng cho rằng Yamal gần đây đã đe dọa cô để giữ bí mật các cuộc trò chuyện riêng tư của họ.

The controversy comes days after Lecturas published photos of Yamal vacationing in Pantelleria, southern Sicily, with 29-year-old influencer Fati Vazquez. The two were seen jet skiing and relaxing by the pool, sparking dating rumors.

  • Cuộc tranh cãi diễn ra vài ngày sau khi Lecturas công bố những bức ảnh của Yamal đang nghỉ mát tại Pantelleria, miền nam Sicily, với người ảnh hưởng 29 tuổi Fati Vazquez. Hai người đã được nhìn thấy đi chơi mô tô nước và thư giãn bên hồ bơi, làm dấy lên tin đồn hẹn hò.

Both Yamal and Vazquez later denied being in a relationship. The teenage star said he was on holiday with several Barcelona teammates, not alone with Vazquez, who claimed to have received death threats following the publication of the photos.

  • Cả Yamal và Vazquez sau đó đều phủ nhận đang trong một mối quan hệ. Ngôi sao tuổi teen cho biết anh đang đi nghỉ cùng một số đồng đội Barcelona, không phải một mình với Vazquez, người cho biết đã nhận được lời đe dọa giết sau khi những bức ảnh được công bố.

"I'm getting really pissed off, people are even wishing me dead because of it," Vazquez told Spanish TV show "La familia de la tele".

  • "Tôi đang thực sự tức giận, mọi người thậm chí còn ước tôi chết vì chuyện này," Vazquez nói với chương trình truyền hình Tây Ban Nha "La familia de la tele".

"First, I'm 29, I haven't made it to the thirties yet. I haven't done anything, haven't killed anyone. The reactions are just too heavy and it's even affecting him. We're just two people who want to have a good time, and that's it.'"

  • "Trước tiên, tôi 29 tuổi, tôi chưa đến ba mươi. Tôi chưa làm gì cả, chưa giết ai cả. Những phản ứng quá nặng nề và nó thậm chí còn ảnh hưởng đến anh ấy. Chúng tôi chỉ là hai người muốn có một thời gian vui vẻ, và chỉ có vậy."

Yamal is currently in Brazil on vacation, where he was recently spotted with his idol, Brazilian star forward Neymar. The Spanish international has just completed a standout season with Barcelona, winning La Liga, Spanish Super Cup and Copa del Rey. He scored 18 goals and provided 25 assists in 55 matches, making him a contender for the 2025 Ballon d'Or.

  • Yamal hiện đang ở Brazil trong kỳ nghỉ, nơi anh vừa được bắt gặp với thần tượng của mình, tiền đạo ngôi sao người Brazil Neymar. Tuyển thủ Tây Ban Nha vừa hoàn thành một mùa giải xuất sắc với Barcelona, giành La Liga, Siêu cúp Tây Ban Nha và Copa del Rey. Anh ghi 18 bàn và cung cấp 25 pha kiến tạo trong 55 trận đấu, khiến anh trở thành ứng cử viên cho Quả bóng vàng 2025.
View the original post here .

Tourism insiders criticize report that names Philippines world's 'most dangerous destination'

  • Người trong ngành du lịch chỉ trích báo cáo cho rằng Philippines là điểm đến nguy hiểm nhất thế giới
  • June 24, 2025

Tourism insiders in the Philippines have slammed a recent global index that ranked the country as "the most dangerous destination" to travel.

  • Những người trong ngành du lịch tại Philippines đã lên án một chỉ số toàn cầu gần đây xếp hạng quốc gia này là "điểm đến nguy hiểm nhất" để du lịch.

Tourism Secretary Christina Garcia questioned the authenticity of the "HelloSafe Safety Index 2025."

  • Bộ trưởng Du lịch Christina Garcia đã đặt câu hỏi về tính xác thực của "Chỉ số An toàn HelloSafe 2025."

"What was presented as an objective safety index was, in fact, based on questionable data, lacked transparency, and was entirely disconnected from the realities on the ground," she wrote in a statement published on her official Facebook page on June 19.

  • "Bản chỉ số an toàn được trình bày như một chỉ số khách quan thực ra dựa trên dữ liệu đáng nghi ngờ, thiếu minh bạch, và hoàn toàn không phản ánh đúng thực tế," bà viết trong một tuyên bố đăng trên trang Facebook chính thức của mình vào ngày 19 tháng 6.

She emphasized the damage caused by the HelloSafe safety index, which undermined the confidence already expressed by foreign travelers toward the Philippines.

  • Bà nhấn mạnh sự thiệt hại gây ra bởi chỉ số an toàn của HelloSafe, làm giảm sự tin tưởng mà du khách nước ngoài đã có đối với Philippines.

"The impact of this false narrative is not abstract. It disrupted bookings and businesses, cast doubt on our destinations, and, worse, harmed the livelihoods of millions of Filipinos who rely on tourism, and entire communities whose economies depend on the confidence of travelers," she stated.

  • "Tác động của câu chuyện sai lệch này không phải là trừu tượng. Nó làm gián đoạn việc đặt chỗ và doanh nghiệp, tạo ra sự nghi ngờ về các điểm đến của chúng tôi, và tệ hơn, gây hại cho sinh kế của hàng triệu người Philippines dựa vào du lịch, và toàn bộ cộng đồng có nền kinh tế phụ thuộc vào sự tin tưởng của du khách," bà tuyên bố.

Maria Paz Alberto, president of the Philippine IATA Agents Travel Association and Philippine chapter chair of the Pacific Asia Travel Association, warned that misleading narratives like the HelloSafe index could "deter prospective visitors and have lasting repercussions on businesses reliant on inbound tourism," Philstar reported.

  • Maria Paz Alberto, chủ tịch Hiệp hội Đại lý Du lịch IATA Philippines và chủ tịch chi nhánh Philippines của Hiệp hội Du lịch Châu Á Thái Bình Dương, cảnh báo rằng những câu chuyện sai lệch như chỉ số HelloSafe có thể "làm chùn bước các du khách tiềm năng và có hậu quả lâu dài đối với các doanh nghiệp phụ thuộc vào du lịch nhập cảnh," Philstar báo cáo.

