How Vietnams exporters are adapting to new US tariffs

  • Các nhà xuất khẩu Việt Nam đang thích ứng với thuế mới của Mỹ

August 10, 2025

Vietnamese exporters are bracing for new U.S. tariffs, but many had already prepared strategies to cope before the measures took effect.

  • Các nhà xuất khẩu Việt Nam đang chuẩn bị đối mặt với thuế mới của Mỹ, nhưng nhiều doanh nghiệp đã có chiến lược ứng phó trước khi các biện pháp này có hiệu lực.

Since August 7 tariffs of 10-41% are in place on the majority of the USs trade partners. Vietnam faces a 20% rate, lower than President Donald Trump's initial proposal of 46%.

  • Từ ngày 7 tháng 8, thuế từ 10-41% được áp dụng đối với phần lớn các đối tác thương mại của Mỹ. Việt Nam phải chịu mức thuế 20%, thấp hơn so với đề xuất ban đầu của Tổng thống Donald Trump là 46%.

Pham Van Viet, chairman of clothing company Viet Thang Jean, says rising input costs and shrinking profit margins are putting pressure on the textile and garment industry.

  • Ông Phạm Văn Việt, chủ tịch công ty may mặc Viet Thang Jean, cho biết chi phí đầu vào tăng và lợi nhuận giảm đang gây áp lực lên ngành dệt may.

"This is a seasonal business with short order cycles. Tariff changes make it hard to renegotiate prices, especially for finalized contracts."

  • "Đây là một ngành kinh doanh theo mùa với chu kỳ đơn hàng ngắn. Thay đổi thuế làm cho việc đàm phán lại giá trở nên khó khăn, đặc biệt là đối với các hợp đồng đã hoàn thành."

Nevertheless, most exporters were not caught off guard since they began preparing response plans as early as in April, when the US first announced the tariffs.

  • Tuy nhiên, hầu hết các nhà xuất khẩu không bị bất ngờ vì họ đã bắt đầu chuẩn bị các kế hoạch ứng phó từ tháng 4, khi Mỹ lần đầu tiên công bố các biện pháp thuế.

"We were ready for a 30-46% rate, and so 20% is actually good news," Nguyen Dinh Tung, CEO of Vina T&T Group, an agricultural products exporter, says.

  • "Chúng tôi đã sẵn sàng cho mức thuế từ 30-46%, vì vậy 20% thực sự là tin tốt," ông Nguyễn Đình Tùng, CEO của Vina T&T Group, một nhà xuất khẩu sản phẩm nông nghiệp, cho biết.

Lach Huyen port in Hai Phong. Photo by VnExpress/Le Tan

Lach Huyen port in Hai Phong City. Photo by VnExpress/Le Tan

  • Cảng Lạch Huyện ở thành phố Hải Phòng. Ảnh: VnExpress/ Lê Tân

Many Vietnamese businesses have been turning to market and product diversification as their first line of defense against the tariffs. The US still accounts for 46% of Vina T&Ts exports of around US$50 million in the first half of this year.

  • Nhiều doanh nghiệp Việt Nam đã chuyển sang đa dạng hóa thị trường và sản phẩm như là tuyến phòng thủ đầu tiên chống lại thuế. Mỹ vẫn chiếm 46% xuất khẩu của Vina T&T với khoảng 50 triệu USD trong nửa đầu năm nay.

But the company has recently expanded to Japan, South Korea and the EU, cutting its US share from 65% last year.

  • Nhưng công ty này đã mở rộng sang Nhật Bản, Hàn Quốc và EU gần đây, giảm tỷ lệ xuất khẩu sang Mỹ từ 65% năm ngoái.

It exports fruits and also processed goods like fish sauce, rice paper and preserved fruits.

  • Họ xuất khẩu trái cây và cả các sản phẩm chế biến như nước mắm, bánh tráng và trái cây bảo quản.

A survey of exporters conducted on over 1,500 firms in June by the Private Economic Development Research Board and VnExpress found that over half are looking for new markets to manage the tariff risks. Nearly 35% of domestic producers also follow this strategy, according to the survey.

