Latest News

Kenyan runner misses VM Ha Long championship over fatigue from tight schedule

  • Vận động viên chạy người Kenya bỏ lỡ chức vô địch VM Hạ Long do mệt mỏi từ lịch trình dày đặc
  • September 25, 2024

Maithya, the race's favorite, started strong and left other runners behind by a significant margin for the first half of the race.

  • Maithya, ứng cử viên sáng giá của cuộc đua, đã bắt đầu mạnh mẽ và bỏ xa các đối thủ khác một khoảng cách đáng kể trong nửa đầu của cuộc đua.

His pace remained impressive even when he crossed Bai Chay Bridge, leading some livestream viewers to believe the victory was already in his grasp.

  • Nhịp độ của anh vẫn ấn tượng ngay cả khi anh băng qua cầu Bãi Cháy, khiến một số người xem livestream tin rằng chiến thắng đã nằm trong tay anh.

Onesmus Maithy ran up Bai Chay Bridge. Photo courtesy of VM

Onesmus Maithy runs up Bai Chay Bridge. Photo courtesy of VM

  • Onesmus Maithy chạy lên cầu Bãi Cháy. Ảnh: VM cung cấp

However, from the 30-kilometer mark, heavy rain and challenging inclines took their toll on the Kenyan runner, slowing his pace.

  • Tuy nhiên, từ mốc 30 km, mưa lớn và những con dốc khó khăn đã làm giảm tốc độ của vận động viên người Kenya, khiến anh chậm lại.

Seizing the opportunity, Ho Chi Minh City's rising star Khoi surged forward, overtaking Maithya and maintaining a steady rhythm to secure the win.

  • Tận dụng cơ hội, ngôi sao đang lên của Thành phố Hồ Chí Minh, Khôi, đã vượt qua Maithya và duy trì nhịp độ ổn định để giành chiến thắng.

Maithya crossed the finish line four minutes behind Khoi, clocking in at 2 hours, 43 minutes, and 47 seconds.

  • Maithya về đích sau Khôi bốn phút, với thời gian 2 giờ, 43 phút và 47 giây.

"This is a bad result in my running career," said Maithya, attributing his performance to unfamiliarity with the course and weather conditions in Vietnam, coupled with fatigue from a marathon he ran two weeks prior.

  • "Đây là một kết quả tồi tệ trong sự nghiệp chạy của tôi," Maithya nói, cho rằng kết quả của mình do không quen với đường đua và điều kiện thời tiết ở Việt Nam, cùng với mệt mỏi từ cuộc marathon anh đã chạy hai tuần trước.

"I didn't think the Vietnamese runners would be this strong. Congratulations to them for a great race," he added.

  • "Tôi không nghĩ rằng các vận động viên Việt Nam lại mạnh đến vậy. Chúc mừng họ vì một cuộc đua tuyệt vời," anh thêm.

Onesmus Maithy strided on the track. Photo courtesy of VM

Onesmus Maithy strides on VM Ha Long track. Photo courtesy of VM

  • Onesmus Maithy sải bước trên đường đua VM Hạ Long. Ảnh: VM cung cấp

The downpour proved particularly challenging for Maithya.

  • Cơn mưa lớn đã đặc biệt khó khăn đối với Maithya.

Unlike other runners who adjusted their pace, Maithya maintained his initial speed, a decision he later regretted.

  • Không giống như các vận động viên khác điều chỉnh nhịp độ, Maithya vẫn duy trì tốc độ ban đầu, một quyết định mà sau đó anh hối tiếc.

"At the beginning, everything went according to plan, but as I started climbing the hills, I felt my energy draining away," he said.

  • "Lúc đầu, mọi thứ diễn ra theo kế hoạch, nhưng khi tôi bắt đầu leo lên những ngọn đồi, tôi cảm thấy năng lượng của mình dần cạn kiệt," anh nói.

By the 25-kilometer mark, Maithya could no longer hold off Khoi, who widened the gap after the 30-kilometer point.

  • Đến mốc 25 km, Maithya không thể giữ chân Khôi, người đã mở rộng khoảng cách sau mốc 30 km.

Accepting defeat gracefully, Maithya viewed the experience as a valuable lesson. He admitted to underestimating the importance of recovery. "I've been racing too much lately. It was a big mistake not to allow myself enough time to recover."

  • Chấp nhận thất bại một cách điềm tĩnh, Maithya coi trải nghiệm này là một bài học quý giá. Anh thừa nhận rằng đã đánh giá thấp tầm quan trọng của việc phục hồi. "Tôi đã chạy đua quá nhiều gần đây. Đó là một sai lầm lớn khi không cho phép bản thân đủ thời gian để phục hồi."

Maithya expressed his admiration for the VnExpress Marathon Ha Long's organization and the enthusiastic atmosphere on the course, even amidst the heavy rain.

  • Maithya bày tỏ sự ngưỡng mộ đối với tổ chức của VnExpress Marathon Hạ Long và bầu không khí nhiệt tình trên đường đua, ngay cả trong mưa lớn.

He was touched by the numerous requests for photographs, a testament to the warm reception he received in Vietnam.

  • Anh cảm động với nhiều yêu cầu chụp ảnh, minh chứng cho sự đón tiếp nồng hậu anh nhận được tại Việt Nam.

