Latest News
Vietnamese cuisine leads in top 100 Southeast Asian street foods list
- Ẩm thực Việt Nam dẫn đầu danh sách 100 món ăn đường phố Đông Nam Á
- April 26, 2025
Vietnam stands out in TasteAtlas's latest rankings of the top 100 Southeast Asian street foods, with 26 dishes making the list, the most from any country in the region.
- Việt Nam nổi bật trong bảng xếp hạng mới nhất của TasteAtlas về top 100 món ăn đường phố Đông Nam Á, với 26 món ăn góp mặt trong danh sách, nhiều nhất so với bất kỳ quốc gia nào trong khu vực.
Topping the Vietnamese entries is banh mi, ranked 3rd overall. The baguette was originally filled with just meat and seasoning. Today's versions include a wide range of ingredients like cold cuts, pate, and pickles.
- Đứng đầu trong các món ăn Việt Nam là bánh mì, xếp hạng 3 tổng thể. Bánh mì ban đầu chỉ được nhồi thịt và gia vị. Phiên bản ngày nay bao gồm nhiều thành phần đa dạng như thịt nguội, pate và dưa chua.
A banh mi is filled with cold cuts in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Một chiếc bánh mì nhồi thịt nguội tại TP.HCM. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần
In fact, five different banh mi variations appear on the list: the classic at third, meat and cold cuts at 11th, roasted pork belly at 13th, cold cut at 65th, and meatball at 99th.
- Thực tế, năm phiên bản khác nhau của bánh mì xuất hiện trong danh sách: bánh mì truyền thống xếp thứ ba, bánh mì thịt và thịt nguội xếp thứ 11, bánh mì heo quay xếp thứ 13, bánh mì thịt nguội xếp thứ 65 và bánh mì xíu mại xếp thứ 99.
Close behind is beef pho at number 9, followed by variations like general pho at 14th, chicken pho at 37th, and seafood pho at 53rd. Pho is a noodle soup made with slow-cooked chicken or beef broth, rice noodles, and meat slices.
- Gần ngay sau đó là phở bò ở vị trí thứ 9, tiếp theo là các biến thể như phở tổng hợp ở vị trí thứ 14, phở gà ở vị trí thứ 37 và phở hải sản ở vị trí thứ 53. Phở là món súp mì làm từ nước dùng gà hoặc bò nấu chậm, mì gạo và lát thịt.
Variations of broken rice are also featured, with the classic dish ranked 20th and the grilled pork version at 33rd.
- Các biến thể của cơm tấm cũng xuất hiện, với món cơm tấm truyền thống xếp hạng 20 và phiên bản cơm tấm sườn nướng xếp hạng 33.
A plate of steamed rice rolls goes with a bowl of sausage dipped in fish sauce, and herbs. Photo by Nick M
- Một đĩa bánh cuốn đi kèm với bát chả lụa chấm nước mắm và rau thơm. Ảnh: Nick M
Snack-style foods are also represented, with banh xeo (crispy pancake) at 36th, banh khoai (Hue-style pancake) at 30th, and banh cuon (steamed rice rolls) at 83rd.
- Các món ăn dạng snack cũng được đại diện, với bánh xèo ở vị trí thứ 36, bánh khoái kiểu Huế ở vị trí thứ 30 và bánh cuốn ở vị trí thứ 83.
Other notable entries include cha gio (fried spring rolls) at 28th, nem lui (grilled pork on lemongrass skewers) at 35th, and bun dau mam tom (tofu and vermicelli with fermented shrimp paste) at 60.
- Các món đáng chú ý khác bao gồm chả giò ở vị trí thứ 28, nem lụi ở vị trí thứ 35 và bún đậu mắm tôm ở vị trí thứ 60.
For the "Top 100 Southeast Asian Street Food" list as of April 15, 10,080 ratings were submitted, with 6,973 verified as valid by the system. Topping the list was Indonesian dumpling siomay, followed by Myanmar's ohn no khao swè, or noodles with coconut milk.
- Danh sách "Top 100 Món Ăn Đường Phố Đông Nam Á" tính đến ngày 15 tháng 4, có 10.080 đánh giá được gửi, trong đó 6.973 được hệ thống xác minh là hợp lệ. Đứng đầu danh sách là món há cảo siomay của Indonesia, tiếp theo là món ohn no khao swè của Myanmar, hay mì với nước cốt dừa.
