Latest News

Actor Huang Xiaoming's girlfriend Ye Ke admits to 40% cosmetic surgery

  • Bạn gái của diễn viên Huỳnh Hiểu Minh, Diệp Khả thừa nhận phẫu thuật thẩm mỹ 40%
  • September 29, 2024

Chinese model Ye Ke, who is in a relationship with actor Huang Xiaoming, recently disclosed that she has undergone cosmetic surgery on around 40% of her body.

Người mẫu Trung Quốc Ye Ke, người đang mối quan hệ với nam diễn viên Huỳnh Hiểu Minh, gần đây đã tiết lộ rằng đã trải qua phẫu thuật thẩm mỹ trên khoảng 40% thể của mình.

According to Next Apple on Sept. 26, following the confirmation of her relationship with Huang, Ye has become a trending topic across social media. Over the past week, platforms like Weibo and Douyin have seen users sharing old photos of Ye, comparing them to her current appearance and observing noticeable changes.

  • Theo Next Apple vào ngày 26 tháng 9, sau khi xác nhận mối quan hệ với Huỳnh Hiểu Minh, Diệp Khả đã trở thành chủ đề hot trên các mạng xã hội. Trong tuần qua, các nền tảng như Weibo và Douyin đã chứng kiến người dùng chia sẻ những bức ảnh cũ của Diệp Khả, so sánh chúng với vẻ ngoài hiện tại của cô và nhận thấy những thay đổi đáng kể.

Chinese model influencer Ye Ke. Photo courtesy of her Weibo

Chinese model influencer Ye Ke. Photo from her Weibo

  • Người mẫu Trung Quốc và người có ảnh hưởng Diệp Khả. Ảnh từ Weibo của cô

During a livestream with her fans, Ye was asked, "Have you had cosmetic surgery?" She replied, "Yes, but not excessively. It's not like my entire body is fakeI've only had surgery on 40% of it."

  • Trong một buổi livestream với người hâm mộ, Diệp Khả được hỏi, "Bạn đã phẫu thuật thẩm mỹ chưa?" Cô trả lời, "Có, nhưng không quá nhiều. Không phải toàn bộ cơ thể của tôi là giả—tôi chỉ phẫu thuật 40%."

After Huang publicly confirmed their relationship, some netizens began comparing Ye to his ex-wife, Angelababy, with several questioning whether Ye was a suitable partner for the actor.

  • Sau khi Huỳnh Hiểu Minh công khai xác nhận mối quan hệ của họ, một số cư dân mạng bắt đầu so sánh Diệp Khả với vợ cũ của anh, Angelababy, với nhiều người đặt câu hỏi liệu Diệp Khả có phải là đối tác phù hợp cho diễn viên này hay không.

On Sept. 21, Ye addressed the rumors on her social media, revealing that fake accounts were impersonating her and posting shocking content to gain attention. She shared that while Huang was upset by the situation, his calm demeanor led him to avoid confrontation. However, Ye stressed that remaining silent could make the rumors seem credible and has authorized her lawyer to take legal action against those spreading false information and defaming her family.

  • Vào ngày 21 tháng 9, Diệp Khả đã lên tiếng về những tin đồn trên mạng xã hội của mình, tiết lộ rằng các tài khoản giả mạo đang giả danh cô và đăng tải nội dung gây sốc để thu hút sự chú ý. Cô chia sẻ rằng mặc dù Huỳnh Hiểu Minh rất phiền lòng về tình huống này, nhưng tính cách điềm đạm của anh đã khiến anh tránh đối đầu. Tuy nhiên, Diệp Khả nhấn mạnh rằng việc im lặng có thể làm cho tin đồn trở nên đáng tin và đã ủy quyền cho luật sư của cô hành động pháp lý đối với những người lan truyền thông tin sai lệch và bôi nhọ gia đình cô.

According to Sohu, Huang and Ye have been in a stable relationship for over a year. On September 19, Huang confirmed their relationship on Weibo, two years after his divorce from Angelababy, saying, "Ye Ke and I are together," though he did not address their marital status, according to Chinatimes.

  • Theo Sohu, Huỳnh Hiểu Minh và Diệp Khả đã có một mối quan hệ ổn định hơn một năm. Vào ngày 19 tháng 9, Huỳnh Hiểu Minh xác nhận mối quan hệ của họ trên Weibo, hai năm sau khi anh ly dị với Angelababy, nói rằng, "Tôi và Diệp Khả đang ở bên nhau," mặc dù anh không đề cập đến tình trạng hôn nhân của họ, theo Chinatimes.

SCMP notes that Ye, who was born in Shenzhen and is 15 years younger than Huang, graduated from Shenzhen University. She began her career as a radio presenter before founding a biotechnology company that later expanded into cosmetics, restaurants, and e-commerce. Ye is also a member of the Shenzhen Women's Chamber of Commerce and has over half a million followers on Douyin, where she occasionally livestreams beauty product sales. Divorced four years ago, her two children are currently in the custody of her ex-husband.

  • SCMP ghi nhận rằng Diệp Khả, sinh ra tại Thâm Quyến và nhỏ hơn Huỳnh Hiểu Minh 15 tuổi, đã tốt nghiệp Đại học Thâm Quyến. Cô bắt đầu sự nghiệp của mình như một phát thanh viên trước khi thành lập một công ty công nghệ sinh học, sau đó mở rộng sang lĩnh vực mỹ phẩm, nhà hàng và thương mại điện tử. Diệp Khả cũng là thành viên của Phòng Thương mại Phụ nữ Thâm Quyến và có hơn nửa triệu người theo dõi trên Douyin, nơi cô thỉnh thoảng livestream bán sản phẩm làm đẹp. Ly dị bốn năm trước, hai đứa con của cô hiện đang do chồng cũ chăm sóc.

Huang, 47, is well-known for his roles in "The Return of the Condor Heroes," "Shanghai Bund," and "Summer's Desire."

  • Huỳnh Hiểu Minh, 47 tuổi, nổi tiếng với các vai diễn trong "Thần điêu đại hiệp," "Bến Thượng Hải," và "Dục vọng mùa hè."

He and Angelababy, 35, made their relationship public in 2014, married in 2015, and had a son in 2017 before divorcing in 2022. Huang reportedly began dating Ye a few months after his separation.

  • Anh và Angelababy, 35 tuổi, công khai mối quan hệ vào năm 2014, kết hôn vào năm 2015 và có một con trai vào năm 2017 trước khi ly dị vào năm 2022. Huỳnh Hiểu Minh được cho là bắt đầu hẹn hò với Diệp Khả vài tháng sau khi chia tay.
View the original post here .