A Vietnamese runner held hands and celebrated with Onesmus Maithya at the finish line. Photo courtesy of VM

A Vietnamese runner holds hands and celebrates with Onesmus Maithya at the finish line. Photo courtesy of VM

  • Một vận động viên Việt Nam nắm tay và ăn mừng cùng Onesmus Maithya tại vạch đích. Ảnh: VM cung cấp

Inspired by Olympic champion Eliud Kipchoge, Maithya, a farmer and chicken breeder back in Kenya, turned to professional running in February 2023 as a more lucrative livelihood. He learned about the VnExpress Marathon Ha Long through the Kenyan running community, which actively seeks out races in Vietnam.

  • Lấy cảm hứng từ nhà vô địch Olympic Eliud Kipchoge, Maithya, một nông dân và người nuôi gà ở Kenya, đã chuyển sang chạy chuyên nghiệp vào tháng 2 năm 2023 như một cách kiếm sống có lợi hơn. Anh biết về VnExpress Marathon Hạ Long thông qua cộng đồng chạy bộ Kenya, nơi tích cực tìm kiếm các cuộc đua ở Việt Nam.

Afterr Ha Long, Maithya plans to compete in two races in the Philippines before heading to Malaysia for the Kung Ching Marathon, continuing his racing schedule towards the end of the year.

  • Sau Hạ Long, Maithya dự định tham gia hai cuộc đua ở Philippines trước khi đến Malaysia để tham gia Marathon Kung Ching, tiếp tục lịch trình chạy đua của mình đến cuối năm.

He remains determined to improve his performance and make his mark on the international marathon circuit, but acknowledges the need for better planning and recovery to achieve his Olympic dreams.

  • Anh vẫn quyết tâm cải thiện thành tích của mình và để lại dấu ấn trên đường đua marathon quốc tế, nhưng thừa nhận cần lập kế hoạch và phục hồi tốt hơn để đạt được ước mơ Olympic của mình.
View the original post here .

Friends organize memorial service for late Hong Kong martial arts actor Norman Chui and wife

  • Bạn bè tổ chức lễ tưởng niệm cho nam diễn viên võ thuật Hồng Kông Norman Chui và vợ
  • September 25, 2024

According to HK01, the service took place on Sept. 21 at the Buddha Hall of Dazhi Zen Temple near Hengdian Film Studios in Zhejiang Province, China.

  • Theo HK01, buổi lễ diễn ra vào ngày 21 tháng 9 tại Đại Sảnh Phật của Chùa Thiền Đại Trí gần Trường Quay Điện Ảnh Hoành Điếm ở tỉnh Chiết Giang, Trung Quốc.

Lau and several colleagues arranged the ceremony as a tribute to Chui and his wife. The condolence money, given voluntarily, was used to cover memorial costs, with the remaining funds given to Chuis son, Edward Chui, from his previous relationship with Shirley Yim.

  • Lau và một số đồng nghiệp đã sắp xếp buổi lễ như một sự tri ân đến Chui và vợ của anh. Tiền phúng viếng, được đóng góp tự nguyện, đã được sử dụng để trang trải chi phí tưởng niệm, và số tiền còn lại được trao cho con trai của Chui, Edward Chui, từ mối quan hệ trước đó với Shirley Yim.

Hong Kong martial arts actor Norman Chui. Photo from Facebook

Hong Kong martial arts actor Norman Chui. Photo from Facebook

  • Nam diễn viên võ thuật Hồng Kông Norman Chui. Ảnh từ Facebook

Norman Chui passed away on Sept. 1 at the age of 74 due to esophageal cancer. His wife, a dancer from mainland China who was 30 years younger, tragically passed away shortly after from a heart attack.

  • Norman Chui qua đời vào ngày 1 tháng 9 ở tuổi 74 do ung thư thực quản. Vợ anh, một vũ công từ Trung Quốc đại lục, trẻ hơn anh 30 tuổi, đã qua đời không lâu sau đó vì một cơn đau tim.

A close friend revealed that in his final years, Chui was very active in his career, frequently traveling between Zhejiang and Beijing for film projects. He never had health checkups and only discovered his illness in its late stages, according to 8days.

  • Một người bạn thân tiết lộ rằng trong những năm cuối đời, Chui rất tích cực trong sự nghiệp của mình, thường xuyên đi lại giữa Chiết Giang và Bắc Kinh để tham gia các dự án phim. Anh chưa bao giờ đi kiểm tra sức khỏe và chỉ phát hiện bệnh khi đã ở giai đoạn cuối, theo 8days.

Chui gained fame in the 1970s and 1980s for portraying martial arts heroes in films, later shifting to villain roles in the 1990s, including a notable appearance in "King of Beggars" alongside Stephen Chow.

  • Chui nổi tiếng vào những năm 1970 và 1980 với vai diễn các anh hùng võ thuật trong các bộ phim, sau đó chuyển sang vai phản diện vào những năm 1990, bao gồm một vai diễn đáng chú ý trong "Vua Ăn Mày" cùng với Châu Tinh Trì.

During this period, Chui focused his career on the mainland Chinese market, rarely returning to Hong Kong or participating in local productions.

  • Trong giai đoạn này, Chui tập trung sự nghiệp của mình vào thị trường Trung Quốc đại lục, hiếm khi trở về Hồng Kông hoặc tham gia các sản xuất địa phương.

Chui first married in 1975 and had a son, but the couple divorced in 1979. He remarried the following year, but that marriage ended after an affair. In 2004, Chui married his third wife, a mainland Chinese dancer, with whom he had a daughter and a son.

  • Chui kết hôn lần đầu vào năm 1975 và có một con trai, nhưng cặp đôi ly dị vào năm 1979. Anh tái hôn vào năm sau, nhưng cuộc hôn nhân đó kết thúc sau một vụ ngoại tình. Năm 2004, Chui kết hôn với người vợ thứ ba, một vũ công Trung Quốc đại lục, với người này anh có một con gái và một con trai.
View the original post here .