The list of Vietnamese dishes that made it to the Top 100 Southeast Asian Street Foods:
- Danh sách các món ăn Việt Nam lọt vào Top 100 Món Ăn Đường Phố Đông Nam Á:
Ranking
- Xếp hạng
Dish Name
- Tên món ăn
3
- 3
Banh mi
- Bánh mì
5
- 5
Pho
- Phở
9
- 9
Beef pho
- Phở bò
11
- 11
Banh mi thit (Meat and cold cuts banh mi)
- Bánh mì thịt (Bánh mì thịt và thịt nguội)
13
- 13
Banh mi heo quay (Roasted pork belly banh mi)
- Bánh mì heo quay
14
- 14
Pho
- Phở
20
- 20
Com tam (broken rice)
- Cơm tấm
28
- 28
Cha gio (Fried spring rolls)
- Chả giò
30
- 30
Banh khoai (Hue-style pancake)
- Bánh khoái
33
- 33
Com tam suon (Broken rice with grilled pork)
- Cơm tấm sườn
35
- 35
Nem lui (Grilled ground pork on lemongrass skewers)
- Nem lụi
36
- 36
Banh xeo (Crispy pancake)
- Bánh xèo
37
- 37
Pho ga (Chicken pho)
- Phở gà
39
- 39
Banh beo (Steamed savory rice cake)
- Bánh bèo
60
- 60
Bun dau mam tom (Vermicelli with tofu and shrimp paste)
- Bún đậu mắm tôm
65
- 65
Banh mi dac biet (Banh mi with cold cuts)
- Bánh mì đặc biệt (Bánh mì thịt nguội)
66
- 66
Bo bia (Spring rolls with Chinese sausage)
- Bò bía
67
- 67
Hu tieu Nam Vang (Nam-Vang-style noodle soup)
- Hủ tiếu Nam Vang
69
- 69
Banh ran (Deep-fried glutinous rice balls)
- Bánh rán
77
- 77
Banh khot (Mini savory pancakes)
- Bánh khọt
83
- 83
Banh cuon (Steamed rice rolls with pork and mushrooms)
- Bánh cuốn
89
- 89
Chao long (Pork offal porridge)
- Cháo lòng
99
- 99
Banh mi xiu mai (Banh mi with meatballs)
- Bánh mì xíu mại
Villa café in HCMC's expat hub offers garden views and Instagram appeal
- Quán cà phê biệt thự ở trung tâm người nước ngoài tại TPHCM mang đến tầm nhìn ra vườn và sức hút Instagram
- April 26, 2025
A new café in Ho Chi Minh City's expat ward Thao Dien has quickly become a favorite spot in town with its villa-style design, white and brown tones, and open spaces.
- Một quán cà phê mới ở khu vực Thảo Điền, nơi có nhiều người nước ngoài sinh sống tại Thành phố Hồ Chí Minh, đã nhanh chóng trở thành một điểm đến yêu thích trong thành phố với thiết kế kiểu biệt thự, tông màu trắng và nâu, cùng không gian mở.
World mourns as tens of thousands gather for Pope Francis’s funeral
- Thế giới thương tiếc khi hàng chục ngàn người tụ tập dự tang lễ của Đức Giáo Hoàng Francis
- April 26, 2025
Tens of thousands of mourners and world leaders, including U.S. President Donald Trump, packed St. Peter’s Square on Saturday to bid farewell to Pope Francis, the champion of the poor and the Catholic Church’s first Latin American leader.
- Hàng chục ngàn người thương tiếc và các nhà lãnh đạo thế giới, bao gồm Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump, đã tụ tập tại Quảng trường Thánh Peter vào thứ Bảy để tiễn biệt Đức Giáo Hoàng Francis, người bảo vệ người nghèo và là lãnh đạo đầu tiên của Giáo hội Công giáo đến từ khu vực Mỹ Latin.
Some waited overnight to get a seat for the ceremony, with police reporting some 150,000 people in the square and surrounding streets even before proceedings began at 10:00 a.m. (0900 GMT).
- Một số người đã chờ qua đêm để có chỗ ngồi cho buổi lễ, với cảnh sát báo cáo khoảng 150.000 người có mặt tại quảng trường và các con đường xung quanh ngay cả trước khi buổi lễ bắt đầu lúc 10:00 sáng (0900 GMT).
The crowds cheered and applauded as the pope's coffin was brought out of St Peter's Basilica into the square.
- Đám đông đã reo hò và vỗ tay khi quan tài của Đức Giáo Hoàng được mang ra khỏi Vương cung thánh đường Thánh Peter vào quảng trường.
Many of the more than 50 heads of state attending the funeral had entered the Basilica beforehand to pay their respects at the coffin of the Argentine pontiff, who died on Monday aged 88.
- Nhiều hơn 50 nguyên thủ quốc gia tham dự tang lễ đã vào Vương cung thánh đường trước đó để bày tỏ sự kính trọng tại quan tài của vị giáo hoàng người Argentina, người đã qua đời vào thứ Hai ở tuổi 88.
Guests included Argentina's President Javier Milei and Britain's Prince William as well as Ukraine's Volodymyr Zelensky -- who met Trump on the sidelines, according to a Ukrainian spokesperson.
- Các khách mời bao gồm Tổng thống Argentina Javier Milei và Hoàng tử William của Anh cũng như Volodymyr Zelensky của Ukraine -- người đã gặp Trump bên lề buổi lễ, theo phát ngôn viên của Ukraine.
Francis sought to steer the centuries-old Church into a more inclusive direction during his 12-year papacy, and his death prompted a global outpouring of emotion.
- Francis đã cố gắng hướng dẫn Giáo hội cổ xưa này theo một hướng bao dung hơn trong suốt 12 năm làm giáo hoàng, và cái chết của ông đã kích động một làn sóng cảm xúc toàn cầu.
"He was not just the pope, he was what the definition of being human is," said Andrea Ugalde, 39, who flew from Los Angeles to attend Saturday's mass.
- "Ông không chỉ là giáo hoàng, ông là định nghĩa của sự nhân đạo," Andrea Ugalde, 39 tuổi, người đã bay từ Los Angeles để tham dự thánh lễ vào thứ Bảy, nói.