Boeing wage talks break off without progress to end strike, union says

  • Các cuộc đàm phán về lương của Boeing đổ vỡ mà không có tiến triển để chấm dứt đình công, theo liên đoàn lao động
  • September 29, 2024

The International Association of Machinists and Aerospace Workers (IAM) said late on Friday that its pay deal talks with Boeing had broken off and that there were no further dates scheduled for negotiations at this time.

Hiệp hội Thợ máy Công nhân Hàng không trụ Quốc tế (IAM) cho biết vào cuối ngày thứ Sáu rằng các cuộc đàm phán về thỏa thuận tiền lương với Boeing đã bị gián đoạn hiện tại không lịch trình đàm phán nào được lên kế hoạch tiếp theo.

A Boeing logo is seen at the 54th International Paris Airshow at Le Bourget Airport near Paris, France, June 18, 2023. Photo by Reuters

A Boeing logo is seen at the 54th International Paris Airshow at Le Bourget Airport near Paris, France, June 18, 2023. Photo by Reuters

  • Một biểu tượng Boeing được nhìn thấy tại Triển lãm Hàng không Quốc tế Paris lần thứ 54 tại Sân bay Le Bourget gần Paris, Pháp, ngày 18 tháng 6 năm 2023. Ảnh của Reuters

"We remain open to talks with the company, either direct or mediated," IAM said in a post, on X.

  • "Chúng tôi vẫn mở cửa cho các cuộc đàm phán với công ty, dù là trực tiếp hay qua trung gian," IAM cho biết trong một bài đăng trên X.

Boeing remains committed to resetting its relationship with its represented employees and wants to "reach an agreement as soon as possible," a spokesperson for the company said in an email. "We are prepared to meet at any time."

  • Boeing vẫn cam kết thiết lập lại mối quan hệ với các nhân viên được đại diện của mình và muốn "đạt được thỏa thuận càng sớm càng tốt," một phát ngôn viên của công ty cho biết trong một email. "Chúng tôi sẵn sàng gặp bất kỳ lúc nào."

More than 32,000 Boeing workers in the Seattle area and Portland, Oregon, walked off the job on Sept. 13 in the union's first strike since 2008, halting production of airplane models including Boeing's best-selling 737 MAX.

  • Hơn 32.000 công nhân của Boeing tại khu vực Seattle và Portland, Oregon, đã đình công vào ngày 13 tháng 9 trong cuộc đình công đầu tiên của liên đoàn từ năm 2008, làm ngừng sản xuất các mẫu máy bay bao gồm 737 MAX bán chạy nhất của Boeing.

The union is seeking a 40% pay rise and the restoration of a defined-benefit pension that was taken away in the contract a decade ago.

  • Liên đoàn đang yêu cầu tăng lương 40% và khôi phục lại chế độ hưu trí có lợi ích xác định đã bị loại bỏ trong hợp đồng một thập kỷ trước.

Boeing made an improved offer to the striking workers on Monday that it described as its "best and final", which would give workers a 30% raise over four years and restored a performance bonus, but the union said a survey of its members found that was not enough.

  • Boeing đã đưa ra một đề nghị cải tiến cho các công nhân đình công vào thứ Hai, mô tả đó là "tốt nhất và cuối cùng", trong đó sẽ tăng lương cho công nhân 30% trong bốn năm và khôi phục lại tiền thưởng hiệu suất, nhưng liên đoàn cho biết một cuộc khảo sát các thành viên của họ nhận thấy điều đó là chưa đủ.
View the original post here .

Apple drops out of talks to join OpenAI investment round, WSJ reports

  • Apple rút khỏi các cuộc đàm phán để tham gia vòng đầu tư của OpenAI, theo báo cáo của WSJ
  • September 29, 2024

Apple has left negotiations to participate in an OpenAI funding round expected to raise about $6.5 billion, the Wall Street Journal said on Friday.

Tờ Wall Street Journal đã cho biết vào thứ Sáu rằng Apple đã rút khỏi các cuộc đàm phán để tham gia vào một vòng gọi vốn của OpenAI dự kiến sẽ huy động khoảng 6,5 tỷ đô la.

A man talks on a phone in front of an Apple logo outside its store in Shanghai, China, Nov. 7, 2022. Photo by Reuters

A man talks on a phone in front of an Apple logo outside its store in Shanghai, China, Nov. 7, 2022. Photo by Reuters

  • Một người đàn ông đang nói chuyện điện thoại trước logo Apple bên ngoài cửa hàng của hãng ở Thượng Hải, Trung Quốc, ngày 7 tháng 11 năm 2022. Ảnh của Reuters

The tech giant recently fell out of the talks for the round, set to close next week, the newspaper said, citing a person familiar with the matter.

  • Gã khổng lồ công nghệ gần đây đã rút khỏi các cuộc đàm phán cho vòng này, dự kiến sẽ kết thúc vào tuần tới, theo tờ báo, dẫn lời một người quen thuộc với vấn đề này.

Other firms, such as Microsoft and Nvidia, have also been in talks to participate, the report said, adding that Microsoft was expected to invest about $1 billion after having already poured $13 billion into the company.

  • Các công ty khác, như Microsoft và Nvidia, cũng đã tham gia vào các cuộc đàm phán để tham gia, báo cáo cho biết, thêm rằng Microsoft dự kiến sẽ đầu tư khoảng 1 tỷ USD sau khi đã đổ vào công ty 13 tỷ USD.

OpenAI declined to comment, while Apple did not immediately respond to a request for comment.

  • OpenAI từ chối bình luận, trong khi Apple không trả lời ngay lập tức yêu cầu bình luận.

Last month, the Journal first reported that Apple was in the talks, as part of OpenAI's new fund-raising effort that could value the ChatGPT maker above $100 billion.

  • Tháng trước, tờ Journal đã lần đầu tiên báo cáo rằng Apple đã tham gia vào các cuộc đàm phán, như một phần của nỗ lực gây quỹ mới của OpenAI có thể định giá nhà sản xuất ChatGPT trên 100 tỷ USD.

The high valuation is a result of the AI arms race OpenAI sparked with its launch of ChatGPT in late 2022, spurring companies across industries to invest billions in the technology to stay ahead of the competition and capture market share.