Arthur Lopez, president of the Philippine Hotel Owners Association, also condemned the "misleading" HelloSafe report, calling it "detrimental to the efforts of the tourism and hospitality industry."

  • Arthur Lopez, chủ tịch Hiệp hội Chủ khách sạn Philippines, cũng lên án báo cáo "gây hiểu lầm" của HelloSafe, gọi nó là "có hại cho nỗ lực của ngành du lịch và khách sạn."

HelloSafe said that it compiled the travel safety index based on 35 different criteria, which were grouped into five categories: frequency of natural disasters, societal violence, involvement in armed conflict (internal or external), health infrastructure, and militarization.

  • HelloSafe cho biết họ đã tổng hợp chỉ số an toàn du lịch dựa trên 35 tiêu chí khác nhau, được phân thành năm danh mục: tần suất thiên tai, bạo lực xã hội, tham gia vào xung đột vũ trang (nội bộ hoặc bên ngoài), hạ tầng y tế, và quân sự hóa.

Countries were rated on a scale from 0 to 100, with 0 representing the safest and 100 being the most dangerous.

  • Các quốc gia được đánh giá trên thang điểm từ 0 đến 100, với 0 đại diện cho an toàn nhất và 100 là nguy hiểm nhất.

The Philippines scored 82.31 points out of 100, making it the most dangerous place to visit, followed by Colombia (79.21), Mexico (78.42), India (77.86) and Russia (75.65).

  • Philippines đạt 82.31 điểm trên 100, làm cho nó trở thành nơi nguy hiểm nhất để du lịch, tiếp theo là Colombia (79.21), Mexico (78.42), Ấn Độ (77.86) và Nga (75.65).

As of June 24, HelloSafe has removed the list of most dangerous countries from its website.

  • Tính đến ngày 24 tháng 6, HelloSafe đã gỡ bỏ danh sách các quốc gia nguy hiểm nhất khỏi trang web của mình.

Many foreign tourists have praised the Philippines as a safe destination worth visiting.

  • Nhiều du khách nước ngoài đã khen ngợi Philippines là một điểm đến an toàn đáng ghé thăm.

With a coastline spanning over 36,000 kilometers, the country was named Asia's Leading Beach Destination at the 2024 World Travel Awards.

  • Với đường bờ biển dài hơn 36,000 km, quốc gia này đã được vinh danh là Điểm đến Bãi biển Hàng đầu Châu Á tại Giải thưởng Du lịch Thế giới 2024.
View the original post here .

Tourism insiders criticize survey that names Philippines world's 'most dangerous destination'

  • Những người trong ngành du lịch chỉ trích khảo sát cho rằng Philippines là điểm đến 'nguy hiểm nhất thế giới'
  • June 24, 2025

Tourism insiders in the Philippines have slammed a recent global index that ranked the country as "the most dangerous destination" to travel.

  • Những người trong ngành du lịch tại Philippines đã chỉ trích một chỉ số toàn cầu gần đây xếp hạng nước này là "điểm đến nguy hiểm nhất" để du lịch.

Tourism Secretary Christina Garcia questioned the authenticity of the "HelloSafe Safety Index 2025" conducted by U.K. financial comparison site HelloSafe.

  • Bộ trưởng Du lịch Christina Garcia đã đặt câu hỏi về tính xác thực của "Chỉ số An toàn HelloSafe 2025" được thực hiện bởi trang so sánh tài chính của Anh HelloSafe.

"What was presented as an objective safety index was, in fact, based on questionable data, lacked transparency, and was entirely disconnected from the realities on the ground," she wrote in a statement published on her official Facebook page on June 19.

  • "Bảng xếp hạng an toàn được trình bày như một chỉ số khách quan thực sự dựa trên dữ liệu đáng ngờ, thiếu minh bạch và hoàn toàn không liên quan đến thực tế hiện tại," bà viết trong một tuyên bố được đăng trên trang Facebook chính thức của bà vào ngày 19 tháng 6.

She emphasized the damage caused by the HelloSafe safety index, which undermined the confidence already expressed by foreign travelers toward the Philippines.

  • Bà nhấn mạnh những tổn thất do chỉ số an toàn HelloSafe gây ra, làm suy giảm sự tự tin đã được du khách nước ngoài dành cho Philippines.

"The impact of this false narrative is not abstract. It disrupted bookings and businesses, cast doubt on our destinations, and, worse, harmed the livelihoods of millions of Filipinos who rely on tourism, and entire communities whose economies depend on the confidence of travelers," she stated.

  • "Tác động của câu chuyện sai lệch này không phải là trừu tượng. Nó làm gián đoạn các đặt chỗ và kinh doanh, gây nghi ngờ về các điểm đến của chúng tôi, và tệ hơn nữa, ảnh hưởng đến sinh kế của hàng triệu người Philippines dựa vào du lịch, và toàn bộ cộng đồng có nền kinh tế phụ thuộc vào sự tự tin của du khách," bà tuyên bố.

Maria Paz Alberto, president of the Philippine IATA Agents Travel Association and Philippine chapter chair of the Pacific Asia Travel Association, warned that misleading narratives like the HelloSafe index could "deter prospective visitors and have lasting repercussions on businesses reliant on inbound tourism," Philstar reported.

  • Maria Paz Alberto, chủ tịch Hiệp hội Đại lý Du lịch IATA Philippines và chủ tịch chi nhánh Philippines của Hiệp hội Du lịch Châu Á Thái Bình Dương, cảnh báo rằng những câu chuyện sai lệch như chỉ số HelloSafe có thể "ngăn cản các du khách tiềm năng và có ảnh hưởng lâu dài đến các doanh nghiệp phụ thuộc vào du lịch," theo Philstar.

Arthur Lopez, president of the Philippine Hotel Owners Association, also condemned the "misleading" HelloSafe report, calling it "detrimental to the efforts of the tourism and hospitality industry."