Italian and Vatican authorities have mounted a major security operation for the ceremony, with fighter jets on standby and snipers positioned on roofs surrounding the tiny city state.
- Chính quyền Ý và Vatican đã thiết lập một chiến dịch an ninh lớn cho buổi lễ, với các máy bay chiến đấu sẵn sàng và các tay súng bắn tỉa được bố trí trên các mái nhà xung quanh quốc gia nhỏ bé này.
But the massive crowd was largely silent as they waited, watching proceedings on several large screens around the square.
- Nhưng đám đông khổng lồ chủ yếu im lặng khi họ chờ đợi, theo dõi buổi lễ trên nhiều màn hình lớn xung quanh quảng trường.
"We spent the whole night here in the car with the children," said Peruvian Gabriela Lazo, 41.
- "Chúng tôi đã ở đây suốt đêm trong xe với các con," Gabriela Lazo, 41 tuổi, người Peru nói.
"We are very sorry for what happened to him because we hold a South American pope in our hearts."
- "Chúng tôi rất đau buồn vì những gì đã xảy ra với ông ấy vì chúng tôi luôn giữ một vị giáo hoàng Nam Mỹ trong lòng."
The funeral sets off the first of nine days of official Vatican mourning for Francis, who took over following the resignation of Pope Benedict XVI in 2013.
- Tang lễ này khởi đầu cho chín ngày tang lễ chính thức của Vatican cho Francis, người đã tiếp quản sau khi Đức Giáo Hoàng Benedict XVI từ chức vào năm 2013.
After the mourning, cardinals will gather for the conclave to elect a new pope to lead the world's 1.4 billion Catholics.
- Sau thời gian tang lễ, các hồng y sẽ tụ tập cho mật nghị để bầu một vị giáo hoàng mới để lãnh đạo 1,4 tỷ người Công giáo trên toàn thế giới.
Diplomatic gathering
- Cuộc tụ họp ngoại giao
Many of Francis's reforms angered traditionalists, while his criticism of injustices, from the treatment of migrants to the damage wrought by global warming, riled many world leaders.
- Nhiều cải cách của Francis đã làm phật lòng những người bảo thủ, trong khi sự chỉ trích của ông về những bất công, từ việc đối xử với người di cư đến những thiệt hại do biến đổi khí hậu gây ra, đã làm nhiều nhà lãnh đạo thế giới khó chịu.
Yet the former archbishop of Buenos Aires's compassion and charisma earned him global affection and respect.
- Tuy nhiên, lòng trắc ẩn và sự quyến rũ của cựu tổng giám mục Buenos Aires đã mang lại cho ông sự yêu mến và tôn trọng toàn cầu.
Trump's administration drew the pontiff's ire for its mass deportation of migrants, but the president arrived late on Friday with his wife Melania to pay tribute to "a good man" who "loved the world".
- Chính quyền của Trump đã làm phật lòng vị giáo hoàng vì việc trục xuất hàng loạt người di cư, nhưng tổng thống đã đến muộn vào thứ Sáu cùng với vợ Melania để tỏ lòng kính trọng với "một người tốt" người "yêu thế giới".
Making the first foreign trip of his second term, Trump was alongside dozens of leaders from other countries keen to bend his ear over a trade war he unleashed, among other subjects.
- Trong chuyến công du nước ngoài đầu tiên của nhiệm kỳ thứ hai, Trump đã ở bên cạnh hàng chục nhà lãnh đạo từ các quốc gia khác mong muốn có cơ hội trao đổi với ông về cuộc chiến thương mại mà ông đã khởi xướng, trong số các chủ đề khác.
Trump's predecessor Joe Biden also attended the funeral, alongside UN Secretary General Antonio Guterres, Italy's Giorgia Meloni, France's Emmanuel Macron and Lebanon's Joseph Aoun.
- Người tiền nhiệm của Trump, Joe Biden cũng tham dự tang lễ, cùng với Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Antonio Guterres, Thủ tướng Ý Giorgia Meloni, Tổng thống Pháp Emmanuel Macron và Tổng thống Lebanon Joseph Aoun.
Israel -- angered by Francis's criticism of its conduct in Gaza -- was sending only its Holy See ambassador. China, which does not have formal relations with the Vatican, did not send any representative at all.
- Israel -- tức giận vì sự chỉ trích của Francis về hành vi của nước này ở Gaza -- chỉ gửi đại sứ của họ tại Holy See. Trung Quốc, không có quan hệ chính thức với Vatican, không gửi bất kỳ đại diện nào.
Simple tomb
- Ngôi mộ đơn giản
Francis died of a stroke and heart failure less than a month after he left hospital where he had battled pneumonia for five weeks.
- Francis qua đời vì đột quỵ và suy tim chưa đầy một tháng sau khi ông rời bệnh viện, nơi ông đã chiến đấu với bệnh viêm phổi trong năm tuần.
He loved nothing more than being among his flock, taking selfies with the faithful and kissing babies, and made it his mission to visit the peripheries, rather than mainstream centres of Catholicism.
- Ông yêu thích nhất là được ở giữa đám đông, chụp ảnh tự sướng với những người trung thành và hôn trẻ em, và đã đặt mục tiêu của mình là đến thăm các vùng ngoại vi, thay vì các trung tâm chính của Công giáo.
