Latest News

Durian prices rise on November 4

  • Giá sầu riêng tăng vào ngày 4 tháng 11
  • November 04, 2024

Prices of Ri6 and Monthong durians increased on Monday in the Mekong Delta and Central Highlands, Vietnam's largest durian producers.

Giá sầu riêng Ri6 và Monthong đã tăng vào thứ Hai tại Đồng bằng sông Cửu Long và Tây Nguyên, những vùng sản xuất sầu riêng lớn nhất của Việt Nam.

Highest-grade Ri6 durians are sold at VND163,000 (US$6.45) per kilogram in the Mekong Delta, up 1.9% from the weekend. Their prices were stabled at VND160,000 per kilogram in the Central Highlands.

  • Sầu riêng Ri6 loại cao nhất được bán với giá 163.000 đồng (6,45 USD) mỗi kg ở Đồng bằng sông Cửu Long, tăng 1,9% so với cuối tuần. Giá của chúng ổn định ở mức 160.000 đồng mỗi kg tại Tây Nguyên.

Monthong durian prices rose by 2.9% to VND175,000 per kilogram in the Central Highlands while holding firm at the same price in the Mekong Delta.

  • Giá sầu riêng Monthong tăng 2,9% lên 175.000 đồng mỗi kg ở Tây Nguyên trong khi giữ nguyên mức giá tại Đồng bằng sông Cửu Long.

For exports, prices of the Ri6 variety and the Thai cultivar held firm at VND152,000 and VND179,000 per kilogram, respectively.

  • Đối với xuất khẩu, giá của sầu riêng Ri6 và giống Thái Lan ổn định ở mức 152.000 đồng và 179.000 đồng mỗi kg, tương ứng.

Demand for the fruit has been rising in the international market, with eight markets ramping up imports of Vietnamese durian this year.

  • Nhu cầu về loại quả này đang tăng trên thị trường quốc tế, với tám thị trường tăng cường nhập khẩu sầu riêng Việt Nam trong năm nay.

Vietnams exports of the fruit fetched over US$2.8 billion in the first nine months, up 63% from a year earlier, marking the highest ever for this period.

  • Xuất khẩu sầu riêng của Việt Nam đạt hơn 2,8 tỷ USD trong chín tháng đầu năm, tăng 63% so với cùng kỳ năm trước, đánh dấu mức cao nhất từ trước đến nay cho giai đoạn này.

*These prices are for reference only and may fluctuate depending on market conditions.

  • *Các giá này chỉ mang tính chất tham khảo và có thể dao động tùy thuộc vào điều kiện thị trường.
View the original post here .

Shu Qi showcases winter fashion

  • Thư Kỳ khoe thời trang mùa đông
  • November 04, 2024

Taiwanese actress Shu Qi highlighted classic turtlenecks and sporty ensembles from the Fall-Winter 2024 collections by various brands.

Nữ diễn viên Đài Loan Thư Kỳ đã làm nổi bật những chiếc áo cổ lọ cổ điển và các bộ trang phục thể thao từ các bộ sưu tập Thu-Đông 2024 của nhiều thương hiệu khác nhau.

Photos from the official Instagram accounts of Shu Qi and Diamond Dazzle

  • Hình ảnh từ tài khoản Instagram chính thức của Thư Kỳ và Diamond Dazzle
View the original post here .

Dollar gains over dong

  • Đô la tăng giá so với đồng
  • November 04, 2024

The U.S. dollar rose against the Vietnamese dong but weakened against major peers Monday morning.

Đồng đô la Mỹ tăng giá so với đồng Việt Nam nhưng lại suy yếu so với các đồng tiền chính khác vào sáng thứ Hai.

Vietcombank sold the dollar at VND25,465, up 0.04% from the weekend.

  • Vietcombank bán đô la ở mức 25.465 đồng, tăng 0,04% so với cuối tuần.

The greenback increased by 0.35% to VND25,880 on the black market.