  • Arthur Lopez, chủ tịch Hiệp hội Chủ sở hữu Khách sạn Philippines, cũng lên án báo cáo "gây hiểu lầm" của HelloSafe, gọi nó là "có hại cho nỗ lực của ngành du lịch và khách sạn."

HelloSafe said that it compiled the travel safety index based on 35 different criteria, which were grouped into five categories: frequency of natural disasters, societal violence, involvement in armed conflict (internal or external), health infrastructure, and militarization.

  • HelloSafe cho biết họ đã tổng hợp chỉ số an toàn du lịch dựa trên 35 tiêu chí khác nhau, được nhóm thành năm hạng mục: tần suất thiên tai, bạo lực xã hội, tham gia vào xung đột vũ trang (nội bộ hoặc bên ngoài), cơ sở hạ tầng y tế, và quân sự hóa.

Countries were rated on a scale from 0 to 100, with 0 representing the safest and 100 being the most dangerous.

  • Các quốc gia được đánh giá trên thang điểm từ 0 đến 100, với 0 đại diện cho an toàn nhất và 100 là nguy hiểm nhất.

The Philippines scored 82.31 points out of 100, making it the most dangerous place to visit, followed by Colombia (79.21), Mexico (78.42), India (77.86) and Russia (75.65).

  • Philippines đạt 82.31 điểm trong tổng số 100, khiến nó trở thành nơi nguy hiểm nhất để ghé thăm, tiếp theo là Colombia (79.21), Mexico (78.42), Ấn Độ (77.86) và Nga (75.65).

As of June 24, HelloSafe has removed the list of most dangerous countries from its website.

  • Tính đến ngày 24 tháng 6, HelloSafe đã loại bỏ danh sách các quốc gia nguy hiểm nhất khỏi trang web của họ.

Many foreign tourists have praised the Philippines as a safe destination worth visiting.

  • Nhiều du khách nước ngoài đã khen ngợi Philippines là một điểm đến an toàn đáng để ghé thăm.

With a coastline spanning over 36,000 kilometers, the country was named Asia's Leading Beach Destination at the 2024 World Travel Awards.

  • Với bờ biển dài hơn 36,000 km, nước này đã được xếp hạng là Điểm Đến Bãi Biển Hàng Đầu Châu Á tại Giải thưởng Du lịch Thế giới 2024.
View the original post here .

Foreigners married to Vietnamese can gain citizenship without living in Vietnam

  • Người nước ngoài kết hôn với người Việt có thể nhập quốc tịch mà không cần sống tại Việt Nam
  • June 24, 2025

Foreigners with Vietnamese spouses or family ties can now apply for Vietnamese citizenship without needing to meet residency, language or financial requirements, under new amendments to the Law on Vietnamese Nationality passed on Tuesday.

  • Người nước ngoài có vợ hoặc chồng, hoặc quan hệ gia đình với người Việt Nam hiện nay có thể nộp đơn xin nhập quốc tịch Việt Nam mà không cần đáp ứng các yêu cầu về cư trú, ngôn ngữ hay tài chính, theo những sửa đổi mới của Luật Quốc tịch Việt Nam được thông qua vào thứ Ba.

The revised law, approved by the National Assembly, opens the door for foreign nationals and stateless persons who have a Vietnamese spouse, child, parent or grandparent. These applicants are no longer required to prove Vietnamese language proficiency, demonstrate financial self-sufficiency, or have lived in Vietnam for at least five years; requirements that previously made naturalization difficult for many.

  • Luật sửa đổi, được Quốc hội phê chuẩn, mở cửa cho các công dân nước ngoài và những người không có quốc tịch có vợ, chồng, con, cha mẹ hoặc ông bà là người Việt Nam. Những người nộp đơn này không cần phải chứng minh khả năng sử dụng tiếng Việt, chứng minh tài chính tự túc, hoặc đã sống ở Việt Nam ít nhất năm năm; những yêu cầu trước đây khiến việc nhập quốc tịch trở nên khó khăn đối với nhiều người.

However, applicants must still comply with Vietnamese laws, respect local culture and customs and demonstrate full legal capacity. For children applying alongside a Vietnamese parent, the legal capacity requirement will be waived.

  • Tuy nhiên, người nộp đơn vẫn phải tuân thủ luật pháp Việt Nam, tôn trọng văn hóa và phong tục địa phương và chứng minh đủ năng lực pháp lý. Đối với trẻ em nộp đơn cùng với cha mẹ là người Việt Nam, yêu cầu về năng lực pháp lý sẽ được miễn.

The government hopes the reform will attract more skilled professionals, investors, scientists, and experts to Vietnam. "The goal is to encourage integration while supporting national development," Minister of Justice Nguyen Hai Ninh said.

  • Chính phủ hy vọng cải cách này sẽ thu hút nhiều chuyên gia có tay nghề cao, nhà đầu tư, nhà khoa học, và chuyên gia đến Việt Nam. "Mục tiêu là khuyến khích sự hòa nhập đồng thời hỗ trợ phát triển quốc gia," Bộ trưởng Bộ Tư pháp Nguyễn Hải Ninh nói.

In another major shift, Vietnam will allow some applicants to retain dual citizenship if they have Vietnamese relatives and receive presidential approval. Those living abroad may submit applications through Vietnamese embassies or consulates.

  • Trong một thay đổi lớn khác, Việt Nam sẽ cho phép một số người nộp đơn giữ hai quốc tịch nếu họ có người thân là người Việt Nam và được sự chấp thuận của Chủ tịch nước. Những người sống ở nước ngoài có thể nộp đơn qua các đại sứ quán hoặc lãnh sự quán Việt Nam.

The updated law also introduces more flexibility on naming conventions. While naturalized citizens are required to adopt a Vietnamese name or a name from one of Vietnam's ethnic groups, dual citizens are permitted to combine a Vietnamese name with their original name, which will be officially recognized in their citizenship documents.