His last public act, the day before his death, was an Easter Sunday blessing of the entire world, ending his papacy as he had begun it -- with an appeal to protect the "vulnerable, the marginalised and migrants".
- Hành động công khai cuối cùng của ông, vào ngày trước khi ông qua đời, là một lời chúc phúc ngày Chủ nhật Phục sinh cho cả thế giới, kết thúc nhiệm kỳ giáo hoàng của ông như cách ông đã bắt đầu -- với một lời kêu gọi bảo vệ "những người dễ bị tổn thương, bị gạt ra ngoài lề và người di cư".
The Jesuit chose to be named after Saint Francis of Assisi, saying he wanted "a poor Church for the poor", and eschewed fine robes and the papal palace.
- Vị tu sĩ Dòng Tên đã chọn tên theo Thánh Francis của Assisi, nói rằng ông muốn "một Giáo hội nghèo cho người nghèo", và từ chối mặc áo choàng lộng lẫy và sống trong cung điện giáo hoàng.
Instead, the Church's 266th pope lived at a Vatican guesthouse and chose to be interred in his favourite Rome church, Santa Maria Maggiore -- the first pontiff to be buried outside the Vatican walls in more than a century.
- Thay vào đó, vị giáo hoàng thứ 266 của Giáo hội sống tại một nhà khách của Vatican và chọn được chôn cất tại nhà thờ yêu thích của ông ở Rome, Santa Maria Maggiore -- là vị giáo hoàng đầu tiên được chôn ngoài tường Vatican trong hơn một thế kỷ.
His send-off is grand affair, featuring some 224 cardinals and 750 bishops and priests alongside world dignitaries.
- Buổi tiễn đưa ông là một sự kiện lớn, với khoảng 224 hồng y và 750 giám mục và linh mục cùng với các nhân vật quan trọng trên thế giới.
Catholics around the world are holding events to watch the proceedings live, including in Buenos Aires.
- Người Công giáo trên khắp thế giới đang tổ chức các sự kiện để xem buổi lễ trực tiếp, bao gồm cả ở Buenos Aires.
"The pope showed us that there was another way to live the faith," said Lara Amado, 25.
- "Đức Giáo Hoàng đã chỉ cho chúng tôi rằng có một cách khác để sống đức tin," Lara Amado, 25 tuổi, nói.
But the humble pope asked to be put inside a single wooden coffin to be laid in a simple marble tomb.
- Nhưng vị giáo hoàng khiêm tốn đã yêu cầu được đặt trong một chiếc quan tài gỗ đơn giản để được chôn cất trong một ngôi mộ bằng đá cẩm thạch đơn giản.
After the funeral, the coffin will be taken to the Santa Maria Maggiore basilica via the Fori Imperiali -- where Rome's ancient temples lie -- and the Colosseum.
- Sau tang lễ, quan tài sẽ được đưa đến nhà thờ Santa Maria Maggiore qua Fori Imperiali -- nơi có các đền thờ cổ xưa của Rome -- và Đấu trường La Mã.
A group of "poor and needy" will greet the hearse on its arrival, the Vatican said.
- Một nhóm "người nghèo và người cần" sẽ chào đón xe tang khi nó đến, Vatican cho biết.
Refusal to judge
- Sự từ chối phán xét
Francis's admirers credit him with transforming perceptions of the Church and helping revive the faith following decades of clerical sex abuse scandals.
- Những người ngưỡng mộ Francis ghi nhận ông đã thay đổi cách nhìn nhận về Giáo hội và giúp hồi sinh đức tin sau nhiều thập kỷ bê bối lạm dụng tình dục của các linh mục.
He was considered a radical by some for allowing divorced believers to receive communion, approving the baptism of transgender believers and blessings for same-sex couples, and refusing to judge gay Catholics.
- Ông được coi là một người cấp tiến bởi một số người vì cho phép những người đã ly dị nhận lễ, phê duyệt việc rửa tội cho người chuyển giới và ban phước cho các cặp đôi đồng tính, và từ chối phán xét người Công giáo đồng tính.
But he also stuck with some centuries-old dogma, notably holding firm on the Church's opposition to abortion.
- Nhưng ông cũng giữ vững một số giáo lý cổ xưa, đặc biệt là kiên quyết về sự phản đối của Giáo hội đối với việc phá thai.
The first trip of Francis's papacy was to Lampedusa, an Italian island that is often the first port of call for migrants crossing the Mediterranean, and he visited Greece's Lesbos island, flying 12 refugees home with him.
- Chuyến đi đầu tiên của nhiệm kỳ giáo hoàng của Francis là đến Lampedusa, một hòn đảo của Ý thường là cảng đầu tiên cho người di cư qua Địa Trung Hải, và ông đã đến thăm hòn đảo Lesbos của Hy Lạp, mang theo 12 người tị nạn về nhà với ông.
Some of those refugees are attending his funeral.
- Một số người trong số những người tị nạn đó đang tham dự tang lễ của ông.
No phone calls at the ATM, Japan's Osaka tells over-65s
- Không gọi điện thoại tại ATM, Osaka Nhật Bản yêu cầu người trên 65 tuổi
- April 26, 2025
The Japanese city of Osaka will ban elderly people from using ATMs while on a phone call under a new rule to tackle a growing scourge of targeted scams.