  • Đồng đô la tăng 0,35% lên 25.880 đồng trên thị trường chợ đen.

The State Bank of Vietnam hiked its reference rate by 0.05% to VND24,253.

  • Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã tăng tỷ giá tham khảo lên 0,05% ở mức 24.253 đồng.

Since the beginning of the year, the dollar has increased by 4.28% against the dong.

  • Từ đầu năm đến nay, đồng đô la đã tăng 4,28% so với đồng Việt Nam.

Globally, the dollar slid on Monday as investors braced for a potential pivot this week for the global economy as the United States chooses a new leader, and as it likely cuts interest rates again with major implications for bond yields, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, đồng đô la đã trượt dốc vào thứ Hai khi các nhà đầu tư chuẩn bị cho một sự thay đổi tiềm năng trong tuần này đối với nền kinh tế toàn cầu khi Hoa Kỳ chọn một nhà lãnh đạo mới, và có khả năng sẽ cắt giảm lãi suất một lần nữa với những tác động lớn đến lợi suất trái phiếu, theo Reuters.

The euro extended an early climb to be up 0.6% at $1.0901 and looked set to test resistance around $1.0905.

  • Đồng euro kéo dài đà tăng sớm lên mức 0,6% ở 1,0901 đô la và có vẻ sẽ kiểm tra mức kháng cự khoảng 1,0905 đô la.

The dollar fell 0.9% on the yen to 151.60 and threatened support at 151.45. The dollar index eased 0.3% to 103.63.

  • Đồng đô la giảm 0,9% so với yên Nhật xuống còn 151,60 và đe dọa mức hỗ trợ ở 151,45. Chỉ số đô la giảm 0,3% xuống còn 103,63.

Early Monday, sterling had regained some of its losses to stand at $1.2994, some way from last week's trough at $1.2841.

  • Sáng thứ Hai, đồng bảng Anh đã phục hồi một số tổn thất để đứng ở mức 1,2994 đô la, một khoảng cách so với mức đáy tuần trước là 1,2841 đô la.

The 1-month non-deliverable forward indicates that the rupee will open at 84.04-84.06 to the dollar, compared with its previous close of 84.0750.

  • Hợp đồng kỳ hạn không giao ngay 1 tháng cho thấy rằng đồng rupee sẽ mở cửa ở mức 84,04-84,06 so với đô la, so với mức đóng cửa trước đó là 84,0750.
View the original post here .

Singapore’s ex-broker gets 9-month jail sentence for stock manipulation

  • Cựu môi giới Singapore nhận án tù 9 tháng vì thao túng cổ phiếu
  • November 04, 2024

A former Singaporean stockbroker has been sentenced to nine months in jail for manipulating the Singapore Exchange to gain SGD$255,385 (US$194,000) illegally.

Một cựu nhân viên môi giới chứng khoán Singapore đã bị kết án chín tháng tù vì thao túng Sở Giao dịch Chứng khoán Singapore để kiếm lợi bất hợp pháp 255,385 SGD (194,000 USD).

Oh Wee Hian, 46, received the sentence on Oct. 28 in the biggest case of stock market price manipulation recorded in the Singapore Exchange, The Straits Times reported.

  • Oh Wee Hian, 46 tuổi, nhận án phạt vào ngày 28 tháng 10 trong vụ thao túng giá cổ phiếu lớn nhất được ghi nhận tại Sở Giao dịch Singapore, theo báo cáo của The Straits Times.

Oh worked as a dealer at several brokerages between 2005 and 2009. Since 2018 he was unemployed.

  • Oh làm việc như một đại lý tại nhiều công ty môi giới từ năm 2005 đến 2009. Từ năm 2018, ông ta thất nghiệp.

In 2020 he began to use different trading accounts to place buy or sell orders of shares but canceled them in the last minute to trick the system into changing the price of them.