  • Giá trị cao này là kết quả của cuộc đua vũ trang AI mà OpenAI đã khơi mào với việc ra mắt ChatGPT vào cuối năm 2022, thúc đẩy các công ty trong nhiều ngành đầu tư hàng tỷ USD vào công nghệ để đi trước đối thủ cạnh tranh và chiếm lĩnh thị phần.
View the original post here .

Actress Shu Qi's rise from soft-porn star to celebrated filmmaker

  • Nữ diễn viên Thư Kỳ từ ngôi sao phim khiêu dâm mềm đến nhà làm phim nổi tiếng
  • September 29, 2024

Taiwanese actress Shu Qi, once known for her soft-porn modeling, defied conservative norms to become one of the highest-paid actresses in Chinese cinema, and is now making her mark as a filmmaker.

According to SCMP, Shu Qi, born Lin Li-hui in 1976 in Xindian, New Taipei City, had a difficult childhood with verbally abusive parents. She left home at 15 and began modeling at 17, posing for soft-core pornographic magazines, which led to harsh criticism from conservative audiences.

  • Theo SCMP, Thư Kỳ, tên thật là Lâm Lợi Huệ, sinh năm 1976 tại Tân Điếm, Tân Bắc, Đài Loan, đã có một tuổi thơ khó khăn với cha mẹ thường xuyên lăng mạ bằng lời nói. Cô rời nhà lúc 15 tuổi và bắt đầu làm người mẫu khi 17 tuổi, xuất hiện trên các tạp chí khiêu dâm mềm, điều này dẫn đến sự chỉ trích gay gắt từ các khán giả bảo thủ.

At 19, she moved to Hong Kong and appeared in adult films such as "Sex and Zen II" (1995). However, her talent gained recognition with her performance in "Viva Erotica" (1996), earning her the Best Supporting Actress award at the Hong Kong Film Awards in 1997. Her role in "Portland Street Blues" (1998), portraying a lovelorn sex worker, won her additional honors at the Golden Horse Awards and the Hong Kong Film Awards.

  • Lúc 19 tuổi, cô chuyển đến Hồng Kông và xuất hiện trong các bộ phim người lớn như "Sex and Zen II" (1995). Tuy nhiên, tài năng của cô được công nhận với vai diễn trong "Viva Erotica" (1996), giúp cô giành giải Nữ diễn viên phụ xuất sắc nhất tại Giải thưởng Điện ảnh Hồng Kông năm 1997. Vai diễn của cô trong "Portland Street Blues" (1998), vào vai một gái mại dâm đau khổ vì tình, đã mang về cho cô thêm nhiều giải thưởng tại Giải thưởng Kim Mã và Giải thưởng Điện ảnh Hồng Kông.

Taiwanese actress Shu Qi. Photo courtesy of her Facebook

Taiwanese actress Shu Qi. Photo courtesy of her Facebook

  • Nữ diễn viên Đài Loan Thư Kỳ. Ảnh: Facebook của cô

Over the years, Shu Qi expanded her career, working with renowned directors like Hou Hsiao-hsien. Hou praised her dedication, calling her a "hardworking actress" capable of achieving anything. Their collaborations, such as "Millennium Mambo" (2001) and "The Assassin" (2015), received critical acclaim and multiple awards.

  • Qua các năm, Thư Kỳ mở rộng sự nghiệp, làm việc với những đạo diễn danh tiếng như Hầu Hiếu Hiền. Hầu ca ngợi sự cống hiến của cô, gọi cô là một "nữ diễn viên chăm chỉ" có khả năng đạt được bất cứ điều gì. Những hợp tác của họ, như "Millennium Mambo" (2001) và "The Assassin" (2015), đều nhận được sự khen ngợi từ giới phê bình và giành nhiều giải thưởng.

Recently, Shu Qi ventured into directing with her first film, "Girl," set for release in 2025. "I am so happy that filming is wrapped," she said in a press statement, according to The Hollywood Reporter. "I look forward to sharing this film with audiences everywhere."

  • Gần đây, Thư Kỳ đã thử sức làm đạo diễn với bộ phim đầu tay "Girl," dự kiến ra mắt vào năm 2025. "Tôi rất hạnh phúc khi việc quay phim đã hoàn tất," cô nói trong một thông cáo báo chí, theo The Hollywood Reporter. "Tôi mong chờ được chia sẻ bộ phim này với khán giả khắp nơi."

According to Variety, Shu Qi does not appear as an actress in "Girl." While specific details about the plot and cast remain confidential, the film has generated considerable buzz.

  • Theo Variety, Thư Kỳ không xuất hiện với tư cách diễn viên trong "Girl." Dù các chi tiết cụ thể về cốt truyện và dàn diễn viên vẫn được giữ bí mật, bộ phim đã tạo ra sự chú ý đáng kể.

The film has received backing from renowned Taiwanese executive producer Yeh Jufeng, known for his work on acclaimed films like "A Sun" and "The Great Buddha+." Additionally, several prominent Taiwanese entertainment companies, including CMC Entertainment, Wow Momentum, J.Q. Pictures, and Aranya Pictures, are supporting its production, with Mandarin Vision handling production duties.

  • Bộ phim nhận được sự hỗ trợ từ nhà sản xuất điều hành nổi tiếng Đài Loan Dã Như Phong, được biết đến với các tác phẩm được đánh giá cao như "A Sun" và "The Great Buddha+." Ngoài ra, nhiều công ty giải trí hàng đầu Đài Loan, bao gồm CMC Entertainment, Wow Momentum, J.Q. Pictures và Aranya Pictures, đang hỗ trợ sản xuất, với Mandarin Vision đảm nhận nhiệm vụ sản xuất.

Beyond acting and filmmaking, Shu Qi has become a significant figure at international film festivals. In June 2024, she was invited to join the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, which organizes the Oscars. She has also served as a jury member at the Cannes, Berlin, and Venice film festivals, becoming the third actress of Chinese descent to serve on juries at all three major European festivals, alongside Gong Li and Maggie Cheung.

  • Ngoài diễn xuất và làm phim, Thư Kỳ đã trở thành một nhân vật quan trọng tại các liên hoan phim quốc tế. Tháng 6 năm 2024, cô đã được mời gia nhập Viện Hàn lâm Khoa học và Nghệ thuật Điện ảnh, tổ chức trao giải Oscar. Cô cũng đã từng là thành viên ban giám khảo tại các liên hoan phim Cannes, Berlin và Venice, trở thành nữ diễn viên gốc Hoa thứ ba tham gia giám khảo tại cả ba liên hoan phim lớn của châu Âu, cùng với Củng Lợi và Trương Mạn Ngọc.