- Thành phố Osaka của Nhật Bản sẽ cấm người cao tuổi sử dụng ATM trong khi đang gọi điện thoại theo một quy định mới nhằm giải quyết vấn nạn lừa đảo nhắm mục tiêu ngày càng gia tăng.
A person counting money in front of an ATM. Illustration photo by Pexels
- Một người đang đếm tiền trước máy ATM. Ảnh minh họa của Pexels
Nationwide, damage from organized fraud schemes -- orchestrated by criminal gangs including the yakuza -- reached a record 72.2 billion yen (US$500 million) last year.
- Trên toàn quốc, thiệt hại từ các kế hoạch lừa đảo có tổ chức - được dàn dựng bởi các băng đảng tội phạm bao gồm cả yakuza - đã đạt mức kỷ lục 72,2 tỷ yên (500 triệu đô la Mỹ) vào năm ngoái.
Older people are often prime targets for cold calls, with scammers posing as relatives, police or lawyers to coax them into withdrawing or transferring cash.
- Người cao tuổi thường là mục tiêu chính của các cuộc gọi lừa đảo, với những kẻ lừa đảo giả danh người thân, cảnh sát hoặc luật sư để dụ họ rút hoặc chuyển tiền mặt.
So authorities in Osaka have brought in an ordinance that takes effect from August prohibiting those aged 65 and older from holding phone calls while using an ATM.
- Vì vậy, chính quyền Osaka đã ban hành một quy định có hiệu lực từ tháng 8 cấm những người từ 65 tuổi trở lên cầm điện thoại trong khi sử dụng ATM.
The law, reportedly a first for Japan, requires ATM operators to notify their patrons of the ban, for example by putting up posters or distributing fliers.
- Luật này, được cho là lần đầu tiên ở Nhật Bản, yêu cầu các nhà vận hành ATM thông báo cho khách hàng về lệnh cấm, chẳng hạn như bằng cách dán áp phích hoặc phân phát tờ rơi.
However, there will be no punishments for elderly people or institutions that fail to comply.
- Tuy nhiên, sẽ không có hình phạt đối với người cao tuổi hoặc các tổ chức không tuân thủ.
"As elderly people are victims of the scammers, and operators including banks are our allies in trying to prevent scams, it's not appropriate to penalize them," regional official Ryo Hamaoka explained to AFP on Friday.
- "Vì người cao tuổi là nạn nhân của những kẻ lừa đảo, và các nhà vận hành bao gồm cả ngân hàng là đồng minh của chúng tôi trong việc cố gắng ngăn chặn lừa đảo, nên không phù hợp để phạt họ," quan chức khu vực Ryo Hamaoka giải thích với AFP vào thứ Sáu.
Osaka in western Japan has the second-largest number of organised fraud cases overall after Tokyo, police say.
- Osaka ở miền tây Nhật Bản có số lượng các vụ lừa đảo có tổ chức lớn thứ hai sau Tokyo, cảnh sát cho biết.
The revised law also urges businesses to work towards using AI technology to help their ATMs detect users speaking on mobile phones.
- Luật sửa đổi cũng khuyến khích các doanh nghiệp hướng tới việc sử dụng công nghệ AI để giúp các ATM của họ phát hiện người dùng đang nói chuyện điện thoại di động.
Forms of organized fraud include the classic "it's me" scam, where perpetrators impersonate family members in trouble to extract money from the victim.
- Các hình thức lừa đảo có tổ chức bao gồm chiêu thức cổ điển "là tôi đây", trong đó kẻ lừa đảo giả danh thành viên gia đình gặp rắc rối để lấy tiền từ nạn nhân.
Elderly people can also be cajoled into using ATMs to get non-existent "refunds" of their insurance premiums or pensions, police have warned.
- Cảnh sát đã cảnh báo rằng người cao tuổi cũng có thể bị dụ dỗ sử dụng ATM để nhận các "khoản hoàn trả" không tồn tại của phí bảo hiểm hoặc lương hưu của họ.
Thai PM hospitalized with high fever after Cambodia trip
- Thủ tướng Thái Lan nhập viện với cơn sốt cao sau chuyến đi Campuchia
- April 26, 2025
Thai Prime Minister Paetongtarn Shinawatra was admitted to hospital with a high fever shortly after returning from an official visit to Cambodia, a government spokesperson said Friday.
- Thủ tướng Thái Lan Paetongtarn Shinawatra đã được nhập viện với cơn sốt cao ngay sau khi trở về từ chuyến thăm chính thức tới Campuchia, một phát ngôn viên chính phủ cho biết vào thứ Sáu.
Thai Prime Minister Paetongtarn Shinawatra. Photo from Paetongtarn's Instagram
- Thủ tướng Thái Lan Paetongtarn Shinawatra. Ảnh từ Instagram của Paetongtarn
Paetongtarn travelled to Cambodia this week for a two-day visit, during which she met Prime Minister Hun Manet to discuss cross-border cooperation on issues such as online scams and air pollution.
- Paetongtarn đã tới Campuchia trong tuần này cho một chuyến thăm kéo dài hai ngày, trong đó cô đã gặp Thủ tướng Hun Manet để thảo luận về hợp tác xuyên biên giới trong các vấn đề như lừa đảo trực tuyến và ô nhiễm không khí.
The two leaders also discussed leveraging ASEAN as a platform to negotiate with U.S. President Donald Trump on trade tariffs.