  • Năm 2020, ông bắt đầu sử dụng các tài khoản giao dịch khác nhau để đặt lệnh mua hoặc bán cổ phiếu nhưng hủy bỏ chúng vào phút cuối để lừa hệ thống thay đổi giá của chúng.

He bought and sold the shares using different accounts and pocketed the price difference.

  • Ông mua và bán cổ phiếu bằng các tài khoản khác nhau và bỏ túi khoản chênh lệch giá.

Oh repeated the trick 215 times between August 2020 and March 2021.

  • Oh đã lặp lại thủ thuật này 215 lần từ tháng 8 năm 2020 đến tháng 3 năm 2021.
View the original post here .

Gold prices fall in Vietnam, remain steady globally

  • Giá vàng giảm ở Việt Nam, ổn định trên toàn cầu
  • November 04, 2024

Gold bar prices slid 0.56% to VND89 million (US$3,520) per tael Monday morning in Vietnam while holding stable globally.

Giá vàng miếng giảm 0,56% xuống còn 89 triệu đồng (3.520 USD) mỗi lượng vào sáng thứ Hai tại Việt Nam trong khi giữ ổn định trên toàn cầu.

Gold ring price decreased by 0.23% to VND88.7 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá vàng nhẫn giảm 0,23% xuống còn 88,7 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounces.

Globally, gold held steady on Monday as investors prepared for a key week for the global economy ahead of the U.S. presidential election and the likelihood of another rate cut by the Federal Reserve, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, vàng giữ ổn định vào thứ Hai khi các nhà đầu tư chuẩn bị cho một tuần quan trọng đối với nền kinh tế toàn cầu trước cuộc bầu cử tổng thống Mỹ và khả năng cắt giảm lãi suất một lần nữa của Cục Dự trữ Liên bang, theo báo cáo của Reuters.

Spot gold edged up by 0.1% to $2,738.32 per ounce. Bullion hit a record high of $2,790.15 on Thursday.

  • Giá vàng giao ngay tăng nhẹ 0,1% lên 2.738,32 USD mỗi ounce. Vàng thỏi đã đạt mức cao kỷ lục 2.790,15 USD vào thứ Năm.

U.S. gold futures were flat at $2,747.80.

  • Hợp đồng tương lai vàng Mỹ không thay đổi ở mức 2.747,80 USD.

Uncertainty this week could benefit gold, as delays in the election outcome or a split control of the House and Senate might drive safe-haven flows, pushing gold prices higher, said Tim Waterer, chief market analyst at KCM Trade.

  • Sự không chắc chắn trong tuần này có thể có lợi cho vàng, vì sự chậm trễ trong kết quả bầu cử hoặc sự kiểm soát chia rẽ của Hạ viện và Thượng viện có thể dẫn đến dòng chảy trú ẩn an toàn, đẩy giá vàng lên cao hơn, Tim Waterer, nhà phân tích thị trường chính tại KCM Trade, cho biết.

"The U.S. dollar has lost some traction to start the week, which has left the door open for gold to grind higher," Waterer said.

  • "Đồng đô la Mỹ đã mất một số lực kéo để bắt đầu tuần, điều này đã mở đường cho vàng tăng giá," Waterer nói.
View the original post here .

Indonesia upgrades sea wall system to protect Jakarta

  • Indonesia nâng cấp hệ thống đê biển để bảo vệ Jakarta
  • November 04, 2024

Indonesian Coordinating Minister for Infrastructure and Regional Development Agus Harimurti Yudhoyono has stated that the construction of sea walls was one of the priorities of President Prabowo Subianto.

Bộ trưởng Điều phối Cơ sở hạ tầng và Phát triển Vùng của Indonesia, ông Agus Harimurti Yudhoyono, đã tuyên bố rằng việc xây dựng các bức tường biển là một trong những ưu tiên của Tổng thống Prabowo Subianto.