  • Luật cập nhật cũng giới thiệu thêm sự linh hoạt về quy ước đặt tên. Trong khi những công dân nhập tịch phải nhận một cái tên Việt Nam hoặc tên từ một trong những dân tộc Việt Nam, công dân có hai quốc tịch được phép kết hợp tên Việt Nam với tên gốc của họ, và sẽ được công nhận chính thức trong các tài liệu quốc tịch của họ.

Some lawmakers had even proposed loosening naming requirements further to better reflect Vietnam's increasing global integration.

  • Một số nhà lập pháp thậm chí đã đề xuất nới lỏng yêu cầu về đặt tên hơn nữa để phản ánh tốt hơn sự hội nhập toàn cầu ngày càng tăng của Việt Nam.
View the original post here .

Brazilian tourist who was backpacking around Southeast Asia falls at Indonesia's Mount Rinjani

  • Khách du lịch Brazil đi phượt quanh Đông Nam Á ngã xuống núi Rinjani ở Indonesia
  • June 24, 2025

Indonesian rescuers tried Tuesday to reach a Brazilian tourist who fell down a ravine at a volcano popular with hikers after spotting her unmoving body, authorities said.

  • Nhân viên cứu hộ Indonesia đã cố gắng tiếp cận một khách du lịch Brazil bị ngã xuống hẻm núi tại một ngọn núi lửa nổi tiếng với những người đi bộ sau khi phát hiện thi thể bất động của cô ấy, các nhà chức trách cho biết vào thứ Ba.

The woman identified by relatives and media reports as Juliana Marins, 26, went missing on Saturday at Mount Rinjani on Lombok island, which neighbors Bali.

  • Người phụ nữ được xác định bởi gia đình và các báo cáo truyền thông là Juliana Marins, 26 tuổi, mất tích vào thứ Bảy tại núi Rinjani trên đảo Lombok, gần Bali.

Authorities think Marins fell and believe they sighted her on Monday but rescuers were held back because of bad weather.

  • Các nhà chức trách nghĩ rằng Marins bị ngã và tin rằng họ đã phát hiện ra cô ấy vào thứ Hai nhưng nhân viên cứu hộ bị cản trở do thời tiết xấu.

"Yesterday morning we detected the victim. We deployed a team to the location but we were hampered by the very steep terrain and the foggy weather," Muhammad Hariyadi, head of Lomboks Mataram Search and Rescue Office, told AFP on Tuesday.

  • "Sáng hôm qua chúng tôi đã phát hiện ra nạn nhân. Chúng tôi đã triển khai một đội đến địa điểm nhưng bị cản trở bởi địa hình rất dốc và thời tiết sương mù," Muhammad Hariyadi, trưởng Văn phòng Tìm kiếm và Cứu hộ Mataram của Lombok, nói với AFP vào thứ Ba.

"When we detected her using a drone, she was not moving."

  • "Khi chúng tôi phát hiện cô ấy bằng drone, cô ấy không di chuyển."

Rescuers said they were using thermal drones, mountaineering gear and a helicopter in a bid to reach the Brazilian, who was backpacking around Southeast Asia.

  • Nhân viên cứu hộ cho biết họ đang sử dụng drone nhiệt, thiết bị leo núi và trực thăng để cố gắng tiếp cận người Brazil, người đang đi phượt quanh Đông Nam Á.

"One group is monitoring the evacuation using a thermal drone. The second team is doing the manual evacuation process with a rope as the main tool," said Hariyadi.

  • "Một nhóm đang theo dõi việc sơ tán bằng drone nhiệt. Nhóm thứ hai đang thực hiện quá trình sơ tán thủ công bằng dây thừng làm công cụ chính," Hariyadi cho biết.

"This morning around 50 rescuers have been dispatched and we plan to send a helicopter team to scour the location."

  • "Sáng nay khoảng 50 nhân viên cứu hộ đã được cử đi và chúng tôi dự định gửi một đội trực thăng để rà soát khu vực."

An Instagram account set up by family and friends to call for her urgent rescue has amassed more than one million followers. "Hang in there Juliana! Help is on the way!" read a post on the account.

  • Một tài khoản Instagram được lập bởi gia đình và bạn bè để kêu gọi cứu hộ khẩn cấp đã thu hút hơn một triệu người theo dõi. "Cố lên Juliana! Cứu hộ đang trên đường!" đọc một bài đăng trên tài khoản.

The Brazilian embassy in Jakarta did not immediately respond to an AFP request for comment.

  • Đại sứ quán Brazil tại Jakarta chưa phản hồi ngay lập tức yêu cầu bình luận từ AFP.

Marins' last posts on Instagram show her backpacking around Thailand and Vietnam before reaching Indonesia.

  • Các bài đăng cuối cùng của Marins trên Instagram cho thấy cô ấy đi phượt quanh Thái Lan và Việt Nam trước khi đến Indonesia.

Lombok island is a tourist destination known for its idyllic beaches and lush greenery, and many try to climb Rinjani, Indonesia's second-tallest volcano, for its panoramic views.

  • Đảo Lombok là một điểm đến du lịch nổi tiếng với những bãi biển đẹp và cây xanh tươi tốt, và nhiều người cố gắng leo lên Rinjani, ngọn núi lửa cao thứ hai của Indonesia, để ngắm cảnh toàn cảnh.

In 2018 hundreds of hikers and guides became stranded by landslides on the mountain after a 6.4-magnitude earthquake struck the island. At least 17 were killed across the island including one on the mountain.

  • Năm 2018, hàng trăm người đi bộ và hướng dẫn viên bị mắc kẹt bởi các trận lở đất trên núi sau khi trận động đất 6.4 độ richter tấn công đảo. Ít nhất 17 người đã thiệt mạng trên đảo, bao gồm một người trên núi.
View the original post here .

Vietnamese student wins $63,000 Ivy League scholarship after near-perfect GPA, pandemic research

  • Sinh viên Việt Nam giành học bổng Ivy League trị giá $63,000 sau khi đạt GPA gần như hoàn hảo và nghiên cứu trong thời kỳ đại dịch
  • June 24, 2025

A Vietnamese student has won a rare scholarship to one of America's top Ivy League universities, combining near-perfect grades, pandemic research and relentless determination.