Taiwanese actress Joe Chen marries Malaysian tycoon Alan Chen in Langkawi

  • Nữ diễn viên Đài Loan Joe Chen kết hôn với tỷ phú Malaysia Alan Chen tại Langkawi
  • September 25, 2024

According to Sina, the wedding took place on Langkawi Island, Malaysia, a location the actress reportedly selected because it was where she accepted Alan Chens love confession on the Chinese dating show "Meeting Mr. Right 2," marking an important milestone in their relationship.

  • Theo Sina, đám cưới đã diễn ra trên đảo Langkawi, Malaysia, một địa điểm mà nữ diễn viên được cho là đã chọn vì đó là nơi cô chấp nhận lời tỏ tình của Alan Chen trong chương trình hẹn hò Trung Quốc "Meeting Mr. Right 2," đánh dấu một cột mốc quan trọng trong mối quan hệ của họ.

The event was attended by family and close friends of both the bride and groom.

  • Sự kiện có sự tham dự của gia đình và bạn bè thân thiết của cả cô dâu và chú rể.

Taiwanese actress Joe Chen and her 9-year-younger entrepreneur husband Alan Chen. Photo courtesy of Chens Weibo

Taiwanese actress Joe Chen and her 9-year-younger entrepreneur husband Alan Chen. Photo from Joe Chen's Weibo

  • Nữ diễn viên Đài Loan Joe Chen và chồng là doanh nhân Alan Chen kém cô 9 tuổi. Ảnh từ Weibo của Joe Chen

At the wedding, Joe Chen expressed her feelings to Alan Chen, saying: "My dear, you are not only my husband, but also my family, friend, companion, driver, chef, guide, and sports coach. I believe marriage means that being with someone else brings more happiness than being alone."

  • Tại đám cưới, Joe Chen bày tỏ cảm xúc của mình với Alan Chen, nói: "Anh yêu, anh không chỉ là chồng của em, mà còn là gia đình, bạn bè, người đồng hành, tài xế, đầu bếp, hướng dẫn viên và huấn luyện viên thể thao của em. Em tin rằng hôn nhân có nghĩa là ở bên người khác mang lại hạnh phúc hơn so với khi ở một mình."

As reported by Next Apple, Joe Chen grew emotional when reflecting on their relationship: "The best person may come a bit late, but you showed up. Youre like a gift from heaven, made just for me and arriving at the perfect time."

  • Theo Next Apple, Joe Chen đã xúc động khi suy nghĩ về mối quan hệ của họ: "Người tốt nhất có thể đến muộn một chút, nhưng anh đã xuất hiện. Anh như một món quà từ thiên đường, được tạo ra chỉ dành cho em và đến đúng lúc hoàn hảo."

Joe Chen expressed her gratitude to her husband for providing her with a sense of security and always prioritizing her. She credited his kindness and sincerity for helping her become a more sensitive person.

  • Joe Chen bày tỏ lòng biết ơn với chồng vì đã mang lại cho cô cảm giác an toàn và luôn ưu tiên cô. Cô cho rằng sự tử tế và chân thành của anh đã giúp cô trở nên nhạy cảm hơn.

Alan Chen shared that they balance each other well. "I will always be your sun, shining on you, the sunflower. Your emotions are deep, unpredictable, and ever-changing, but I will remain patient for you," he said.

  • Alan Chen chia sẻ rằng họ cân bằng nhau rất tốt. "Anh sẽ luôn là mặt trời của em, chiếu sáng em, bông hoa hướng dương. Cảm xúc của em sâu sắc, khó lường và luôn thay đổi, nhưng anh sẽ kiên nhẫn chờ em," anh nói.

Following the wedding, Joe Chen posted their wedding photos on her Weibo, humorously noting, "Ive joked about wearing wedding dresses 200 times in my acting career, but now its finally time to wear my own."

  • Sau đám cưới, Joe Chen đã đăng ảnh cưới của họ lên Weibo, hài hước ghi chú: "Tôi đã đùa về việc mặc váy cưới 200 lần trong sự nghiệp diễn xuất của mình, nhưng giờ thì cuối cùng cũng đến lúc mặc váy cưới của chính mình."

The couple first met in 2019 on the Chinese dating show "Meeting Mr. Right 2" and officially registered their marriage in 2022. Despite being married, Joe Chen has reportedly faced criticism from her in-laws for not having children yet, according to SCMP.

  • Cặp đôi lần đầu gặp nhau vào năm 2019 trên chương trình hẹn hò Trung Quốc "Meeting Mr. Right 2" và chính thức đăng ký kết hôn vào năm 2022. Mặc dù đã kết hôn, Joe Chen được cho là đã phải đối mặt với sự chỉ trích từ gia đình chồng vì chưa có con, theo SCMP.

Known as the "Queen of Idol Dramas," Joe Chen has made a lasting impact with her performances in popular series like "The Prince Who Turns into a Frog," "Fated to Love You," and "The Queen of SOP."

  • Được biết đến với biệt danh "Nữ hoàng phim thần tượng," Joe Chen đã để lại dấu ấn với những màn trình diễn trong các bộ phim nổi tiếng như "Hoàng tử Ếch," "Định mệnh anh yêu em," và "Nữ hoàng văn phòng."

Alan Chen, a Malaysian businessman from a wealthy family with interests in the health supplement and real estate industries, is also an owner of private jets and a collector of luxury cars. He is passionate about art, particularly oil painting.