During a meeting with Public Works Minister Dody Hanggodo on Nov. 1, Yudhoyono proposed solutions to respond to land subsidence in Jakarta and anticipate the danger of flooding. He said that upgrading the sea dike system from the north coast of Jakarta and Tangerang to Bekasi is necessary to ensure greater safety due to land subsidence along with the danger of flooding and abrasion. Regarding international cooperation, Yudhoyono announced that cooperation between Indonesia, the Republic of Korea (RoK), and the Netherlands for the sea walls began in 2016 with the Trilateral Cooperation scheme. This aims to develop a comprehensive strategy and business case to restore the Jakarta coastal environment. Indonesia established the National Capital Integrated Coastal Development Project Management Unit in February 2017, he said, adding that in 2020, this along with the trilateral cooperation produced an Integrated Flood Safety Plan as an integrated flood control concept, focusing on providing clean water, improving sanitation at river mouths, and flood control. If land subsidence in Jakarta continues, the last option to solve this problem is the construction of a 21-km giant sea wall, he went on.

  • Trong cuộc họp với Bộ trưởng Công trình Công cộng Dody Hanggodo vào ngày 1 tháng 11, ông Yudhoyono đã đề xuất các giải pháp để đối phó với hiện tượng lún đất ở Jakarta và dự đoán nguy cơ lũ lụt. Ông cho biết việc nâng cấp hệ thống đê biển từ bờ biển phía bắc Jakarta và Tangerang đến Bekasi là cần thiết để đảm bảo an toàn lớn hơn do hiện tượng lún đất cùng với nguy cơ lũ lụt và xói mòn. Về hợp tác quốc tế, ông Yudhoyono công bố rằng hợp tác giữa Indonesia, Hàn Quốc và Hà Lan cho các bức tường biển bắt đầu từ năm 2016 với kế hoạch Hợp tác Ba Bên. Điều này nhằm phát triển một chiến lược toàn diện và tình huống kinh doanh để khôi phục môi trường ven biển Jakarta. Indonesia đã thành lập Đơn vị Quản lý Dự án Phát triển Ven biển Tích hợp Thủ đô Quốc gia vào tháng 2 năm 2017, ông cho biết thêm rằng vào năm 2020, đơn vị này cùng với hợp tác ba bên đã tạo ra Kế hoạch An toàn Lũ lụt Tích hợp như một khái niệm kiểm soát lũ tích hợp, tập trung vào cung cấp nước sạch, cải thiện vệ sinh tại cửa sông, và kiểm soát lũ lụt. Nếu hiện tượng lún đất ở Jakarta tiếp tục, lựa chọn cuối cùng để giải quyết vấn đề này là xây dựng một bức tường biển khổng lồ dài 21 km, ông nói thêm.
View the original post here .

India surpasses Australia as Singapore's 3rd largest source of tourists

  • Ấn Độ vượt qua Úc trở thành nguồn khách du lịch lớn thứ 3 của Singapore
  • November 04, 2024

The number of Indians visiting Singapore has increased by 13% year-on-year this year to 898,000, making India the third-largest source of visitors for the island overtaking Australia.

Số lượng người Ấn Độ đến thăm Singapore đã tăng 13% so với cùng kỳ năm ngoái lên 898,000 người, đưa Ấn Độ trở thành nguồn khách lớn thứ ba của đảo quốc này, vượt qua Úc.

Australia, which previously was in third position, fell to fifth place with 857,000 behind Malaysia (874,000), according to Singapore's Tourism Board.

  • Úc, trước đây ở vị trí thứ ba, đã rơi xuống vị trí thứ năm với 857.000 khách du lịch, đứng sau Malaysia (874.000), theo Hội đồng Du lịch Singapore.

China and Indonesia occupy the top two places.

  • Trung Quốc và Indonesia chiếm hai vị trí hàng đầu.

Before the Covid-induced lockdown, in 2019, Singapore had received 1.4 million tourists from India.

  • Trước khi phong tỏa do Covid, vào năm 2019, Singapore đã đón nhận 1,4 triệu khách du lịch từ Ấn Độ.