- Hai nhà lãnh đạo cũng đã thảo luận về việc sử dụng ASEAN như một nền tảng để đàm phán với Tổng thống Mỹ Donald Trump về thuế quan thương mại.
"After the prime minister returned home, she had a high fever and went to see a doctor. The doctor advised that she be admitted for a thorough check-up," government spokesperson Jirayu Huangsap said in a statement released on Friday morning.
- "Sau khi Thủ tướng trở về nhà, cô ấy bị sốt cao và đã đi gặp bác sĩ. Bác sĩ khuyên rằng cô ấy nên được nhập viện để kiểm tra kỹ lưỡng," phát ngôn viên chính phủ Jirayu Huangsap cho biết trong một tuyên bố phát hành vào sáng thứ Sáu.
He added that the prime minister's schedule for Friday would be postponed or delegated to a deputy including planned meeting with e-commerce CEO Chris Feng and former British prime minister Tony Blair.
- Ông bổ sung rằng lịch trình của Thủ tướng vào thứ Sáu sẽ bị hoãn lại hoặc giao cho một phó thủ tướng, bao gồm cuộc họp đã lên kế hoạch với CEO thương mại điện tử Chris Feng và cựu Thủ tướng Anh Tony Blair.
Paetongtarn's husband Pidok Sooksawas posted an Instagram story showing the Thai leader resting in a hospital bed
- Chồng của Paetongtarn, Pidok Sooksawas, đã đăng một câu chuyện trên Instagram cho thấy nhà lãnh đạo Thái Lan đang nghỉ ngơi trên giường bệnh viện.
"You didn't listen to anyone. Your body has warned you that you couldn't take it," he wrote in the caption.
- "Em đã không nghe lời ai cả. Cơ thể em đã cảnh báo rằng em không thể chịu được nữa," anh viết trong chú thích.
The Thai PM's visit to Cambodia marked the 75th anniversary of diplomatic relations between the two neighbours.
- Chuyến thăm Campuchia của Thủ tướng Thái Lan đã đánh dấu kỷ niệm 75 năm quan hệ ngoại giao giữa hai nước láng giềng.
Vietnamese restaurant pampers diners with 300-dish menu
- Nhà hàng Việt Nam chiều lòng thực khách với thực đơn 300 món
- April 26, 2025
A restaurant in Quy Nhon beach town in central Vietnam is attracting thousands daily with its massive menu listing more than 300 dishes, offering a mix of local specialties, seafood, and countryside dishes.
- Một nhà hàng tại thị trấn biển Quy Nhơn ở miền trung Việt Nam đang thu hút hàng ngàn người mỗi ngày với thực đơn khổng lồ gồm hơn 300 món, kết hợp các đặc sản địa phương, hải sản và món ăn quê hương.
"I've never been to a place with so many options," said Nguyen Thanh Trung, 43, from Ho Chi Minh City, describing his surprise at the menu of 03 Tran Phu Restaurant.
- "Tôi chưa từng đến nơi nào có nhiều lựa chọn như vậy," Nguyễn Thanh Trung, 43 tuổi, từ Thành phố Hồ Chí Minh, bày tỏ sự ngạc nhiên của mình về thực đơn của nhà hàng 03 Trần Phú.
Located at 3 Tran Phu Street and is part of the Thang Loi Guesthouse, the eatery has become a go-to spot in Quy Nhon.
- Tọa lạc tại số 3 đường Trần Phú và là một phần của Nhà khách Thắng Lợi, nhà hàng đã trở thành điểm đến yêu thích ở Quy Nhơn.
Its menu and quality have made the restaurant a sensation often shared on social media. Younger customers come to experience its offerings, while older diners enjoy flavors that remind them of home.
- Thực đơn và chất lượng đã khiến nhà hàng trở thành một hiện tượng thường được chia sẻ trên mạng xã hội. Các khách hàng trẻ đến để trải nghiệm các món ăn, trong khi các thực khách lớn tuổi thưởng thức hương vị gợi nhớ đến quê hương.
The menu features 300 dishes at 03 Tran Phu Restaurant. Photo by Tran Thi Duyen
- Thực đơn tại nhà hàng 03 Trần Phú có 300 món. Ảnh: Trần Thị Duyên
"We want customers to return often without getting bored, so we introduce new dishes every month," said Nguyen Huu Huy, 40, manager of Thang Loi Guesthouse.
- "Chúng tôi muốn khách hàng quay lại thường xuyên mà không cảm thấy chán, vì vậy chúng tôi giới thiệu món mới hàng tháng," Nguyễn Hữu Huy, 40 tuổi, quản lý Nhà khách Thắng Lợi cho biết.
According to Huy, the menu is updated, with about 10 new dishes added each month. This requires the kitchen team to be creative and open-minded. Regular meetings between chefs and management to discuss new ideas have become a practice.
- Theo Huy, thực đơn được cập nhật hàng tháng với khoảng 10 món mới. Điều này đòi hỏi đội ngũ bếp phải sáng tạo và cởi mở. Các cuộc họp thường xuyên giữa đầu bếp và quản lý để thảo luận ý tưởng mới đã trở thành thông lệ.
The restaurant serves an average of 2,000 customers daily, with numbers exceeding 3,000 during holidays.
- Nhà hàng phục vụ trung bình 2.000 khách mỗi ngày, với số lượng vượt quá 3.000 trong các dịp lễ.