  • Alan Chen, một doanh nhân Malaysia đến từ một gia đình giàu có với các lợi ích trong ngành bổ sung sức khỏe và bất động sản, cũng là chủ sở hữu của các máy bay tư nhân và là một nhà sưu tập xe sang trọng. Anh đam mê nghệ thuật, đặc biệt là tranh sơn dầu.
View the original post here .

ADB says AI investments to drive developing Asia growth

  • ADB cho biết đầu tư vào AI sẽ thúc đẩy tăng trưởng ở châu Á đang phát triển
  • September 25, 2024

With goods exports jumping 8.0 percent in July, the Manila-based lender slightly raised its 2024 economic growth forecast for the region to 5.0 percent this year, up from 4.9 percent projected in April.

  • Với xuất khẩu hàng hóa tăng 8,0% vào tháng 7, ngân hàng có trụ sở tại Manila đã tăng nhẹ dự báo tăng trưởng kinh tế năm 2024 cho khu vực lên 5,0% trong năm nay, tăng từ mức 4,9% dự kiến vào tháng 4.

It kept its 2025 forecast unchanged at 4.9 percent.

  • Dự báo cho năm 2025 vẫn giữ nguyên ở mức 4,9%.

Developing Asia refers to the multilateral lender's 46 emerging member economies, stretching from Kazakhstan in Central Asia to the Cook Islands in the Pacific.

  • Châu Á đang phát triển ám chỉ đến 46 nền kinh tế thành viên mới nổi của ngân hàng đa phương này, trải dài từ Kazakhstan ở Trung Á đến Quần đảo Cook ở Thái Bình Dương.

"High-income technology exporters benefited as global sales of semiconductors rose amid strong demand for artificial intelligence products" from China, Taiwan and South Korea, ADB chief economist Albert Park said.

  • "Những nhà xuất khẩu công nghệ thu nhập cao đã được hưởng lợi khi doanh số bán hàng toàn cầu của chất bán dẫn tăng lên trong bối cảnh nhu cầu mạnh mẽ đối với các sản phẩm trí tuệ nhân tạo" từ Trung Quốc, Đài Loan và Hàn Quốc, nhà kinh tế trưởng của ADB Albert Park cho biết.

The bank lowered its inflation forecast for the region this year to 2.8 percent, from 3.2 percent in April, as food prices bottom out more slowly than expected in China.

  • Ngân hàng đã hạ dự báo lạm phát cho khu vực trong năm nay xuống còn 2,8%, từ mức 3,2% vào tháng 4, do giá lương thực chạm đáy chậm hơn dự kiến ở Trung Quốc.

The inflation forecast for 2025 is also revised down to 2.9 percent, from 3.0 percent earlier this year, "creating conditions for eventual monetary policy easing" to support economic activity.

  • Dự báo lạm phát cho năm 2025 cũng được điều chỉnh giảm xuống còn 2,9%, từ mức 3,0% vào đầu năm nay, "tạo điều kiện cho việc nới lỏng chính sách tiền tệ trong tương lai" để hỗ trợ hoạt động kinh tế.

Retreating inflation, increased global demand for electronics as well as cars and ships from China and South Korea, and an improved growth outlook for major advanced economies are helping Asia's prospects, the bank said in a report.

  • Lạm phát giảm, nhu cầu toàn cầu tăng đối với các sản phẩm điện tử cũng như ô tô và tàu thuyền từ Trung Quốc và Hàn Quốc, và triển vọng tăng trưởng được cải thiện cho các nền kinh tế tiên tiến chủ chốt đang giúp triển vọng của châu Á, ngân hàng cho biết trong một báo cáo.

Non-electronic exports are also growing, though more moderately, according to the Asian Development Outlook report, which the lender publishes biannually.

  • Xuất khẩu không điện tử cũng đang tăng trưởng, dù ở mức độ vừa phải hơn, theo báo cáo Triển vọng Phát triển Châu Á, được ngân hàng công bố hai lần mỗi năm.

The ADB however said Beijing would fall short of its target of five percent growth for 2024, forecasting expansion of 4.8 percent.

  • Tuy nhiên, ADB cho biết Bắc Kinh sẽ không đạt được mục tiêu tăng trưởng 5% cho năm 2024, dự báo mức tăng trưởng 4,8%.

After 5.2 percent growth last year, the Chinese economy is expected to expand by 4.5 percent in 2025 according to the new report.

  • Sau khi tăng trưởng 5,2% vào năm ngoái, kinh tế Trung Quốc dự kiến sẽ tăng trưởng 4,5% vào năm 2025 theo báo cáo mới.

"Protracted property sector weakness weighed on consumer sentiment and household spending, although higher investment supported by monetary and fiscal stimulus partially offset it," it added.

  • "Sự yếu kém kéo dài của ngành bất động sản đã ảnh hưởng đến tâm lý người tiêu dùng và chi tiêu của hộ gia đình, mặc dù đầu tư cao hơn được hỗ trợ bởi kích thích tiền tệ và tài khóa đã bù đắp một phần," báo cáo bổ sung.

Beijing on Tuesday announced what analysts described as its most significant stimulus package in years to boost the struggling economy.

  • Bắc Kinh vào thứ Ba đã công bố những gì các nhà phân tích mô tả là gói kích thích quan trọng nhất trong nhiều năm để thúc đẩy nền kinh tế đang gặp khó khăn.

ADB's chief economist told a news conference the package was "good to see", but "whether that will work I think remains to be seen".

  • Nhà kinh tế trưởng của ADB nói trong một cuộc họp báo rằng gói kích thích này "rất đáng hoan nghênh", nhưng "liệu nó có hiệu quả hay không thì tôi nghĩ vẫn còn phải chờ xem".