Last year the number was over a million, and this year, the country expects to get 1.5 million.

  • Năm ngoái con số này là hơn một triệu, và năm nay, quốc gia này dự kiến sẽ đón nhận 1,5 triệu.

Singapore has long been a popular destination for Indian travelers due to its proximity and vibrant multicultural environment.

  • Singapore từ lâu đã là điểm đến phổ biến cho du khách Ấn Độ nhờ vào sự gần gũi và môi trường đa văn hóa sôi động.

In recent times several Southeast Asian countries have adopted flexible visa policies to draw tourists from the world's most populous country.

  • Gần đây, nhiều quốc gia Đông Nam Á đã áp dụng các chính sách visa linh hoạt để thu hút du khách từ quốc gia đông dân nhất thế giới.

Thailand and Malaysia have waived visa requirements for Indians.

  • Thái Lan và Malaysia đã miễn yêu cầu visa cho người Ấn Độ.
View the original post here .

Sydney becomes 7th world marathon major

  • Sydney trở thành giải marathon lớn thứ 7 trên thế giới
  • November 04, 2024

Its confirmation as the seventh member of the series, which also includes Tokyo, Berlin and Chicago, culminated a three-year program to better the event.

  • Việc xác nhận là thành viên thứ bảy của chuỗi sự kiện, bao gồm cả Tokyo, Berlin và Chicago, đã đánh dấu kết thúc một chương trình kéo dài ba năm nhằm cải thiện sự kiện này.

World Marathon Majors chief Dawna Stone said the improvement in the Sydney race's operations and event experience had been "deeply impressive".

  • Giám đốc World Marathon Majors, Dawna Stone, cho biết sự cải thiện trong hoạt động và trải nghiệm sự kiện của cuộc đua tại Sydney là "rất ấn tượng".

"We cannot wait to see our community embrace this race as a Major and start planning their visits to run the streets of one of the finest cities in the world," she added in a statement.

  • "Chúng tôi không thể chờ đợi để thấy cộng đồng của chúng ta đón nhận cuộc đua này như một sự kiện lớn và bắt đầu lên kế hoạch cho chuyến đi của họ để chạy trên các con đường của một trong những thành phố tuyệt vời nhất thế giới," bà nói trong một tuyên bố.

"Runners, your Sydney star awaits."

  • "Các vận động viên, ngôi sao Sydney của bạn đang chờ đợi."

Athletics Australia president Jane Flemming called it a "transformative moment" for the increasingly popular sport in Australia.

  • Chủ tịch Điền kinh Úc, Jane Flemming, gọi đây là một "khoảnh khắc thay đổi" cho môn thể thao ngày càng phổ biến tại Úc.

"It is an achievement that will inspire countless Australians to take up running," she said.

  • "Đây là một thành tựu sẽ truyền cảm hứng cho vô số người Úc tham gia chạy bộ," bà nói.

"We're incredibly proud of the journey this race has been on and we are beyond excited for what this means for the future of the sport in Australia."

  • "Chúng tôi vô cùng tự hào về hành trình mà cuộc đua này đã trải qua và chúng tôi rất phấn khích về những gì điều này có ý nghĩa cho tương lai của môn thể thao tại Úc."

The Sydney Marathon is a legacy of the 2000 Olympics held in the city.

  • Cuộc đua Marathon Sydney là di sản của Thế vận hội 2000 được tổ chức tại thành phố này.

It first took place as a test event five months before the Games, with just 1,200 finishers.

  • Lần đầu tiên nó diễn ra như một sự kiện thử nghiệm năm tháng trước Thế vận hội, với chỉ 1.200 người hoàn thành.

Since then the race has boomed, attracting 25,000 participants in 2024.

  • Kể từ đó, cuộc đua đã phát triển mạnh, thu hút 25.000 người tham gia vào năm 2024.
View the original post here .