  • Một khảo sát của các nhà xuất khẩu được thực hiện trên hơn 1.500 công ty vào tháng 6 bởi Hội đồng Nghiên cứu Phát triển Kinh tế Tư nhân và VnExpress cho thấy hơn một nửa đang tìm kiếm thị trường mới để quản lý rủi ro thuế. Gần 35% nhà sản xuất trong nước cũng theo chiến lược này, theo khảo sát.

Companies in manufacturing, services, agriculture, forestry, and fisheries are shifting away from the US market, with only a small proportion considering raising prices or sourcing from the US to offset the tariffsimpacts.

  • Các công ty trong lĩnh vực sản xuất, dịch vụ, nông nghiệp, lâm nghiệp và thủy sản đang chuyển hướng ra khỏi thị trường Mỹ, chỉ một tỷ lệ nhỏ xem xét tăng giá hoặc nguồn hàng từ Mỹ để bù đắp tác động của thuế.

Since April SK Foods, which exports rice-based products like straw, vermicelli, noodles, pasta, and pho, has been planning to switch to the EU, South Korea, Japan, Singapore, and the UAE.

  • Từ tháng 4, SK Foods, công ty xuất khẩu các sản phẩm từ gạo như rơm, bún, mì, pasta và phở, đã lên kế hoạch chuyển sang EU, Hàn Quốc, Nhật Bản, Singapore và UAE.

Vietnams 17 free trade agreements with over 60 countries and 70 bilateral cooperation frameworks offer businesses an advantage when entering new markets.

  • 17 hiệp định thương mại tự do của Việt Nam với hơn 60 quốc gia và 70 khung hợp tác song phương mang lại lợi thế cho các doanh nghiệp khi xâm nhập thị trường mới.

Dr. Bui Quy Thuan of the faculty of international business and economics at the Phenikaa School of Economics, Hanoi, said the deals allow businesses to enter the EU, Japan, South Korea, and ASEAN member-countries.

  • Tiến sĩ Bùi Quý Thuần thuộc khoa kinh doanh và kinh tế quốc tế tại trường Kinh tế Phenikaa, Hà Nội, cho biết các hiệp định cho phép doanh nghiệp tiếp cận EU, Nhật Bản, Hàn Quốc và các nước thành viên ASEAN.

The U.S. only accounts for 13% of global imports, meaning Vietnamese companies have enormous room to diversify their export markets.

  • Mỹ chỉ chiếm 13% lượng nhập khẩu toàn cầu, nghĩa là các công ty Việt Nam có rất nhiều cơ hội để đa dạng hóa thị trường xuất khẩu.

Companies are also negotiating with partners to share the tariff costs. Viet Thang Jean, for instance, has renegotiated to split the 3% increase resulting from higher tariffs, with importers.

  • Các công ty cũng đang đàm phán với các đối tác để chia sẻ chi phí thuế. Viet Thang Jean, chẳng hạn, đã đàm phán lại để chia đều mức tăng 3% do thuế cao hơn với các nhà nhập khẩu.

Vietnam targets export growth of 12% this year to US$450 billion.

  • Việt Nam đặt mục tiêu tăng trưởng xuất khẩu 12% trong năm nay lên 450 tỷ USD.

As for its trade with the U.S., in the first five months of this year they rose by 36.5% to US$77.4 billion, with its exports being worth US$71.7 billion. Vietnams surplus of US$64.8 billion was fourth globally behind those of only China, Mexico and Iceland.

  • Về thương mại với Mỹ, trong năm tháng đầu năm nay, nó đã tăng 36,5% lên 77,4 tỷ USD, với giá trị xuất khẩu đạt 71,7 tỷ USD. Thặng dư thương mại của Việt Nam là 64,8 tỷ USD, đứng thứ tư toàn cầu sau chỉ Trung Quốc, Mexico và Iceland.

In the long term, as trade tensions grow, experts say Vietnamese companies must improve their strategies, resources and competitiveness.

  • Trong dài hạn, khi căng thẳng thương mại gia tăng, các chuyên gia cho rằng các công ty Việt Nam phải cải thiện chiến lược, nguồn lực và khả năng cạnh tranh của mình.