The lender also warned of a possible rise in protectionism, depending on the outcome of the US presidential election in November.

  • Ngân hàng cũng cảnh báo về khả năng gia tăng chủ nghĩa bảo hộ, tùy thuộc vào kết quả của cuộc bầu cử tổng thống Mỹ vào tháng 11.

There may be "higher blanket tariffs by the US on all global imports" and reciprocal hikes on duties imposed by Beijing, with potential spillovers across developing Asia.

  • Có thể có "thuế quan toàn diện cao hơn của Mỹ đối với tất cả các mặt hàng nhập khẩu toàn cầu" và các đợt tăng thuế đối ứng do Bắc Kinh áp đặt, với những tác động lan tỏa tiềm tàng trên khắp châu Á đang phát triển.

South Asia will be the fastest-growing part of the region this year, the bank said, even after India's expansion slowed in the first half.

  • Nam Á sẽ là phần khu vực có tốc độ tăng trưởng nhanh nhất trong năm nay, ngân hàng cho biết, ngay cả sau khi tăng trưởng của Ấn Độ chậm lại trong nửa đầu năm.

Helped by government spending and private consumption, India's economy is forecast to grow by 7.0 percent this year and 7.2 percent in 2025.

  • Được hỗ trợ bởi chi tiêu của chính phủ và tiêu dùng tư nhân, nền kinh tế Ấn Độ dự kiến sẽ tăng trưởng 7,0% trong năm nay và 7,2% vào năm 2025.

The figures follow growth of 8.2 percent last year.

  • Các con số này theo sau mức tăng trưởng 8,2% vào năm ngoái.
View the original post here .

Portugal's top private school rejects Ronaldo's children

  • Trường tư thục hàng đầu của Bồ Đào Nha từ chối con của Ronaldo
  • September 25, 2024

According to AS, Ronaldo is planning to return to his home country Portugal with his partner Georgina Rodriguez, as their big mansion in Cascais near Lisbon is under construction. However, that plan was challenged when the couple tried to find a school for their five children there.

  • Theo AS, Ronaldo đang lên kế hoạch trở về quê hương Bồ Đào Nha cùng bạn gái Georgina Rodriguez, vì dinh thự lớn của họ ở Cascais gần Lisbon đang được xây dựng. Tuy nhiên, kế hoạch đó đã gặp trở ngại khi cặp đôi cố gắng tìm trường học cho năm đứa con của họ tại đây.

Ronaldo and Rodriguez were seen visiting St. Julian's School, a British private institution that is among the most prestigious in Portugal. This school is where children of the most wealthy and powerful families in the region enrolled, aged 3 to 18. The couple are said to have discussed the possibility of enrollment for their kids at the school but was rejected, Look reported.

  • Ronaldo và Rodriguez đã được nhìn thấy đến thăm Trường St. Julian, một tổ chức tư thục của Anh và là một trong những trường danh tiếng nhất ở Bồ Đào Nha. Đây là nơi mà con cái của các gia đình giàu có và quyền lực nhất trong khu vực theo học, từ 3 đến 18 tuổi. Được biết, cặp đôi đã thảo luận về khả năng ghi danh cho các con của họ tại trường nhưng đã bị từ chối, theo Look.

V+Fama said privacy is the reason that St. Julian did not want Ronaldo's children at the school, as they want to protect other students, and not for the school to become a constant source of news.

  • V+Fama cho biết lý do Trường St. Julian không muốn nhận con của Ronaldo là vì họ muốn bảo vệ sự riêng tư của các học sinh khác, và không muốn trường trở thành nguồn tin tức liên tục.

Ronaldo and Rodriguez along with their five children are living Saudi Arabia, where he has played for Al Nassr since early 2023. The 39-year-old strikers contract with the Arabian club will expire in the summer of 2025.

  • Ronaldo và Rodriguez cùng năm đứa con hiện đang sống ở Ả Rập Saudi, nơi anh chơi cho câu lạc bộ Al Nassr từ đầu năm 2023. Hợp đồng của tiền đạo 39 tuổi với câu lạc bộ Ả Rập sẽ hết hạn vào mùa hè năm 2025.

In addition to the houses in Cascais, Ronaldo also owns villas in Lisbon and his hometown Funchal. He also has a property in Madrid, Spain, where he lived for 9 years during his time playing for Real Madrid.

  • Ngoài các ngôi nhà ở Cascais, Ronaldo còn sở hữu các biệt thự ở Lisbon và quê nhà Funchal. Anh cũng có một tài sản ở Madrid, Tây Ban Nha, nơi anh đã sống trong 9 năm khi thi đấu cho Real Madrid.
View the original post here .

Cathay Pacific bans couple for insulting co-passenger

  • Cathay Pacific cấm cặp đôi vì xúc phạm hành khách cùng chuyến
  • September 25, 2024

The incident took place on a 14-hour flight from Hong Kong to London last week, when the wife told the young woman to adjust her seat since it was preventing her husband from watching the in-flight entertainment screen, the South China Morning Post reported.

  • Sự việc xảy ra trên chuyến bay dài 14 tiếng từ Hồng Kông đến London vào tuần trước, khi người vợ yêu cầu cô gái trẻ điều chỉnh ghế vì ghế của cô ấy đang ngăn chặn chồng cô xem màn hình giải trí trên chuyến bay, theo báo cáo của South China Morning Post.

But she declined the demand, leading to an escalation.

  • Nhưng cô gái từ chối yêu cầu, dẫn đến căng thẳng leo thang.

The couple reportedly used vulgar hand gestures and discriminatory language with the woman who shared her experience in a video she posted on Chinese social media platform Xiaohongshu earlier this week.