Zverev win Paris Masters after rising to world number two

  • Zverev thắng Paris Masters sau khi lên hạng hai thế giới
  • November 04, 2024

Zverev, 27, now boasts seven ATP 1000-level titles over the course of his career, following two wins in Rome and Madrid, as well as victories in Montreal and Cincinnati.

  • Zverev, 27 tuổi, hiện có bảy danh hiệu ATP 1000 trong suốt sự nghiệp của mình, sau hai chiến thắng ở Rome và Madrid, cũng như các chiến thắng ở Montreal và Cincinnati.

It was a happy return to Paris for Zverev, after he lost the French Open final in five sets to Carlos Alcaraz in June. Four years ago he lost the 2020 Paris Masters championship match to Daniil Medvedev.

  • Đây là một sự trở lại hạnh phúc tại Paris cho Zverev, sau khi anh thua trận chung kết Pháp Mở rộng trong năm set trước Carlos Alcaraz vào tháng Sáu. Bốn năm trước, anh đã thua trận chung kết Paris Masters 2020 trước Daniil Medvedev.

"I knew I had to play like this to win today," said Zverev, who opened his victory speech by apologizing to the crowd at Paris' Bercy Arena.

  • "Tôi biết tôi phải chơi như thế này để giành chiến thắng hôm nay," Zverev nói, mở đầu bài phát biểu chiến thắng của mình bằng cách xin lỗi khán giả tại Bercy Arena của Paris.

"I want to congratulate Ugo on an incredible week, he's an incredible player,": he added. "If you continue like this, you'll be able to lift trophies like this. This is not your last chance, Ugo."

  • "Tôi muốn chúc mừng Ugo vì một tuần đáng kinh ngạc, anh ấy là một tay vợt tuyệt vời," anh ấy nói thêm. "Nếu anh tiếp tục như thế này, anh sẽ có thể nâng những chiếc cúp như thế này. Đây không phải là cơ hội cuối cùng của anh đâu, Ugo."

Zverev's victory in Saturday's semi-final meant the current world number three will overtake Spain's Alcaraz in the new updated rankings.

  • Chiến thắng của Zverev trong trận bán kết hôm thứ Bảy có nghĩa là tay vợt đang đứng thứ ba thế giới sẽ vượt qua Alcaraz của Tây Ban Nha trong bảng xếp hạng cập nhật mới.

The German will next play the ATP Finals in Turin from Nov. 10-17, where he will seek to emulate his past successes in 2018 and 2021 at the season-ending showpiece.

  • Tay vợt người Đức sẽ tiếp tục thi đấu tại ATP Finals ở Turin từ ngày 10-17 tháng 11, nơi anh sẽ tìm cách tái hiện thành công của mình vào các năm 2018 và 2021 tại sự kiện kết thúc mùa giải.

Zverev will head into the event as the player with the most wins this year as Sunday's victory in the French capital was his 66th in 2024, taking him one ahead of world number one Jannik Sinner.

  • Zverev sẽ bước vào sự kiện này với tư cách là tay vợt có nhiều chiến thắng nhất trong năm nay khi chiến thắng vào Chủ nhật tại thủ đô nước Pháp là chiến thắng thứ 66 của anh trong năm 2024, đưa anh vượt qua tay vợt số một thế giới Jannik Sinner.

For 26-year-old Humbert it was a chastening experience at the end of a week that will live long in his memory as he reached his career-first Masters final on home soil.

  • Đối với Humbert 26 tuổi, đó là một trải nghiệm đáng nhớ vào cuối một tuần sẽ sống mãi trong ký ức của anh khi anh đạt tới trận chung kết Masters đầu tiên trong sự nghiệp trên sân nhà.

The world number 18 stunned four-time Grand Slam winner Alcaraz in the last 16 as he delighted the vocal home crowds on his way to becoming the first French finalist at the indoor event in 13 years.