  • Một sinh viên Việt Nam đã giành được học bổng hiếm có tại một trong những trường đại học danh tiếng Ivy League của Mỹ, kết hợp điểm số gần như hoàn hảo, nghiên cứu trong thời kỳ đại dịch và sự quyết tâm không ngừng.

Hoang Duc Minh, 21, has secured a coveted spot at Brown Universitys Master of Public Policy program, along with a 75% scholarship worth more than $63,000.

  • Hoàng Đức Minh, 21 tuổi, đã giành được vị trí đáng khao khát tại chương trình Thạc sĩ Chính sách Công của Đại học Brown, cùng với học bổng 75% trị giá hơn $63,000.

The Ivy League school, ranked ninth in the U.S. by U.S. News & World Report, seldom awards such generous financial aid for master's students, especially as funding grows more competitive at top American universities.

  • Trường đại học Ivy League, được xếp hạng thứ chín ở Mỹ bởi U.S. News & World Report, hiếm khi trao học bổng tài chính hào phóng như vậy cho sinh viên thạc sĩ, đặc biệt khi tài trợ ngày càng cạnh tranh hơn tại các trường đại học hàng đầu của Mỹ.

Minh's journey began as a physics prodigy at Hanoi-Amsterdam High School for the Gifted. But after missing out on Brown's Applied Physics program, he discovered a passion for public policy and social sciences. Pivoting quickly, he double-majored in Political Science and Economics at Northeastern University, graduating summa cum laude with a near-perfect 3.99 GPA.

  • Hành trình của Minh bắt đầu như một thần đồng vật lý tại Trường Trung học Phổ thông chuyên Hà Nội-Amsterdam. Nhưng sau khi không đạt được vào chương trình Vật lý ứng dụng của Brown, Minh phát hiện niềm đam mê với chính sách công và khoa học xã hội. Nhanh chóng chuyển hướng, Minh đã kép ngành Chính trị học và Kinh tế học tại Đại học Northeastern, tốt nghiệp summa cum laude với GPA gần như hoàn hảo 3.99.

"Political science requires critical reading, writing, and analysis; it was intense," Minh recalled, describing weekly assignments of up to 150 pages of reading and in-depth essays. But microeconomics came easier thanks to Minh's strong math background, he said.

  • “Chính trị học yêu cầu đọc, viết và phân tích, rất căng thẳng,” Minh nhớ lại, mô tả các bài tập hàng tuần với tới 150 trang đọc và bài luận sâu sắc. Nhưng kinh tế học vi mô dễ dàng hơn nhờ nền tảng toán học mạnh của Minh, anh nói.

His academic record is only part of the story. During the Covid-19 pandemic, Minh helped produce hand sanitizer for Vietnam's Central Lung Hospital and won first prize at Vietnam's national Science and Engineering Fair for his cancer-fighting nanomaterials research.

  • Hồ sơ học tập của Minh chỉ là một phần của câu chuyện. Trong thời kỳ đại dịch Covid-19, Minh đã giúp sản xuất nước rửa tay cho Bệnh viện Phổi Trung ương Việt Nam và giành giải nhất tại Hội chợ Khoa học và Kỹ thuật quốc gia của Việt Nam với nghiên cứu vật liệu nano chống ung thư.

But Minh believes soft skills made the difference; skills many Vietnamese students struggle to develop in traditional classrooms. "Public speaking, debate, creative problem-solving... these are crucial in the real world," he said. "Even AI can't replace hands-on experience and diverse perspectives."

  • Nhưng Minh tin rằng kỹ năng mềm đã tạo nên sự khác biệt; những kỹ năng mà nhiều sinh viên Việt Nam gặp khó khăn trong việc phát triển trong lớp học truyền thống. “Nói trước công chúng, tranh luận, giải quyết vấn đề sáng tạo... đây là những kỹ năng quan trọng trong thế giới thực,” Minh nói. “Ngay cả AI cũng không thể thay thế kinh nghiệm thực tế và góc nhìn đa dạng.”

His U.S. graduate school application process was a marathon: months of essays, recommendation letters and standardized tests.

  • Quá trình nộp đơn vào trường đại học sau đại học của Mỹ của Minh là một cuộc marathon: hàng tháng trời viết bài luận, thư giới thiệu và các bài kiểm tra tiêu chuẩn hóa.

Minh called the essays the toughest part, requiring hours of research to craft compelling, personal narratives tailored to each school.

  • Minh gọi các bài luận là phần khó nhất, yêu cầu hàng giờ nghiên cứu để tạo ra những câu chuyện cá nhân hấp dẫn, phù hợp với từng trường.

The GRE posed its own challenge, especially the Verbal Reasoning section packed with obscure academic vocabulary. Minh studied over 1,500 advanced words to earn a 160/170 score, while his math skills secured a perfect 170/170 in Quantitative Reasoning.

  • GRE cũng đặt ra thách thức riêng, đặc biệt là phần Lý luận Ngôn ngữ với từ vựng học thuật khó hiểu. Minh đã học hơn 1,500 từ nâng cao để đạt điểm 160/170, trong khi kỹ năng toán học của anh đạt điểm hoàn hảo 170/170 trong phần Lý luận Định lượng.

In addition to Brown, Minh received offers from several top global universities, including UC Berkeley, the University of Chicago, NYU and the London School of Economics, all offering scholarships. Berkeley and Chicago rank among America's top public policy programs.

  • Ngoài Brown, Minh còn nhận được lời mời từ nhiều trường đại học hàng đầu thế giới, bao gồm UC Berkeley, Đại học Chicago, NYU và Trường Kinh tế London, tất cả đều cung cấp học bổng. Berkeley và Chicago nằm trong các chương trình chính sách công hàng đầu của Mỹ.

Minh chose Brown for its accelerated one-year timeline, allowing him to start his career sooner without sacrificing academic rigor.