Her husband of eight years, Stephen Fung, may have played a role in inspiring her directorial debut. The two first met as co-stars in Yonfans LGBTQ drama Bishonen (1998) and maintained a friendship for over a decade before their relationship evolved.

  • Chồng cô, Stephen Fung, có thể đã đóng một vai trò trong việc truyền cảm hứng cho cô bắt đầu làm đạo diễn. Hai người gặp nhau lần đầu khi đóng chung trong bộ phim LGBTQ của Yonfan, Bishonen (1998), và duy trì mối quan hệ bạn bè trong hơn một thập kỷ trước khi mối quan hệ của họ phát triển.

Shu Qi described Fung as a close friend who shared similar interests. Both known for their good looks and passion for filmmaking, the pair began secretly dating in the early 2010s. In 2016, they revealed that they had tied the knot in an intimate ceremony in Prague, Czech Republic.

  • Thư Kỳ mô tả Fung là một người bạn thân có cùng sở thích. Cả hai đều nổi tiếng với ngoại hình đẹp và đam mê làm phim, cặp đôi bắt đầu hẹn hò bí mật vào đầu những năm 2010. Năm 2016, họ tiết lộ đã kết hôn trong một buổi lễ thân mật tại Prague, Cộng hòa Séc.
View the original post here .

My husband insists I stay home to care for livestock

  • Chồng tôi khăng khăng muốn tôi ở nhà chăm sóc gia súc
  • September 28, 2024

My husband purchased pigs and chickens and insisted I remain at home to tend to them rather than returning to work after giving birth.

Chồng tôi đã mua lợn , anh ấy khăng khăng rằng tôi nhà để chăm sóc chúng thay trở lại làm việc sau khi sinh.

At 26, and with a two-year-old child, I find myself bound to home duties, while my 35-year-old husband manages nearly all other aspects of our household. He is a hardworking, ambitious man who neither gambles nor drinks. His monthly income varies from VND50-100 million (US$2,032-$4,063). Though he is not abusive, his controlling behavior mentally exhausts me daily.

  • Ở tuổi 26, và với một đứa con hai tuổi, tôi thấy mình bị ràng buộc vào các công việc gia đình, trong khi chồng tôi 35 tuổi quản lý gần như tất cả các khía cạnh khác của gia đình chúng tôi. Anh ấy là một người đàn ông chăm chỉ, tham vọng, không cờ bạc cũng không uống rượu. Thu nhập hàng tháng của anh ấy dao động từ 50-100 triệu VND (2.032-4.063 USD). Mặc dù anh ấy không bạo hành, nhưng hành vi kiểm soát của anh ấy khiến tôi kiệt sức tinh thần hàng ngày.

Before motherhood, I earned a monthly income of VND15-20 million. Now, I must request money from him for any personal expenditures, as I have no control over our finances.

  • Trước khi làm mẹ, tôi kiếm được thu nhập hàng tháng từ 15-20 triệu VND. Bây giờ, tôi phải xin tiền từ anh ấy cho bất kỳ chi tiêu cá nhân nào, vì tôi không có quyền kiểm soát tài chính của chúng tôi.

Given his extensive business network, I understand his susceptibility to encounters with other women. While I am unsure of any ongoing affairs, Ive observed him keeping contacts of escorts and flirting with other women.

  • Với mạng lưới kinh doanh rộng lớn của anh ấy, tôi hiểu rằng anh ấy dễ gặp gỡ các phụ nữ khác. Mặc dù tôi không chắc chắn về bất kỳ mối quan hệ ngoại tình nào đang diễn ra, nhưng tôi đã quan sát thấy anh ấy giữ liên lạc với những cô gái và tán tỉnh các phụ nữ khác.

At home, my actions are constantly criticized by my husband and mother-in-law during meals over minor issues like child-rearing or dishwashing, making life increasingly unbearable. Initially, I remained silent, but after three years of marriage, I can no longer tolerate what feels like relentless criticism.

  • Ở nhà, hành động của tôi liên tục bị chồng và mẹ chồng chỉ trích trong các bữa ăn vì những vấn đề nhỏ nhặt như nuôi dạy con hay rửa chén, khiến cuộc sống ngày càng trở nên không chịu đựng nổi. Ban đầu, tôi im lặng, nhưng sau ba năm kết hôn, tôi không thể chịu đựng được sự chỉ trích không ngừng này nữa.

When I expressed a desire to resume work and gain some independence, my husband dismissed the idea, suggesting instead that I stay home to have another child before we both could consider working. He even threatened to find someone else if I refused to have another child.

  • Khi tôi bày tỏ mong muốn trở lại làm việc và có chút độc lập, chồng tôi gạt đi ý tưởng đó, thay vào đó đề nghị tôi ở nhà sinh thêm một đứa con trước khi cả hai có thể xem xét làm việc. Anh ấy thậm chí còn đe dọa sẽ tìm người khác nếu tôi từ chối sinh thêm con.

Furthermore, my strict and challenging mother-in-law has compounded my difficulties. Since becoming her daughter-in-law, she has burdened me with all household responsibilitiesfrom cooking and cleaning to caring for the livestock and working the fields.

  • Hơn nữa, mẹ chồng nghiêm khắc và khó tính của tôi đã làm tăng thêm khó khăn cho tôi. Từ khi trở thành con dâu của bà, bà đã giao cho tôi tất cả các trách nhiệm trong gia đình—từ nấu ăn và dọn dẹp đến chăm sóc gia súc và làm việc ngoài đồng.

Is it foolish of me to endure this situation?

  • Liệu tôi có dại khờ khi chịu đựng tình cảnh này?
View the original post here .

Can I lose weight despite being busy and having insomnia?