Do Thien Anh Tuan, a lecturer at Fulbright University Vietnams School of Public Policy and Management, advises companies to move away from manufacturing cheap products and invest in value-added products, technology, management, and innovation.

  • Ông Đỗ Thiên Anh Tuấn, giảng viên tại trường Chính sách Công và Quản lý của Đại học Fulbright Việt Nam, khuyên các công ty nên chuyển khỏi sản xuất sản phẩm giá rẻ và đầu tư vào sản phẩm có giá trị gia tăng, công nghệ, quản lý và đổi mới.

He stressed the need for having a stronger supporting industry to reduce dependency on imported components from countries like China and South Korea. Companies must also improve their ability to meet international standards for environment, labor and origin, he said.

  • Ông nhấn mạnh cần có ngành công nghiệp hỗ trợ mạnh hơn để giảm sự phụ thuộc vào các linh kiện nhập khẩu từ các nước như Trung Quốc và Hàn Quốc. Các công ty cũng phải nâng cao khả năng đáp ứng các tiêu chuẩn quốc tế về môi trường, lao động và nguồn gốc, ông nói.

"This will help businesses avoid trade defense lawsuits and gain access to tough markets like the E.U. and Japan."

  • "Điều này sẽ giúp doanh nghiệp tránh các vụ kiện phòng vệ thương mại và tiếp cận các thị trường khó khăn như EU và Nhật Bản."

Many companies are already switching to local supply chains and finding new sources of input materials. Viet Thang Jean buys 50% of its materials domestically and aims to increase this to 85% in the next three years.

  • Nhiều công ty đã chuyển sang chuỗi cung ứng địa phương và tìm nguồn nguyên liệu mới. Viet Thang Jean mua 50% nguyên liệu trong nước và đặt mục tiêu tăng lên 85% trong ba năm tới.

Sunhouse Group, a company that makes household appliances, has made major investments in factories, technologies and production capabilities, chairman Nguyen Xuan Phu says. It is now nearly self-sufficient across the entire manufacturing process, from microchips and molds to final assembly, he says.

  • Tập đoàn Sunhouse, một công ty sản xuất đồ gia dụng, đã đầu tư lớn vào nhà máy, công nghệ và khả năng sản xuất, chủ tịch Nguyễn Xuân Phú cho biết. Công ty này hiện gần như tự cung tự cấp trong toàn bộ quy trình sản xuất, từ vi mạch và khuôn mẫu đến lắp ráp cuối cùng, ông nói.

Sunhouse targets exports of VND 3 trillion (US$114.4 million) this year, he says.

  • Sunhouse đặt mục tiêu xuất khẩu 3 nghìn tỷ đồng (114,4 triệu USD) trong năm nay, ông nói.

"Vietnam has the opportunity to move up in the global supply chain if we can make the most of our manufacturing and technological strengths."

  • "Việt Nam có cơ hội nâng cao vị trí trong chuỗi cung ứng toàn cầu nếu chúng ta có thể tận dụng tốt các thế mạnh về sản xuất và công nghệ của mình."

Business leaders point to rising production costs and limited support policies for the manufacturing sector as ongoing challenges. They call for more tax, land and credit incentives to help them take advantage of the global supply chain shifts.

  • Các nhà lãnh đạo doanh nghiệp chỉ ra chi phí sản xuất tăng và các chính sách hỗ trợ hạn chế cho ngành sản xuất là những thách thức đang diễn ra. Họ kêu gọi các ưu đãi về thuế, đất đai và tín dụng nhiều hơn để giúp họ tận dụng sự thay đổi trong chuỗi cung ứng toàn cầu.

Fulbrights Tuan believes the government should adopt policies that encourage Vietnamese businesses to expand overseas with a focus on FTA markets. "These efforts will be critical for Vietnam to stay competitive and boost its global standing in the long run."

  • Ông Tuấn của Fulbright tin rằng chính phủ nên áp dụng các chính sách khuyến khích doanh nghiệp Việt Nam mở rộng ra nước ngoài với trọng tâm vào các thị trường FTA. "Những nỗ lực này sẽ rất quan trọng để Việt Nam duy trì cạnh tranh và nâng cao vị thế toàn cầu trong dài hạn."
View the original post here .