  • Cặp đôi này được cho là đã sử dụng cử chỉ thô tục và ngôn ngữ phân biệt đối xử với cô gái, người đã chia sẻ trải nghiệm của mình trong một video đăng trên nền tảng truyền thông xã hội Trung Quốc Xiaohongshu vào đầu tuần này.

In the video, she said she had sought assistance from a flight attendant who simply told her to straighten her seat.

  • Trong video, cô cho biết đã tìm sự trợ giúp từ tiếp viên nhưng chỉ được yêu cầu chỉnh thẳng ghế lại.

She refused again and requested a seat change but the crew told her the flight was full.

  • Cô tiếp tục từ chối và yêu cầu đổi ghế nhưng phi hành đoàn cho biết chuyến bay đã đầy.

Cathay Pacific issued a statement on Xiaohongshu apologizing to the passenger.

  • Cathay Pacific đã phát hành một tuyên bố trên Xiaohongshu xin lỗi hành khách.

The airline emphasized its commitment to safety and respectful behavior, saying: "We maintain a zero-tolerance policy towards any behavior that violates safety regulations or disrespects the rights of other passengers."

  • Hãng hàng không nhấn mạnh cam kết của mình đối với an toàn và hành vi tôn trọng, nói rằng: "Chúng tôi duy trì chính sách không khoan nhượng đối với bất kỳ hành vi nào vi phạm quy định an toàn hoặc thiếu tôn trọng quyền của hành khách khác."

The statement said the two passengers have been banned from future travel on all Cathay Pacific Group flights.

  • Tuyên bố cho biết hai hành khách này đã bị cấm bay trong tương lai trên tất cả các chuyến bay thuộc Cathay Pacific Group.
View the original post here .

Thailand postpones launch of electronic travel requirement for visa-exempt tourists

  • Thái Lan hoãn ra mắt yêu cầu du lịch điện tử cho du khách miễn thị thực
  • September 25, 2024

The new system was originally set to be implemented in December 2024 but a new launch date has yet to be confirmed, according to Nation Thailand, citing a source from the Thai Foreign Ministry.

  • Hệ thống mới ban đầu dự kiến sẽ được triển khai vào tháng 12 năm 2024 nhưng ngày ra mắt mới vẫn chưa được xác nhận, theo Nation Thailand, dẫn nguồn từ Bộ Ngoại giao Thái Lan.

The ministry emphasized its commitment to rolling out the system but is currently coordinating with other government agencies to finalize details and ensure a smooth launch.

  • Bộ này nhấn mạnh cam kết triển khai hệ thống nhưng hiện đang phối hợp với các cơ quan chính phủ khác để hoàn thiện chi tiết và đảm bảo ra mắt suôn sẻ.

The ETA system will apply to citizens from all visa-exempt countries entering Thailand by land, air, or sea, with exceptions for travelers from Cambodia, Laos, and Malaysia.

  • Hệ thống ETA sẽ áp dụng cho công dân từ tất cả các quốc gia được miễn thị thực nhập cảnh vào Thái Lan bằng đường bộ, đường hàng không, hoặc đường biển, ngoại trừ du khách từ Campuchia, Lào và Malaysia.

The authorization allows for a single entry and is valid for 60 days from the date of issuance, with the option for a one-time extension of up to 30 days.

  • Giấy phép này cho phép nhập cảnh một lần và có hiệu lực trong 60 ngày kể từ ngày cấp, với tùy chọn gia hạn một lần lên đến 30 ngày.

ETA holders will also be able to use automated immigration gates at entry points, reducing processing time by scanning the QR code on their authorization.

  • Người giữ ETA cũng sẽ có thể sử dụng cổng nhập cảnh tự động tại các điểm nhập cảnh, giảm thời gian xử lý bằng cách quét mã QR trên giấy phép của họ.

Currently, citizens from 93 countries and territories, including Australia, China, India, the U.K., the U.S., and neighboring Southeast Asian countries, enjoy visa-free entry into Thailand.

  • Hiện tại, công dân từ 93 quốc gia và vùng lãnh thổ, bao gồm Úc, Trung Quốc, Ấn Độ, Vương quốc Anh, Hoa Kỳ và các nước láng giềng Đông Nam Á, được hưởng quyền nhập cảnh miễn thị thực vào Thái Lan.

Between January and August this year, Thailand welcomed over 21 million foreign tourists, a 33% increase compared to the same period last year.

  • Từ tháng 1 đến tháng 8 năm nay, Thái Lan đã chào đón hơn 21 triệu du khách nước ngoài, tăng 33% so với cùng kỳ năm ngoái.
View the original post here .

Severe obesity is on the rise in the US

  • Béo phì nghiêm trọng đang gia tăng ở Mỹ
  • September 25, 2024

The U.S. obesity rate is about 40%, according to a 2021-2023 survey of about 6,000 people. Nearly 1 in 10 of those surveyed reported severe obesity, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention found. Women were nearly twice as likely as men to report severe obesity.

  • Tỷ lệ béo phì ở Mỹ là khoảng 40%, theo một khảo sát từ năm 2021-2023 trên khoảng 6.000 người. Gần 1 trong 10 người được khảo sát báo cáo rằng họ bị béo phì nghiêm trọng, theo Trung tâm Kiểm soát và Phòng ngừa Dịch bệnh Hoa Kỳ (CDC). Phụ nữ có khả năng báo cáo béo phì nghiêm trọng gần gấp đôi so với nam giới.