  • Tôi có thể giảm cân dù bận rộn và bị mất ngủ không?
  • September 28, 2024

I don’t have the time to cook or eat properly because of my hectic job, and I only sleep about four hours each night. Is it possible to lose weight under these circumstances?" (Chi, 35, Hanoi)

Tôi không thời gian để nấu ăn hoặc ăn uống đúng cách công việc bận rộn của mình, tôi chỉ ngủ khoảng bốn giờ mỗi đêm. Liệu thể giảm cân trong hoàn cảnh như vậy không? (Chi, 35 tuổi, Nội)

Answer:

  • Câu trả lời:

Many have demanding work schedules, sometimes sleeping only three to four hours nightly, yet still manage to lose weight effectively by adopting appropriate strategies. Initially, you should establish a realistic goal to avoid exacerbating any health issues, and then adhere to several healthy eating practices, such as the following:

  • Nhiều người có lịch trình làm việc đòi hỏi cao, đôi khi chỉ ngủ ba đến bốn giờ mỗi đêm, nhưng vẫn quản lý giảm cân hiệu quả bằng cách áp dụng các chiến lược phù hợp. Ban đầu, bạn nên đặt ra một mục tiêu thực tế để tránh làm trầm trọng thêm bất kỳ vấn đề sức khỏe nào, sau đó tuân thủ một số thói quen ăn uống lành mạnh như sau:

You should maintain regular meal times to prevent disrupting your biological rhythm. To accommodate a busy schedule, consider incorporating convenient options like plant-based protein powders, vegetable powders, psyllium husk, and chia seeds. These can help you avoid missing meals or not having time to prepare food, thereby preventing issues related to fasting such as stomach pains, low blood sugar, fiber, and micronutrient deficiencies, which can contribute to a "metabolic trap." This is a state where weight loss plateaus after six to eight weeks of insufficient nutrition.

  • Bạn nên duy trì thời gian bữa ăn đều đặn để tránh làm gián đoạn nhịp sinh học của mình. Để phù hợp với lịch trình bận rộn, hãy cân nhắc việc sử dụng các lựa chọn tiện lợi như bột protein thực vật, bột rau củ, vỏ hạt mã đề, và hạt chia. Những thứ này có thể giúp bạn tránh việc bỏ bữa hoặc không có thời gian chuẩn bị thức ăn, qua đó phòng ngừa các vấn đề liên quan đến việc nhịn ăn như đau dạ dày, hạ đường huyết, thiếu chất xơ và vi chất, những yếu tố có thể dẫn đến “bẫy chuyển hóa”. Đây là trạng thái mà việc giảm cân bị đình trệ sau sáu đến tám tuần dinh dưỡng không đủ.

A woman having insomnia. Illustration photo by Pexels

A woman having insomnia. Illustration photo by Pexels

  • Một phụ nữ bị mất ngủ. Ảnh minh họa bởi Pexels

Moreover, choose to dine at establishments that offer healthy menu options with ample fresh vegetables and minimal seasoning. Opt for places that serve dishes like wild vegetable rolls, lean chicken salad, Japanese cuisine, or hotpot, and limit visits to restaurants specializing in fried, grilled, or barbecued foods, as well as fast food.

  • Hơn nữa, hãy chọn ăn tại các quán ăn có thực đơn lành mạnh với nhiều rau tươi và ít gia vị. Chọn những nơi phục vụ các món như cuốn rau rừng, salad gà nạc, ẩm thực Nhật Bản, hoặc lẩu, và hạn chế đến các nhà hàng chuyên về món chiên, nướng, hoặc nướng xiên, cũng như đồ ăn nhanh.

Before eating, its beneficial to prepare your stomach with something nutritious such as steamed vegetables, a salad, soup, or even a glass of water to mitigate hunger pangs that might actually be thirst. When you do eat, prioritize protein-rich foods before carbohydrates. Regardless of the dining location, take your time with meals, chew thoroughly, and fully experience the flavors.

  • Trước khi ăn, sẽ có lợi nếu bạn chuẩn bị dạ dày với một thứ gì đó bổ dưỡng như rau hấp, salad, súp, hoặc thậm chí là một ly nước để giảm cơn đói có thể thực ra là khát. Khi ăn, hãy ưu tiên các thực phẩm giàu protein trước các loại carbohydrate. Bất kể ăn ở đâu, hãy ăn chậm, nhai kỹ, và thưởng thức đầy đủ hương vị.

If finding time for a workout is challenging, aim to walk 5,000-7,000 steps daily. This simple activity can help mitigate cardiovascular and metabolic risks. Additionally, dedicate five minutes each evening to reflect on your physical and mental state, identifying any signs of discomfort so you can adjust promptly.

  • Nếu việc tìm thời gian để tập luyện là khó khăn, hãy cố gắng đi bộ 5.000-7.000 bước mỗi ngày. Hoạt động đơn giản này có thể giúp giảm rủi ro tim mạch và chuyển hóa. Ngoài ra, hãy dành năm phút mỗi tối để suy ngẫm về trạng thái thể chất và tinh thần của mình, nhận ra bất kỳ dấu hiệu khó chịu nào để có thể điều chỉnh kịp thời.

Ultimately, the perfect moment to pursue health goals is rare. Instead of setting overly ambitious targets, focus on improving by "1% better every day." What matters most is grasping the concept of a healthy lifestyle and integrating it into your daily routine at any time to achieve sustainable results.

  • Cuối cùng, thời điểm hoàn hảo để theo đuổi các mục tiêu sức khỏe là hiếm hoi. Thay vì đặt ra các mục tiêu quá tham vọng, hãy tập trung vào việc cải thiện "1% tốt hơn mỗi ngày." Điều quan trọng nhất là nắm vững khái niệm về lối sống lành mạnh và tích hợp nó vào thói quen hàng ngày của bạn để đạt được kết quả bền vững.

Dr. Phan Thai Tan

  • Dr. Phan Thai Tan

Homefit fitness centers weight loss health coach

  • Huấn luyện viên sức khỏe giảm cân tại trung tâm Homefit
View the original post here .

FIFA ban Argentina goalkeeper Martinez for 'offensive behavior'

  • FIFA cấm thủ môn Argentina Martinez vì 'hành vi xúc phạm'
  • September 28, 2024

The 32-year-old Aston Villa star was also found guilty of "violating principles of fairplay" in two separate episodes.

  • Ngôi sao 32 tuổi của Aston Villa cũng bị kết tội "vi phạm nguyên tắc fairplay" trong hai sự cố riêng biệt.

Martinez was found to have violated FIFA's code of conduct when holding a replica of the Copa America trophy to his groin after the World Cup qualifier win over Chile on Sept. 5.

  • Martinez bị phát hiện vi phạm quy tắc ứng xử của FIFA khi cầm một bản sao của chiếc cúp Copa America lên vùng háng sau chiến thắng vòng loại World Cup trước Chile vào ngày 5 tháng 9.

Argentinas goalkeeper Emiliano Martinez holds the 2024 Copa America trophy after a qualifying football match for the FIFA World Cup 2026 against Chile in Buenos Aires, Argentina, Sept. 5, 2024. Photo by AP

Argentina's goalkeeper Emiliano Martinez holds the 2024 Copa America trophy after a qualifying football match for the FIFA World Cup 2026 against Chile in Buenos Aires, Argentina, Sept. 5, 2024. Photo by AP

  • Thủ môn Emiliano Martinez của Argentina cầm chiếc cúp Copa America 2024 sau trận đấu vòng loại FIFA World Cup 2026 gặp Chile ở Buenos Aires, Argentina, ngày 5 tháng 9, 2024. Ảnh của AP

It is not the first time Martinez has performed such an action having also done it with the Golden Glove trophy for best goalkeeper after Argentina beat France on penalties in the 2022 World Cup final.