  • Minh chọn Brown vì thời gian học một năm nhanh chóng, cho phép anh bắt đầu sự nghiệp sớm hơn mà không phải hy sinh sự nghiêm túc học tập.

His sights are set on making an impact back home. "I want to apply what I learn abroad to policymaking in Vietnam," Minh said. "Even small changes can help build a stronger, more sustainable future."

  • Anh hướng tới việc tạo ra tác động tại quê nhà. “Tôi muốn áp dụng những gì tôi học được ở nước ngoài vào việc làm chính sách tại Việt Nam,” Minh nói. “Ngay cả những thay đổi nhỏ cũng có thể giúp xây dựng một tương lai bền vững và mạnh mẽ hơn.”
View the original post here .

Car with 5 swept away by floodwaters after following Google Maps directions

  • Xe chở 5 người bị cuốn trôi bởi lũ sau khi đi theo chỉ dẫn Google Maps
  • June 24, 2025

A car carrying three adults and two small children was swept away by floodwaters in Vietnam's northern Tuyen Quang Province on Monday night after following Google Maps directions into a submerged area.

  • Một chiếc xe chở ba người lớn và hai trẻ nhỏ đã bị cuốn trôi bởi dòng nước lũ tại tỉnh Tuyên Quang, miền Bắc Việt Nam vào tối thứ Hai sau khi đi theo chỉ dẫn Google Maps vào một khu vực bị ngập.

All five occupants escaped unharmed with assistance from local residents.

  • Cả năm người trên xe đều thoát khỏi mà không bị thương với sự trợ giúp của cư dân địa phương.

The car was driving on National Highway 2 and as it reached Ham Yen District at around 10 p.m., the road was flooded with more than half a meter of water, rendering it impassable.

  • Chiếc xe đang di chuyển trên Quốc lộ 2 và khi đến huyện Hàm Yên vào khoảng 10 giờ tối, đường đã bị ngập hơn nửa mét nước, khiến nó không thể đi qua được.

Local residents advised the driver to take a road in Hamlet 2 of Thai Son Commune to bypass the flooded section.

  • Cư dân địa phương khuyên tài xế nên đi theo con đường ở thôn 2, xã Thái Sơn để tránh đoạn đường bị ngập.

However, he used Google Maps for navigation, which directed him to a road in Hamlet 1 instead. While attempting to navigate the flooded stretch in Hamlet 1, the car was swept away and drifted about 200 meters before becoming stuck in a bush, nearly completely submerged.

  • Tuy nhiên, tài xế đã sử dụng Google Maps để điều hướng, và nó đã chỉ dẫn anh ta đến một con đường ở thôn 1. Khi cố gắng đi qua đoạn đường ngập nước ở thôn 1, chiếc xe đã bị cuốn trôi và trôi khoảng 200 mét trước khi bị kẹt vào một bụi cây, gần như hoàn toàn bị ngập.

A child from the neighborhood alerted adults who assisted people to escape from the car as the driver managed to break a window from inside.

  • Một đứa trẻ trong khu vực đã báo cho người lớn, những người này đã giúp mọi người thoát khỏi xe khi tài xế cố gắng phá vỡ một cửa sổ từ bên trong.

Heavy rainfall continued in northern mountainous provinces on Monday night due to a low-pressure trough and high-altitude wind convergence. Rainfall from 7 p.m. on Monday to 8 a.m. on Tuesday measured 106 mm in Ha Giang, 120 mm in Tuyen Quang, and 91 mm in Yen Bai, causing flooding in several central streets of low-lying areas.

  • Mưa lớn tiếp tục diễn ra ở các tỉnh miền núi phía Bắc vào tối thứ Hai do một rãnh áp thấp và sự hội tụ của gió ở độ cao lớn. Lượng mưa từ 7 giờ tối thứ Hai đến 8 giờ sáng thứ Ba đo được 106 mm ở Hà Giang, 120 mm ở Tuyên Quang và 91 mm ở Yên Bái, gây ngập lụt ở một số đường phố trung tâm của các khu vực trũng thấp.

According to the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting, rainfall will gradually decrease this week, with thunderstorms expected in some midland and mountainous areas of the north.

  • Theo Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia, lượng mưa sẽ dần giảm trong tuần này, với một số khu vực trung du và miền núi phía Bắc có thể có dông.
View the original post here .

5 protein consumption mistakes that can harm your kidneys

  • 5 sai lầm khi tiêu thụ protein có thể gây hại cho thận của bạn
  • June 24, 2025

Consuming excessive animal protein, relying on low-quality protein sources, and neglecting other essential nutrients can lead to kidney function decline.

  • Việc tiêu thụ quá nhiều protein động vật, dựa vào các nguồn protein kém chất lượng và bỏ qua các dưỡng chất thiết yếu khác có thể dẫn đến suy giảm chức năng thận.

Protein is a vital nutrient that provides energy, boosts metabolism, burns fat, and supports muscle development. A lack of protein can hinder weight gain and prevent participation in high-intensity sports or workouts. In such cases, the body uses stored energy, which can lead to health damage, muscle loss, and strain on other critical organs like the heart.

  • Protein là một dưỡng chất thiết yếu cung cấp năng lượng, tăng cường trao đổi chất, đốt cháy chất béo và hỗ trợ phát triển cơ bắp. Thiếu protein có thể cản trở việc tăng cân và ngăn cản tham gia vào các môn thể thao hoặc tập luyện cường độ cao. Trong những trường hợp này, cơ thể sử dụng năng lượng dự trữ, điều này có thể dẫn đến tổn thương sức khỏe, mất cơ và áp lực lên các cơ quan quan trọng khác như tim.