The overall obesity rate appeared to tick down vs. the 2017-2020 survey, but the change wasnt considered statistically significant; the numbers are small enough that theres mathematical chance they didnt truly decline.

  • Tỷ lệ béo phì tổng thể dường như giảm so với khảo sát năm 2017-2020, nhưng sự thay đổi này không được coi là có ý nghĩa thống kê; các con số đủ nhỏ để có khả năng toán học rằng chúng không thực sự giảm.

That means its too soon to know whether new treatments for obesity, including blockbuster weight-loss drugs such as Wegovy and Zepbound, can help ease the epidemic of the chronic disease linked to a host of health problems, according to Dr. Samuel Emmerich, the CDC public health officer who led the latest study.

  • Điều đó có nghĩa là vẫn còn quá sớm để biết liệu các biện pháp điều trị mới cho béo phì, bao gồm các loại thuốc giảm cân đình đám như Wegovy và Zepbound, có thể giúp giảm bớt dịch bệnh mãn tính liên quan đến nhiều vấn đề sức khỏe khác nhau hay không, theo Tiến sĩ Samuel Emmerich, viên chức y tế công cộng của CDC, người đã dẫn đầu nghiên cứu mới nhất.

"We simply cant see down to that detailed level to prescription medication use and compare that to changes in obesity prevalence," Emmerich said. "Hopefully that is something we can see in the future."

  • "Chúng tôi đơn giản không thể nhìn thấy chi tiết đến mức sử dụng thuốc kê đơn và so sánh điều đó với sự thay đổi trong tỷ lệ béo phì," Emmerich nói. "Hy vọng rằng đó là điều chúng tôi có thể thấy trong tương lai."

Most telling though, the results that show that the overall obesity rate in the U.S. has not changed significantly in a decade, even as the rate of severe obesity climbed from nearly 8% in the 2013-2014 survey to nearly 10% in the most recent one. Before that, obesity had increased rapidly in the U.S. since the 1990s, federal surveys showed.

  • Điều đáng chú ý nhất, tuy nhiên, là kết quả cho thấy tỷ lệ béo phì tổng thể ở Mỹ không thay đổi đáng kể trong một thập kỷ qua, ngay cả khi tỷ lệ béo phì nghiêm trọng tăng từ gần 8% trong khảo sát năm 2013-2014 lên gần 10% trong khảo sát gần đây nhất. Trước đó, béo phì đã tăng nhanh ở Mỹ kể từ những năm 1990, theo các cuộc khảo sát liên bang.

Measures of obesity and severe obesity are determined according to body mass index, a calculation based on height and weight. People with a BMI of 30 are considered to have obesity; those with a BMI of 40 or higher have severe obesity. BMI is regarded as a flawed tool but remains widely used by doctors to screen for obesity.

  • Các biện pháp đo lường béo phì và béo phì nghiêm trọng được xác định theo chỉ số khối cơ thể (BMI), một phép tính dựa trên chiều cao và cân nặng. Những người có BMI là 30 được coi là béo phì; những người có BMI là 40 hoặc cao hơn được coi là béo phì nghiêm trọng. BMI được coi là một công cụ có khiếm khuyết nhưng vẫn được sử dụng rộng rãi bởi các bác sĩ để sàng lọc béo phì.

"Seeing increases in severe obesity is even more alarming because thats the level of obesity thats most highly associated with some of the highest levels of cardiovascular disease and diabetes and lower quality of life," said Solveig Cunningham, an Emory University global health professor who specializes in obesity.

  • "Thấy sự gia tăng trong béo phì nghiêm trọng thậm chí còn đáng lo ngại hơn vì đó là mức độ béo phì liên quan cao nhất với một số mức độ cao nhất của bệnh tim mạch và tiểu đường và chất lượng cuộc sống thấp hơn," Solveig Cunningham, một giáo sư y tế toàn cầu tại Đại học Emory chuyên về béo phì, cho biết.

Cunningham, who was not involved in the new study, said its not clear why rates of severe obesity are going up, or why they were higher among women. Factors could include the effects of hormones, the impact of childbearing or other causes that require further study, she said.

  • Cunningham, người không tham gia vào nghiên cứu mới, nói rằng không rõ tại sao tỷ lệ béo phì nghiêm trọng lại tăng lên, hoặc tại sao chúng lại cao hơn ở phụ nữ. Các yếu tố có thể bao gồm tác động của hormone, tác động của việc sinh con hoặc các nguyên nhân khác cần nghiên cứu thêm, cô nói.

The new study also found that obesity rates varied by education. Almost 32% of people with a bachelors degree or higher reported having obesity, compared with about 45% of those with some college or a high school diploma or less.

  • Nghiên cứu mới cũng phát hiện rằng tỷ lệ béo phì thay đổi theo trình độ học vấn. Gần 32% những người có bằng cử nhân hoặc cao hơn báo cáo rằng họ bị béo phì, so với khoảng 45% những người có một số năm học đại học hoặc bằng tốt nghiệp trung học hoặc thấp hơn.

The new report follows the release earlier this month of data from U.S. states and territories that showed that in 2023, the rate of obesity ranged widely by place, from a high of more than 41% of adults in West Virginia to a low of less than 24% of adults in Washington, D.C. Rates were highest in the Midwest and the South.

  • Báo cáo mới theo sau việc phát hành dữ liệu từ các bang và lãnh thổ của Mỹ đầu tháng này cho thấy rằng vào năm 2023, tỷ lệ béo phì dao động rất nhiều tùy theo nơi, từ mức cao hơn 41% người lớn ở Tây Virginia đến mức thấp dưới 24% người lớn ở Washington, D.C. Tỷ lệ cao nhất ở khu vực Trung Tây và miền Nam.