  • Đây không phải là lần đầu tiên Martinez thực hiện hành động như vậy, anh cũng đã làm điều đó với chiếc cúp Găng tay Vàng cho thủ môn xuất sắc nhất sau khi Argentina đánh bại Pháp trên loạt sút luân lưu trong trận chung kết World Cup 2022.

FIFA also sanctioned him for hitting a TV cameraman's camera with his gloves after their 2-1 defeat by Colombia on Sept. 10.

  • FIFA cũng đã xử phạt anh vì đã đánh vào máy quay của một người quay phim truyền hình bằng găng tay của mình sau trận thua 2-1 trước Colombia vào ngày 10 tháng 9.

The AFA expressed their dissatisfaction with the FIFA ruling.

  • AFA bày tỏ sự không hài lòng với phán quyết của FIFA.

"It should be noted that the Argentine Football Association expresses its absolute disagreement with the decision taken by the FIFA disciplinary committee," they said in a statement.

  • "Cần lưu ý rằng Liên đoàn bóng đá Argentina bày tỏ sự không đồng tình tuyệt đối với quyết định được đưa ra bởi ủy ban kỷ luật FIFA," họ nói trong một tuyên bố.

As a result of the decision Martinez -- also a key member of the Argentina side that won the Copa America in July, as well as the 2021 edition -- will miss the World Cup qualifiers against Venezuela on Oct. 10 and Bolivia on Oct. 15.

  • Kết quả của quyết định này, Martinez -- cũng là thành viên chủ chốt của đội tuyển Argentina đã giành chức vô địch Copa America vào tháng 7, cũng như phiên bản năm 2021 -- sẽ bỏ lỡ các trận đấu vòng loại World Cup gặp Venezuela vào ngày 10 tháng 10 và Bolivia vào ngày 15 tháng 10.

Argentina are top of the South American qualifying table with 18 points after eight matches. Colombia are just two points behind.

  • Argentina hiện đứng đầu bảng xếp hạng vòng loại Nam Mỹ với 18 điểm sau tám trận đấu. Colombia chỉ kém hai điểm.
View the original post here .

Foreign travelers find themselves enamored into volunteering by Vietnam culture

  • Khách du lịch nước ngoài say mê văn hóa Việt Nam và tham gia tình nguyện
  • September 28, 2024

Many foreign travelers in Vietnam are volunteering to immerse themselves in local communities and contribute through teaching, social initiatives and even animal care, gaining meaningful experiences in the process.

Nhiều du khách nước ngoài Việt Nam đang tình nguyện hòa mình vào các cộng đồng địa phương đóng góp thông qua việc giảng dạy, các sáng kiến hội thậm chí chăm sóc động vật, qua đó thu được những trải nghiệm ý nghĩa.

A few months after graduating from high school, Mara packed her bags and flew solo from Berlin to HCMC to begin a year-long volunteer experience.

  • Vài tháng sau khi tốt nghiệp trung học, Mara đã đóng gói hành lý và bay một mình từ Berlin đến TP.HCM để bắt đầu trải nghiệm tình nguyện kéo dài một năm.

Through the Worldpacker app, she found a job teaching English five days a week at a center in Binh Thanh District.

  • Qua ứng dụng Worldpacker, cô tìm được công việc dạy tiếng Anh năm ngày một tuần tại một trung tâm ở quận Bình Thạnh.

"My friends told me about how friendly Vietnamese people are," she says.

  • "Các bạn tôi đã kể về sự thân thiện của người Việt Nam," cô nói.

When she decided to take a gap year to travel around Southeast Asia, her parents suggested she should volunteer to immerse herself in local life and understand other cultures.

  • Khi cô quyết định dành một năm trống để du lịch quanh Đông Nam Á, bố mẹ cô gợi ý rằng cô nên tham gia tình nguyện để hòa mình vào cuộc sống địa phương và hiểu thêm về các nền văn hóa khác.

Despite her excitement, Mara felt nervous when facing a class of 30 students for the first time. Assigned to a group of five, she helped a student with pronunciation errors and guided the group in vocabulary and sentence construction to describe Vietnam's landscapes.

  • Dù rất hào hứng, Mara vẫn cảm thấy lo lắng khi lần đầu tiên đứng trước lớp 30 học sinh. Được phân vào nhóm năm người, cô giúp một học sinh sửa lỗi phát âm và hướng dẫn nhóm về từ vựng và cấu trúc câu để miêu tả cảnh quan Việt Nam.

"They were friendly, and we had great lessons. I also learned a lot from them."

  • "Họ rất thân thiện, và chúng tôi có những buổi học tuyệt vời. Tôi cũng học được rất nhiều từ họ."

Mara's students shared tips about nightlife in HCMC, helped her accustom to rush-hour traffic and taught her a few basic phrases to ask for directions.

  • Học sinh của Mara đã chia sẻ những mẹo về cuộc sống về đêm ở TP.HCM, giúp cô làm quen với giao thông giờ cao điểm và dạy cô một vài cụm từ cơ bản để hỏi đường.

"These are things I would never have experienced if I had just traveled as a tourist."

  • "Đây là những điều mà tôi sẽ không bao giờ trải nghiệm nếu chỉ đi du lịch như một du khách."

Sam cùng trẻ em ở Sapa, Lào Cai, tháng 6/2023. Ảnh: Nhân vật cung cấp

Sam Mittal took a photo with the children in Sa Pa in northern Vietnam during his visit in June 2023. Photo courtesy of Sam Mittal

  • Sam Mittal chụp ảnh cùng các em nhỏ ở Sa Pa, miền Bắc Việt Nam trong chuyến thăm vào tháng 6 năm 2023. Ảnh được cung cấp bởi Sam Mittal

Sam Mittal, a 34-year-old Briton of Indian extraction, has returned to Vietnam in summer for the last two years.

  • Sam Mittal, một người Anh gốc Ấn Độ 34 tuổi, đã trở lại Việt Nam vào mùa hè hai năm qua.

In 2019 he had embarked on a road trip from north to south with a group of friends.

  • Năm 2019, anh đã bắt đầu chuyến đi từ Bắc vào Nam với một nhóm bạn.