Huy recalled that when he took over the restaurant nine years ago, the menu had 40 items, with many dishes unavailable or sold out frequently. He then revamped the restaurant, from staff to menu offerings.
- Huy nhớ lại khi anh tiếp quản nhà hàng cách đây chín năm, thực đơn chỉ có 40 món, nhiều món thường xuyên không có hoặc hết hàng. Anh đã cải tổ lại nhà hàng, từ nhân viên đến thực đơn.
"We didn't just want to cook well. We needed to offer a variety of dishes to keep customers coming back," he said.
- "Chúng tôi không chỉ muốn nấu ăn ngon. Chúng tôi cần cung cấp nhiều món để giữ chân khách hàng quay lại," anh nói.
Over the years, the menu grew from 40 to 100, then 200, and now over 300 dishes.
- Qua các năm, thực đơn đã tăng từ 40 lên 100, rồi 200, và hiện nay là hơn 300 món.
According to Huy, sourcing quality ingredients is key to the restaurant's success.
- Theo Huy, việc tìm nguồn nguyên liệu chất lượng là chìa khóa thành công của nhà hàng.
"You have to cater to customers' tastes if you want to keep them coming back," he added.
- "Bạn phải đáp ứng khẩu vị của khách hàng nếu muốn họ quay lại," anh nói thêm.
The restaurant's kitchen features rare ingredients such as dried fish skin, wasp larvae, and young bananas, used to create countryside-inspired dishes. This selection makes the restaurant more than just a dining spot, it is also a place where many diners relive childhood memories.
- Nhà bếp của nhà hàng có các nguyên liệu hiếm như da cá khô, ấu trùng ong và chuối non, được dùng để tạo ra các món ăn lấy cảm hứng từ quê hương. Sự lựa chọn này khiến nhà hàng không chỉ là nơi ăn uống, mà còn là nơi nhiều thực khách hồi tưởng về tuổi thơ.
Many menu items highlight Binh Dinh Province's specialties. Dishes include grilled eel with chili salt, made with eels from Chau Truc Lagoon, or cassava root stew, using cassava grown in Phu My District.
- Nhiều món trong thực đơn nổi bật với các đặc sản của tỉnh Bình Định. Các món bao gồm lươn nướng muối ớt, làm từ lươn ở đầm Châu Trúc, hoặc canh củ mì, sử dụng củ mì trồng ở huyện Phù Mỹ.
One particular dish is bot mi nhut - pan-fried dough, a staple during wartime and hardship years. The flour is cooked and eaten with chili fish sauce or fermented anchovy sauce. Alternatively, it is pan-fried and served with grilled snakehead fish.
- Một món đặc biệt là bột mì nhứt - bột chiên, một món ăn cơ bản trong thời chiến tranh và những năm khó khăn. Bột được nấu và ăn kèm với nước mắm ớt hoặc mắm cá cơm lên men. Hoặc, nó được chiên và ăn kèm với cá lóc nướng.
"Many customers get emotional when eating this dish, reminiscing about their hometown, their mothers, and a difficult yet cherished childhood," Huy shared.
- "Nhiều khách hàng xúc động khi ăn món này, nhớ về quê hương, mẹ của mình, và tuổi thơ khó khăn nhưng đáng quý," Huy chia sẻ.
Cassava is peeled before being cooked into a stew. Photo by Tran Thi Duyen
- Củ mì được lột vỏ trước khi nấu thành canh. Ảnh: Trần Thị Duyên
Pham Thi Ngoc Linh, 55, a Quy Nhon resident, frequently brings visiting friends to the restaurant.
- Phạm Thị Ngọc Linh, 55 tuổi, một cư dân Quy Nhơn, thường xuyên đưa bạn bè đến nhà hàng.
"The food here is authentic, especially the countryside-style dishes," she said.
- "Thức ăn ở đây rất chuẩn vị, đặc biệt là các món ăn kiểu quê hương," cô nói.
Looking ahead, Huy aims to maintain quality, expand the menu, and enhance customer experiences to solidify the restaurant's reputation as a must-visit dining spot in Quy Nhon.
- Nhìn về tương lai, Huy đặt mục tiêu duy trì chất lượng, mở rộng thực đơn và nâng cao trải nghiệm khách hàng để củng cố danh tiếng của nhà hàng như một điểm đến ẩm thực không thể bỏ qua ở Quy Nhơn.
How Vietnam is overtaking Thailand as favorite destination for Indian travelers
- Việt Nam đang vượt qua Thái Lan để trở thành điểm đến ưa thích của du khách Ấn Độ
- April 26, 2025
Vietnam's landscapes, growing upscale tourism infrastructure, globally recognized cuisine, and expanding network of direct flights have made it a top destination for travelers from India in Southeast Asia, steadily surpassing Thailand.
- Cảnh quan của Việt Nam, cơ sở hạ tầng du lịch cao cấp đang phát triển, ẩm thực được công nhận toàn cầu, và mạng lưới các chuyến bay trực tiếp đang mở rộng đã khiến Việt Nam trở thành điểm đến hàng đầu cho du khách từ Ấn Độ ở Đông Nam Á, dần dần vượt qua Thái Lan.