All U.S. states and territories posted obesity rates higher than 20%. In 23 states, more than 1 in 3 adults had obesity, the data showed. Before 2013, no state had a rate that high, said Dr. Alyson Goodman, who leads a CDC team focused on population health.

  • Tất cả các bang và lãnh thổ của Mỹ đều có tỷ lệ béo phì trên 20%. Ở 23 bang, hơn 1 trong 3 người lớn bị béo phì, theo dữ liệu. Trước năm 2013, không có bang nào có tỷ lệ cao như vậy, Tiến sĩ Alyson Goodman, người đứng đầu một nhóm của CDC tập trung vào sức khỏe dân số, cho biết.

Color-coded U.S. maps tracking the change have gradually shifted from green and yellow, the hues associated with lower obesity rates, to orange and dark red, linked to higher prevalence.

  • Bản đồ màu mã hóa của Mỹ theo dõi sự thay đổi đã dần chuyển từ xanh lá và vàng, các sắc thái liên quan đến tỷ lệ béo phì thấp hơn, sang cam và đỏ đậm, liên quan đến sự phổ biến cao hơn.

"Sometimes, when you look at all that red, its really discouraging," Goodman said.

  • "Đôi khi, khi bạn nhìn vào tất cả màu đỏ đó, thật sự rất nản lòng," Goodman nói.

But, she added, recent emphasis on understanding obesity as a metabolic disease and new interventions, such as the new class of weight-loss drugs, gives her hope.

  • Nhưng cô ấy thêm vào rằng, sự nhấn mạnh gần đây vào việc hiểu béo phì là một bệnh chuyển hóa và các can thiệp mới, chẳng hạn như lớp thuốc giảm cân mới, mang lại cho cô hy vọng.

The key is preventing obesity in the first place, starting in early childhood, Cunningham said. Even when people develop obesity, preventing additional weight gain should be the goal.

  • Điều quan trọng là ngăn ngừa béo phì ngay từ đầu, bắt đầu từ thời thơ ấu, Cunningham nói. Ngay cả khi người ta phát triển béo phì, việc ngăn ngừa tăng cân thêm nên là mục tiêu.

"Its really hard to get obesity to reverse at the individual level and at the population level," Cunningham said. "I guess its not surprising that were not seeing downward shifts in the prevalence of obesity."

  • "Thật sự rất khó để đảo ngược béo phì ở cấp độ cá nhân và cấp độ dân số," Cunningham nói. "Tôi đoán rằng không có gì ngạc nhiên khi chúng ta không thấy sự giảm xuống trong sự phổ biến của béo phì."
View the original post here .

Malaysia Airlines opens first route to Da Nang

  • Malaysia Airlines mở tuyến bay đầu tiên đến Đà Nẵng
  • September 25, 2024

The new route, which operates with a frequency of seven flights per week, will help raise the total number of flights between Vietnam's central city of Da Nang and Malaysia's capital of Kuala Lumpur to 28 per week.

  • Tuyến bay mới, hoạt động với tần suất bảy chuyến mỗi tuần, sẽ giúp nâng tổng số chuyến bay giữa thành phố Đà Nẵng của Việt Nam và thủ đô Kuala Lumpur của Malaysia lên 28 chuyến mỗi tuần.

Tan Van Vuong, deputy director of the municipal Department of Tourism, said Malaysia always ranks in the top 10 sources of international travelers to Da Nang.

  • Ông Tân Văn Vương, phó giám đốc Sở Du lịch thành phố, cho biết Malaysia luôn nằm trong top 10 quốc gia có lượng du khách quốc tế đến Đà Nẵng nhiều nhất.

Last month, Da Nang's leaders paid a working trip to Malaysia and met with Malaysia Airlines to promote the central city's tourism and the Kula Lumpur-Da Nang route, he noted.

  • Tháng trước, lãnh đạo Đà Nẵng đã có chuyến công tác đến Malaysia và gặp gỡ với Malaysia Airlines để thúc đẩy du lịch của thành phố trung tâm và tuyến bay Kuala Lumpur-Đà Nẵng, ông nhấn mạnh.

Vuong went on to say that the city's tourism industry will continue to coordinate with Malaysia Airlines to organize Famtrip, Presstrip, and KOLs delegations to experience Da Nang tourism and support communication activities to promote Vietnam's central city to Malaysian tourists.

  • Ông Vương tiếp tục cho biết ngành du lịch của thành phố sẽ tiếp tục phối hợp với Malaysia Airlines để tổ chức các đoàn Famtrip, Presstrip và KOLs trải nghiệm du lịch Đà Nẵng và hỗ trợ các hoạt động truyền thông nhằm quảng bá thành phố trung tâm của Việt Nam đến du khách Malaysia.

With its extensive flight network across Asia, Europe, and Oceania, covering nearly 1,000 destinations in over 170 countries and territories, Malaysia Airlines is expected to serve as a bridge to help Da Nang expand its tourism market to attractive destinations worldwide.

  • Với mạng lưới bay rộng khắp châu Á, châu Âu và châu Đại Dương, bao phủ gần 1.000 điểm đến tại hơn 170 quốc gia và vùng lãnh thổ, Malaysia Airlines dự kiến sẽ là cầu nối giúp Đà Nẵng mở rộng thị trường du lịch đến các điểm đến hấp dẫn trên toàn thế giới.
View the original post here .

10 best hotels in the world

  • 10 khách sạn tốt nhất thế giới
  • September 24, 2024

Photos courtesy of the hotels

  • Ảnh do các khách sạn cung cấp
View the original post here .