However, consuming protein improperly can stress the kidneys, potentially leading to dehydration, kidney stones, or chronic kidney disease. Dr. Ha Tuan Hung, Deputy Head of the Nephrology - Dialysis Department at Tam Anh General Hospital in Hanoi, explains that the following common protein consumption mistakes can silently place a burden on the kidneys:

  • Tuy nhiên, tiêu thụ protein không đúng cách có thể gây căng thẳng cho thận, có thể dẫn đến mất nước, sỏi thận hoặc bệnh thận mãn tính. Bác sĩ Hà Tuấn Hùng, Phó Trưởng khoa Thận - Lọc máu tại Bệnh viện Đa khoa Tâm Anh Hà Nội, giải thích rằng những sai lầm phổ biến sau đây khi tiêu thụ protein có thể âm thầm đặt gánh nặng lên thận:

1. Overconsumption of animal protein

  • 1. Tiêu thụ quá nhiều protein động vật

Consuming excessive amounts of protein-rich meats over extended periods can force the kidneys to process excess nitrogen, leading to dehydration, frequent urination, and a higher risk of kidney stones. Diets rich in animal protein but low in vegetables can also cause constipation due to the lack of fiber.

  • Tiêu thụ quá nhiều thịt giàu protein trong thời gian dài có thể buộc thận phải xử lý dư thừa nitơ, dẫn đến mất nước, tiểu tiện thường xuyên và nguy cơ cao bị sỏi thận. Chế độ ăn giàu protein động vật nhưng ít rau củ cũng có thể gây táo bón do thiếu chất xơ.

According to the American College of Sports Medicine (ACSM), it is essential to maintain a balanced diet and avoid overconsuming protein. Recommended intake is approximately 0.50.8 grams of protein per 0.45 kg of body weight (around 75120 grams per day for a person weighing 68 kg).

  • Theo Đại học Y học Thể thao Hoa Kỳ (ACSM), cần duy trì chế độ ăn cân bằng và tránh tiêu thụ quá nhiều protein. Lượng tiêu thụ khuyến nghị là khoảng 0,5–0,8 gram protein trên 0,45 kg trọng lượng cơ thể (khoảng 75–120 gram mỗi ngày cho người nặng 68 kg).

The American Heart Association (AHA) recommends no more than 155 grams of lean meat per day, distributed across four to five meals a week, while also limiting red meat, saturated fats, sodium, and sugar.

  • Hiệp hội Tim mạch Hoa Kỳ (AHA) khuyến nghị không nên tiêu thụ quá 155 gram thịt nạc mỗi ngày, phân chia thành bốn đến năm bữa ăn mỗi tuần, đồng thời hạn chế thịt đỏ, chất béo bão hòa, natri và đường.

Breakfast on a plate. Illustration photo by Pexels

Breakfast on a plate. Illustration photo by Pexels

  • Bữa sáng trên đĩa. Ảnh minh họa bởi Pexels

2. Relying on low-quality protein sources

  • 2. Dựa vào các nguồn protein kém chất lượng

Protein from low-quality sources, such as processed meats, canned foods, and items with preservatives, increases sodium intake and puts additional pressure on the kidneys. These foods often contain high levels of salt and additives, requiring the kidneys to work excessively to filter them out.

  • Protein từ các nguồn kém chất lượng, như thịt chế biến, thực phẩm đóng hộp và các loại có chất bảo quản, làm tăng lượng natri và gây thêm áp lực lên thận. Những thực phẩm này thường chứa mức muối và chất phụ gia cao, yêu cầu thận phải làm việc quá mức để lọc chúng ra.

Processed meats are rich in protein, and if not managed properly, they can lead to kidney function deterioration, particularly in individuals with a history of kidney disease or those advised by doctors to monitor protein intake.

  • Thịt chế biến giàu protein, và nếu không được quản lý đúng cách, chúng có thể dẫn đến suy giảm chức năng thận, đặc biệt là ở những người có tiền sử bệnh thận hoặc được bác sĩ khuyên theo dõi lượng protein tiêu thụ.

The AHA recommends prioritizing healthier, minimally processed protein sources like fish, white meat, nuts, and legumes. These foods provide high-quality protein and are lower in saturated fat and sodium than processed or red meats.

  • AHA khuyến nghị ưu tiên các nguồn protein lành mạnh hơn, ít chế biến như cá, thịt trắng, hạt và các loại đậu. Những thực phẩm này cung cấp protein chất lượng cao và ít chất béo bão hòa và natri hơn so với thịt chế biến hoặc thịt đỏ.

3. Imbalance of protein and other nutrients

  • 3. Mất cân bằng giữa protein và các dưỡng chất khác

The body can only effectively absorb about 2025 grams of protein per meal. Excessive protein intake leads to the surplus being metabolized or excreted, which can increase the burden on the kidneys.

  • Cơ thể chỉ có thể hấp thụ hiệu quả khoảng 20–25 gram protein mỗi bữa ăn. Việc tiêu thụ quá nhiều protein dẫn đến dư thừa được chuyển hóa hoặc đào thải, có thể làm tăng gánh nặng cho thận.

Dr. Hung advises consuming an adequate amount of easily absorbable protein, such as from eggs, chicken breast, salmon, and Greek yogurt, while also balancing plant-based protein sources.

  • Bác sĩ Hùng khuyên nên tiêu thụ một lượng protein dễ hấp thụ, chẳng hạn từ trứng, ức gà, cá hồi và sữa chua Hy Lạp, đồng thời cân bằng các nguồn protein từ thực vật.

4. Neglecting other nutrients

  • 4. Bỏ qua các dưỡng chất khác

An imbalanced diet not only stresses the kidneys but also disrupts the bodys internal balance. Dr. Hung explains that consuming excessive protein while lacking carbohydrates and fats forces the body to use protein for energy. This process generates harmful metabolites, like urea, causing the kidneys to work harder to filter and excrete them, which can lead to kidney function impairment.

  • Chế độ ăn mất cân bằng không chỉ gây áp lực cho thận mà còn làm rối loạn cân bằng nội bộ của cơ thể. Bác sĩ Hùng giải thích rằng tiêu thụ quá nhiều protein trong khi thiếu carbohydrate và chất béo buộc cơ thể sử dụng protein để tạo năng lượng. Quá trình này tạo ra các chất chuyển hóa có hại, như ure, khiến thận phải làm việc nhiều hơn để lọc và đào thải chúng, có thể dẫn đến suy giảm chức năng thận.