  • Tay vợt đứng thứ 18 thế giới đã làm kinh ngạc người hâm mộ khi đánh bại nhà vô địch Grand Slam bốn lần Alcaraz ở vòng 16 đội, làm hài lòng đám đông cổ động viên nhà trên con đường trở thành tay vợt người Pháp đầu tiên vào chung kết sự kiện trong nhà sau 13 năm.

"I want to congratulate Zverev for the quality of the tennis he has played all this week, and season," said Humbert.

  • "Tôi muốn chúc mừng Zverev vì chất lượng quần vợt mà anh ấy đã chơi suốt tuần này và cả mùa giải," Humbert nói.

"I came as a kid to watch matches at the Paris Masters, and it made me want to do what I do," he added. "So I'm very happy to have reached the final."

  • "Tôi từng đến xem các trận đấu tại Paris Masters khi còn nhỏ, và điều đó khiến tôi muốn làm những gì tôi đang làm," anh ấy nói thêm. "Vì vậy, tôi rất hạnh phúc khi đã đến được trận chung kết."
View the original post here .

Widening housing price-income gap strains affordability even for top earners

  • Khoảng cách giá nhà-thu nhập ngày càng rộng gây căng thẳng cho khả năng chi trả ngay cả với những người thu nhập cao nhất
  • November 04, 2024

The gap between housing prices and incomes has been widening in recent years, making it hard even for the top income groups to afford to buy.

Khoảng cách giữa giá nhà và thu nhập đã ngày càng mở rộng trong những năm gần đây, khiến ngay cả những nhóm có thu nhập cao nhất cũng khó có thể mua được nhà.

In 2014 the price of a 70-square-meter apartment in the affordable segment was roughly equivalent to six years of salaries for a bank employee, who is on average among the top income earners in the country.

  • Năm 2014, giá của một căn hộ 70 mét vuông ở phân khúc giá phải chăng tương đương với khoảng sáu năm lương của một nhân viên ngân hàng, người thường nằm trong nhóm có thu nhập cao nhất trong nước.

But by 2023 the same employee would have had to shell out nine years of income to buy the same apartment.

  • Nhưng đến năm 2023, nhân viên này sẽ phải bỏ ra chín năm thu nhập để mua cùng một căn hộ.

To buy an apartment in the high-end segment, the figure jumped from 14 years to 31 years.

  • Để mua một căn hộ ở phân khúc cao cấp, con số này đã nhảy từ 14 năm lên 31 năm.

An average workers income rose by 7% annually between 2014 and 2022, or half the rise in apartment prices.

  • Thu nhập của một công nhân trung bình đã tăng 7% mỗi năm từ năm 2014 đến 2022, tức là chỉ bằng một nửa mức tăng giá của căn hộ.

In the affordable segment, prices rose by 11% annually, according to property consultancy Savills Vietnam.

  • Ở phân khúc giá phải chăng, giá tăng 11% mỗi năm, theo tư vấn bất động sản Savills Việt Nam.

The increases were 10% and 16% in the mid- and high-priced segments.

  • Mức tăng lần lượt là 10% và 16% ở các phân khúc trung cấp và cao cấp.

For the average worker, whose income has risen to VND7.6 million per month, a 55-square-meter apartment (among the smallest on the market) now costs 21-23 years of salary.

  • Đối với một công nhân trung bình, người có thu nhập đã tăng lên 7,6 triệu đồng mỗi tháng, một căn hộ 55 mét vuông (trong số những căn nhỏ nhất trên thị trường) hiện nay có giá bằng 21-23 năm lương.

The house price to income ratio in Vietnam is among Southeast Asias highest at 22.8, according to living cost database Numbeo.

  • Tỷ lệ giá nhà so với thu nhập ở Việt Nam là một trong những tỷ lệ cao nhất Đông Nam Á, ở mức 22,8, theo cơ sở dữ liệu về chi phí sinh hoạt Numbeo.

It is double that of Malaysia and exceeds that of some developed countries such as Japan, Singapore and South Korea.