During a stop in Can Tho City in the south, a family helped fix his motorbike for free and even gave him a bag of mangoes.

  • Trong một chặng dừng chân ở thành phố Cần Thơ, một gia đình đã giúp sửa xe máy miễn phí và thậm chí còn tặng anh một túi xoài.

"I was surprised as I had never received such kindness in the 51 countries I had visited," he says.

  • "Tôi rất ngạc nhiên vì chưa bao giờ nhận được sự tử tế như vậy ở 51 quốc gia tôi đã ghé thăm," anh nói.

"Vietnamese are warm-hearted."

  • "Người Việt Nam rất nồng hậu."

In the summer of 2022, Sam teamed up with a Vietnamese architect to volunteer in Sin Chai Village in Lao Cai Province in northern Vietnam. They gathered a group of children, aged five to 15, and taught them English. Their class, which ran for six weeks, focused on communication, pronunciation and sentence structures.

  • Vào mùa hè năm 2022, Sam đã hợp tác với một kiến trúc sư người Việt để tình nguyện ở làng Sín Chải, tỉnh Lào Cai, miền Bắc Việt Nam. Họ đã tập hợp một nhóm trẻ em, từ năm đến 15 tuổi, và dạy cho chúng tiếng Anh. Lớp học của họ, kéo dài sáu tuần, tập trung vào giao tiếp, phát âm và cấu trúc câu.

Every morning Sam would ride from Sa Pa to the village, carrying candy and books for the students. Some children had no English knowledge while others could read a few sentences, and so he divided them into smaller groups for tailored lessons.

  • Mỗi buổi sáng Sam sẽ đi xe từ Sa Pa đến làng, mang kẹo và sách cho học sinh. Một số em không biết tiếng Anh trong khi những em khác có thể đọc vài câu, vì vậy anh chia chúng thành các nhóm nhỏ để dạy phù hợp.

Over time even some adults began attending the classes.

  • Theo thời gian, thậm chí một số người lớn cũng bắt đầu tham gia lớp học.

By the end of the program, several students could communicate in basic English, and Sam felt a sense of fulfillment.

  • Đến cuối chương trình, một số học sinh đã có thể giao tiếp bằng tiếng Anh cơ bản, và Sam cảm thấy hài lòng.

He returned to the village in winter 2023 to organize a Christmas party for the children.

  • Anh trở lại làng vào mùa đông năm 2023 để tổ chức một bữa tiệc Giáng sinh cho các em nhỏ.

Mara and Sam are part of the voluntourism movement, which combines volunteering with travel.

  • Mara và Sam là một phần của phong trào tình nguyện kết hợp du lịch, gọi là "voluntourism."

This movement, which started in the 2000s in the U.S., focuses on social activities like teaching English, conservation efforts, house building, and animal care.

  • Phong trào này, bắt đầu từ những năm 2000 ở Mỹ, tập trung vào các hoạt động xã hội như dạy tiếng Anh, bảo tồn, xây nhà và chăm sóc động vật.

A survey by Marriott Rewards Credit found that 84% of Millennials (born between 1981 and 1990) have done or are currently involved in voluntary work abroad.

  • Một cuộc khảo sát của Marriott Rewards Credit cho thấy 84% Millennials (sinh từ năm 1981 đến 1990) đã hoặc đang tham gia vào công việc tình nguyện ở nước ngoài.

The Global Voluntourism Market Report estimated that the voluntourism industry was worth around US$1.2 billion in 2023.

  • Báo cáo Thị trường Voluntourism Toàn cầu ước tính rằng ngành công nghiệp tình nguyện kết hợp du lịch trị giá khoảng 1,2 tỷ USD vào năm 2023.

In 2024 Volunteering Solutions, an organization offering international volunteer programs, ranked Vietnam in the top 10 ideal destinations for two- to four-week volunteering stints, with recommendations including caring for children and teaching English.

  • Vào năm 2024, Volunteering Solutions, một tổ chức cung cấp các chương trình tình nguyện quốc tế, đã xếp Việt Nam vào top 10 điểm đến lý tưởng cho các kỳ tình nguyện kéo dài từ hai đến bốn tuần, với các đề xuất bao gồm chăm sóc trẻ em và dạy tiếng Anh.

Libby Homfray, director of Laws for Paws Vietnam, which rescues and cares for dogs and cats, says 80% of the non-profit's volunteers are foreigners.

  • Libby Homfray, giám đốc của tổ chức Laws for Paws Vietnam, cứu trợ và chăm sóc chó và mèo, cho biết 80% tình nguyện viên của tổ chức phi lợi nhuận này là người nước ngoài.

It gets 80-100 volunteers each month, with the number increasing over the last two years.

  • Mỗi tháng tổ chức nhận được 80-100 tình nguyện viên, và con số này đã tăng lên trong hai năm qua.

Carmen Le Roux chăm sóc chó ở TP Thủ Đức, TP HCM. Ảnh: Nhân vật cung cấp

Carmen Le Roux shares a moment with one of the rescued dogs in Thu Duc City, HCMC. Photo courtesy of Carmen Le Roux

  • Carmen Le Roux chia sẻ khoảnh khắc với một trong những con chó được cứu ở thành phố Thủ Đức, TP.HCM. Ảnh được cung cấp bởi Carmen Le Roux

Among the volunteers at Laws for Paws is South African Carmen Le Roux, who came to Vietnam during the Covid-19 pandemic. She was impressed by how Vietnamese people supported each other with food donations and free transport during the pandemic, inspiring her to stay.

  • Trong số các tình nguyện viên tại Laws for Paws có Carmen Le Roux, người Nam Phi, người đến Việt Nam trong đại dịch Covid-19. Cô ấn tượng với cách người Việt Nam hỗ trợ lẫn nhau bằng cách quyên góp thực phẩm và vận chuyển miễn phí trong đại dịch, điều này đã truyền cảm hứng để cô ở lại.

"I love the culture of giving and receiving here, something I haven't seen much of in other countries," she says.

  • "Tôi yêu văn hóa cho và nhận ở đây, điều mà tôi chưa thấy nhiều ở các quốc gia khác," cô nói.

"Vietnamese people are willing to give their time and effort."

  • "Người Việt Nam sẵn sàng dành thời gian và công sức của mình."

Carmen and her then-boyfriend (now husband) were surprised to see people waking up early to feed the dogs, clean the kennels and then head to work.