Lack of vegetables and fiber-rich foods can lead to digestive issues like constipation, impacting long-term gut health. A fiber deficiency may also result in conditions such as dyslipidemia, fatty liver, and diabetes, which can contribute to kidney damage. To maintain optimal health, its important to ensure a proper nutritional balance, include a variety of food sources, and stay hydrated.

  • Thiếu rau củ và thực phẩm giàu chất xơ có thể dẫn đến các vấn đề tiêu hóa như táo bón, ảnh hưởng đến sức khỏe ruột lâu dài. Thiếu chất xơ cũng có thể dẫn đến các tình trạng như rối loạn lipid máu, gan nhiễm mỡ và tiểu đường, có thể góp phần gây tổn thương thận. Để duy trì sức khỏe tối ưu, điều quan trọng là đảm bảo cân bằng dinh dưỡng đúng cách, bao gồm nhiều nguồn thực phẩm và giữ cơ thể đủ nước.

5. Insufficient water intake

  • 5. Uống không đủ nước

When consuming high levels of protein, the body produces more waste products like urea and uric acid, which require the liver and kidneys to work harder for elimination. Without sufficient water intake, the kidneys may become overwhelmed, leading to dehydration, kidney stones, electrolyte imbalance, and a decline in kidney function.

  • Khi tiêu thụ mức protein cao, cơ thể sản sinh nhiều chất thải hơn như ure và axit uric, yêu cầu gan và thận phải làm việc nhiều hơn để loại bỏ chúng. Thiếu nước, thận có thể bị quá tải, dẫn đến mất nước, sỏi thận, mất cân bằng điện giải và suy giảm chức năng thận.

Therefore, a protein-rich diet coupled with insufficient water intake can worsen kidney damage in individuals with chronic kidney disease and increase the risk of kidney disease in healthy individuals.

  • Do đó, chế độ ăn giàu protein kết hợp với việc uống không đủ nước có thể làm trầm trọng thêm tổn thương thận ở những người bị bệnh thận mãn tính và tăng nguy cơ mắc bệnh thận ở những người khỏe mạnh.

To maintain kidney health, it is essential to drink enough water daily. Monitoring urine color can help, it should be pale yellow and clear. Typically, 23 liters of water a day is recommended, with increased intake needed for active individuals or those on weight loss regimens.

  • Để duy trì sức khỏe thận, điều quan trọng là uống đủ nước hàng ngày. Theo dõi màu sắc nước tiểu có thể giúp, nó nên có màu vàng nhạt và trong. Thông thường, khuyến nghị uống 2–3 lít nước mỗi ngày, với lượng tăng lên cho những người hoạt động tích cực hoặc đang trong chế độ giảm cân.
View the original post here .

Border tensions impact Cambodian tourism to Thailand

  • Căng thẳng biên giới ảnh hưởng đến du lịch Campuchia đến Thái Lan
  • June 24, 2025

The number of Cambodian visitors to Thailand has dropped by 48% in June with only 15,000 arriving after their border was closed, according to the Tourism Authority of Thailand.

  • Theo Cơ quan Du lịch Thái Lan, số lượng du khách Campuchia đến Thái Lan đã giảm 48% trong tháng 6, chỉ còn 15.000 người đến sau khi biên giới bị đóng cửa.

Thailand closed the border on June 7 in response to rising tensions. Cambodian Prime Minister Hun Manet on June 22 ordered the closure of two border crossings with Thailand in response.

  • Thái Lan đã đóng cửa biên giới vào ngày 7 tháng 6 để đối phó với căng thẳng gia tăng. Thủ tướng Campuchia Hun Manet vào ngày 22 tháng 6 đã ra lệnh đóng cửa hai cửa khẩu biên giới với Thái Lan để đáp trả.

Thapanee Kiatphaibool, governor of the TAT, said as cited by Bangkok Post that Cambodian arrivals to Thailand have plunged amid border shutdowns.

  • Thapanee Kiatphaibool, thống đốc TAT, cho biết theo trích dẫn của Bangkok Post rằng lượng khách Campuchia đến Thái Lan đã giảm mạnh trong bối cảnh biên giới bị đóng cửa.

It has particularly affected tourism in Aranyaprathet Town in Sa Kaeo Province, where hotel occupancy rates have decreased, Nation Thailand reported.

  • Điều này đặc biệt ảnh hưởng đến du lịch tại thị trấn Aranyaprathet ở tỉnh Sa Kaeo, nơi tỷ lệ lấp đầy khách sạn đã giảm, theo báo cáo của Nation Thailand.

Many Cambodians have instead started traveling to Vietnam, taking advantage of the convenient transportation and lower travel costs.

  • Nhiều người Campuchia đã bắt đầu du lịch sang Việt Nam, tận dụng lợi thế của giao thông thuận tiện và chi phí đi lại thấp hơn.

Vietnam received over 324,000 Cambodian tourists in the first five months of this year, up 64% year-on-year.

  • Việt Nam đã đón hơn 324.000 du khách Campuchia trong năm tháng đầu năm nay, tăng 64% so với cùng kỳ năm ngoái.

Tensions between Thailand and Cambodia escalated following the killing of a Cambodian soldier in May during a brief exchange of gunfire in a disputed border area.

  • Căng thẳng giữa Thái Lan và Campuchia leo thang sau vụ giết hại một binh sĩ Campuchia vào tháng 5 trong một cuộc đấu súng ngắn tại khu vực biên giới tranh chấp.

Since June 7 the Thai army has unilaterally closed border checkpoints, with little regard for the negative impact on the people of both countries, Cambodian Prime Minister Hun Manet wrote on Facebook.

  • Kể từ ngày 7 tháng 6, quân đội Thái Lan đã đơn phương đóng các trạm kiểm soát biên giới, không quan tâm nhiều đến tác động tiêu cực đối với người dân của cả hai nước, Thủ tướng Campuchia Hun Manet viết trên Facebook.
View the original post here .