  • Nó gấp đôi so với Malaysia và vượt qua một số quốc gia phát triển như Nhật Bản, Singapore và Hàn Quốc.

The ratio has increased by 27% since 2014, meaning owning a home has become that much more challenging.

  • Tỷ lệ này đã tăng 27% kể từ năm 2014, có nghĩa là sở hữu một ngôi nhà đã trở nên khó khăn hơn nhiều.

"The rapid increase in property prices, outpacing wage growth, will quickly widen inequality," Le Kien Cuong and his co-researchers from the Ho Chi Minh City University of Banking said in a 2021 study.

  • "Sự tăng nhanh của giá bất động sản, vượt qua tốc độ tăng trưởng tiền lương, sẽ nhanh chóng mở rộng bất bình đẳng," Lê Kiên Cường và các nhà nghiên cứu của ông từ Đại học Ngân hàng TP.HCM cho biết trong một nghiên cứu năm 2021.

As people spend money on rents, their savings reduce as does, gradually, their ability to become homeowners, they added.

  • Khi người dân chi tiền cho tiền thuê nhà, tiết kiệm của họ giảm dần và khả năng trở thành chủ nhà của họ cũng giảm dần, họ thêm vào.

Dang Hung Vo, the former Deputy Minister of Natural Resources and Environment, warned that the rapid rise in housing prices would create pressure on social welfare.

  • Đặng Hùng Võ, nguyên Thứ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, cảnh báo rằng sự tăng nhanh của giá nhà sẽ tạo áp lực lên phúc lợi xã hội.

Besides, speculators typically wait for prices to rise to but rather than invest in production, he said.

  • Ngoài ra, những người đầu cơ thường chờ giá tăng thay vì đầu tư vào sản xuất, ông nói.

"Failure to curb speculation and the imbalance between the various housing segments has inevitably driven the property market to a dead end."

  • "Không kiềm chế được đầu cơ và sự mất cân đối giữa các phân khúc nhà ở khác nhau đã không thể tránh khỏi việc đẩy thị trường bất động sản vào ngõ cụt."

The property market has macroeconomic impacts, he added.

  • Thị trường bất động sản có tác động vĩ mô, ông thêm vào.

Giang Huynh, head of research at Savills Vietnam, said housing supply lags demand in HCMC and Hanoi due to legal bottlenecks slowing the launch of new projects, and rising land prices and construction costs are also driving up housing prices.

  • Giang Huỳnh, trưởng bộ phận nghiên cứu tại Savills Việt Nam, cho biết nguồn cung nhà ở không theo kịp nhu cầu ở TP.HCM và Hà Nội do những tắc nghẽn pháp lý làm chậm việc ra mắt các dự án mới, và giá đất và chi phí xây dựng tăng cũng đang đẩy giá nhà lên cao.

In HCMC, for instance, the construction price index rose from 100 to 123 between 2015 and 2023, and so developers have been raising prices.

  • Tại TP.HCM, chẳng hạn, chỉ số giá xây dựng đã tăng từ 100 lên 123 trong khoảng thời gian từ năm 2015 đến 2023, và vì vậy các nhà phát triển đã tăng giá.

Economist Dinh The Hien said the launch of new housing projects mostly in the mid- and high-priced segments means the gap between income and housing prices keeps expanding.

  • Nhà kinh tế Đinh Thế Hiển cho biết việc ra mắt các dự án nhà ở mới chủ yếu ở phân khúc trung và cao cấp có nghĩa là khoảng cách giữa thu nhập và giá nhà tiếp tục mở rộng.

Vo said taxing people who have more than one property could help reduce speculation, but a transparent and efficient database is required for that.

  • Ông Võ nói rằng đánh thuế người có hơn một bất động sản có thể giúp giảm đầu cơ, nhưng cần có một cơ sở dữ liệu minh bạch và hiệu quả cho điều đó.
View the original post here .