  • Carmen và bạn trai (nay là chồng) đã ngạc nhiên khi thấy mọi người thức dậy sớm để cho chó ăn, dọn dẹp chuồng và sau đó đi làm.

Inspired by this dedication, Carmen began volunteering to care for the animals, organize visits for school children in HCMC and assist with the organization's communication efforts.

  • Lấy cảm hứng từ sự tận tâm này, Carmen bắt đầu tình nguyện chăm sóc động vật, tổ chức các chuyến thăm cho học sinh ở TP.HCM và hỗ trợ các nỗ lực truyền thông của tổ chức.

She spends four hours a day volunteering and visits the rescue center on weekends, and, along with her main job, this leaves little time for rest.

  • Cô dành bốn giờ mỗi ngày để tình nguyện và đến trung tâm cứu trợ vào cuối tuần, và cùng với công việc chính, điều này khiến cô ít có thời gian để nghỉ ngơi.

In early September she led a group of students on a tour of the rescue center and witnessed a moment where a child petted a dog's fur.

  • Đầu tháng 9, cô đã dẫn một nhóm học sinh tham quan trung tâm cứu trợ và chứng kiến khoảnh khắc một đứa trẻ vuốt ve lông chó.

"At that moment I felt a sense of calm, and all my fatigue melted away."

  • "Vào lúc đó, tôi cảm thấy một sự bình yên, và mọi mệt mỏi tan biến."
View the original post here .

10 Vietnamese footballers abroad: where are they now?

  • 10 cầu thủ bóng đá Việt Nam ở nước ngoài: họ đang ở đâu bây giờ?
  • September 28, 2024

View the original post here .

Actress Christy Chung says she was 'brave' to divorce the wrong person

  • Nữ diễn viên Christy Chung cho biết cô đã 'dũng cảm' khi ly hôn với người không phù hợp
  • September 28, 2024

Canadian actress Christy Chung views herself as strong and courageous for ending two unsuccessful marriages.

Nữ diễn viên người Canada Christy Chung tự nhận mình mạnh mẽ can đảm đã kết thúc hai cuộc hôn nhân không thành công.

Actress Christy Chung. Photo from Chungs Instagram

Actress Christy Chung. Photo from Chung's Instagram

  • Nữ diễn viên Christy Chung. Ảnh từ Instagram của Chung

In a video shared on her Weibo account, the 54-year-old actress reflected on how she has become calmer and more resilient with age. She expressed gratitude for the pivotal decisions that shaped her current life.

  • Trong một video chia sẻ trên tài khoản Weibo của mình, nữ diễn viên 54 tuổi đã suy ngẫm về việc làm thế nào cô đã trở nên điềm tĩnh và kiên cường hơn theo tuổi tác. Cô bày tỏ lòng biết ơn đối với những quyết định quan trọng đã định hình cuộc sống hiện tại của mình.

She emphasized that having experienced two divorces does not equate to failure, but rather shows she was "brave to part ways with someone not meant for her."

  • Cô nhấn mạnh rằng việc trải qua hai lần ly hôn không đồng nghĩa với thất bại, mà thay vào đó cho thấy cô đã "dũng cảm để chia tay với người không dành cho mình."

Chungs first marriage was to Glen Ross in 1998, with whom she shares a daughter, Yasmine. They divorced in 2002.

  • Cuộc hôn nhân đầu tiên của Chung là với Glen Ross vào năm 1998, với người mà cô có một con gái tên Yasmine. Họ ly hôn vào năm 2002.

A year later, she married music producer Jon Yen, and the couple had two daughters together before their 2011 divorce.

  • Một năm sau, cô kết hôn với nhà sản xuất âm nhạc Jon Yen, và cặp đôi này có hai con gái trước khi ly hôn vào năm 2011.

Reflecting on her second divorce, Chung recalled how her youngest daughter was barely two years old at the time. The separation led to a difficult and emotionally draining period, as she suffered from the thought that she was not able to provide a stable home for her children.

  • Nhìn lại cuộc ly hôn thứ hai, Chung nhớ lại thời điểm con gái út của cô chỉ mới hai tuổi. Cuộc chia tay dẫn đến một giai đoạn khó khăn và mệt mỏi về mặt cảm xúc, khi cô đau lòng vì nghĩ rằng mình không thể cung cấp một ngôi nhà ổn định cho các con.

After the divorce, Chung balanced her film career with raising her three daughters, for whom she had full custody, as a single mother.

  • Sau khi ly hôn, Chung cân bằng sự nghiệp điện ảnh với việc nuôi dạy ba con gái, mà cô được quyền nuôi dưỡng hoàn toàn, như một bà mẹ đơn thân.

In 2016, she married Chinese actor Shawn Zhang, 42. She described Zhang as talented, handsome, and a devoted husband and father. Her two younger daughters have even adopted Zhangs surname.

  • Năm 2016, cô kết hôn với nam diễn viên Trung Quốc Shawn Zhang, 42 tuổi. Cô mô tả Zhang là một người tài năng, đẹp trai và là một người chồng và cha tận tụy. Hai con gái nhỏ của cô thậm chí đã lấy họ của Zhang.

Chung expressed happiness with her present life and pride in her daughters, who are thriving in a supportive environment.

  • Chung bày tỏ sự hài lòng với cuộc sống hiện tại và tự hào về các con gái của mình, những người đang phát triển mạnh trong một môi trường hỗ trợ.

Born in Canada to a Chinese-Vietnamese father and a Vietnamese mother, Chung moved to Hong Kong in 1993 to compete in the Miss Chinese International Pageant. Despite not speaking Chinese, she won the competition and then launched her acting career.

  • Sinh ra tại Canada với cha là người Hoa-Việt và mẹ là người Việt, Chung chuyển đến Hồng Kông vào năm 1993 để tham gia cuộc thi Hoa hậu Hoa kiều Quốc tế. Mặc dù không nói được tiếng Hoa, cô đã thắng cuộc thi và sau đó bắt đầu sự nghiệp diễn xuất của mình.

Her role in the 1993 film "The Bride with White Hair 2" quickly established her as a prominent figure in Chinese-language cinema. She has since starred in numerous films alongside industry icons like Stephen Chow and Jet Li.

  • Vai diễn của cô trong bộ phim "Bạch Phát Ma Nữ 2" năm 1993 đã nhanh chóng khẳng định cô là một nhân vật nổi bật trong điện ảnh tiếng Hoa. Kể từ đó, cô đã tham gia nhiều bộ phim cùng các biểu tượng trong ngành như Châu Tinh Trì và Lý Liên Kiệt.
View the original post here .