For years, Thailand was the go-to destination for Indian travelers visiting the region. However, more Indian tourists are now turning their attention to Vietnam, which offers a similar experience at more affordable prices. In late March, The Economic Times published an article titled "Forget Thailand, Vietnam is the new playground for Indian tourists," noting that Vietnam is now drawing more interest from Indian travelers than any other Southeast Asian destination.
- Trong nhiều năm, Thái Lan là điểm đến quen thuộc cho du khách Ấn Độ khi đến khu vực này. Tuy nhiên, ngày càng nhiều du khách Ấn Độ đang chuyển hướng chú ý đến Việt Nam, nơi cung cấp trải nghiệm tương tự với giá cả phải chăng hơn. Vào cuối tháng Ba, The Economic Times đã đăng tải một bài viết có tựa đề "Quên Thái Lan đi, Việt Nam là sân chơi mới cho du khách Ấn Độ," lưu ý rằng Việt Nam hiện đang thu hút sự quan tâm của du khách Ấn Độ hơn bất kỳ điểm đến nào khác ở Đông Nam Á.
New playground for India's wealthy
- Sân chơi mới cho giới thượng lưu Ấn Độ
Vietnam has become a strong contender among high-end Indian travelers, as they seek alternatives to Japan and Singapore after visiting Thailand's popular islands like Koh Samui and Phuket. The rising presence of luxury hotels, particularly in beach destinations like Phu Quoc, is attracting India's elite.
- Việt Nam đã trở thành một đối thủ mạnh trong số những du khách Ấn Độ cao cấp, khi họ tìm kiếm các lựa chọn thay thế cho Nhật Bản và Singapore sau khi đã ghé thăm các đảo nổi tiếng của Thái Lan như Koh Samui và Phuket. Sự hiện diện ngày càng tăng của các khách sạn sang trọng, đặc biệt ở các điểm đến bãi biển như Phú Quốc, đang thu hút giới tinh hoa Ấn Độ.
The Economic Times highlights that India's wealthy organize approximately 5,000 ultra-luxury weddings annually, with budgets ranging from $250,000 to $500,000. Despite intense competition, JW Marriott Phu Quoc Emerald Bay successfully hosted the wedding of Indian billionaire Rushang Shah in 2019 and another billionaire couple's ceremony in early 2024. The arrival of luxury brands like The Luxury Collection and Ritz Carlton Reserve in Phu Quoc further bolsters the island's appeal.
- The Economic Times nhấn mạnh rằng giới thượng lưu Ấn Độ tổ chức khoảng 5,000 đám cưới siêu sang mỗi năm, với ngân sách dao động từ $250,000 đến $500,000. Dù cạnh tranh khốc liệt, JW Marriott Phú Quốc Emerald Bay đã thành công tổ chức đám cưới của tỷ phú Ấn Độ Rushang Shah vào năm 2019 và lễ cưới của một cặp đôi tỷ phú khác vào đầu năm 2024. Sự xuất hiện của các thương hiệu sang trọng như The Luxury Collection và Ritz Carlton Reserve ở Phú Quốc càng củng cố sức hấp dẫn của hòn đảo này.
The extravagant wedding of an Indian billionaire couple held at the Guinness-record-winning Kiss of the Sea stage in Phu Quoc. Photo courtesy of Sun Group
- Lễ cưới xa hoa của một cặp đôi tỷ phú Ấn Độ tổ chức tại sân khấu "Nụ Hôn Của Biển" đạt kỷ lục Guinness ở Phú Quốc. Ảnh: Sun Group
Beyond luxury stays, Phu Quoc offers a range of experiences that appeal to Indian travelers.
- Ngoài các kỳ nghỉ sang trọng, Phú Quốc cung cấp nhiều trải nghiệm hấp dẫn cho du khách Ấn Độ.
Sun Paradise Land in southern Phu Quoc features attractions like the Guinness World Record-holding "Kiss of the Sea" multimedia show, nightly fireworks, the world's longest three-wire cable car, and the Kiss Bridge.
- Sun Paradise Land ở phía nam Phú Quốc có các điểm tham quan như chương trình đa phương tiện "Nụ Hôn Của Biển" đạt kỷ lục Guinness, pháo hoa hàng đêm, cáp treo ba dây dài nhất thế giới và cầu Nụ Hôn.
"Phu Quoc offered so many surprises. A morning cable car ride over the sea, fireworks at night... I've never experienced anything like that anywhere else," said Rohan Khanna, a visitor from New Delhi.
- "Phú Quốc mang lại nhiều điều bất ngờ. Đi cáp treo qua biển vào buổi sáng, pháo hoa vào buổi tối... tôi chưa từng trải nghiệm điều gì như vậy ở bất kỳ nơi nào khác," Rohan Khanna, một du khách từ New Delhi, cho biết.
In addition to Phu Quoc, Ha Long Bay is also becoming a popular destination for Indian travelers. According to Bloomberg, more and more wealthy Indian families are choosing Phu Quoc and Ha Long for milestone events, positioning Vietnam as a top Asian wedding destination. With its natural beauty, luxury hotels, and professional event services, both locations are proving ideal for hosting special moments.
- Ngoài Phú Quốc, Vịnh Hạ Long cũng đang trở thành điểm đến phổ biến cho du khách Ấn Độ. Theo Bloomberg, ngày càng nhiều gia đình giàu có Ấn Độ chọn Phú Quốc và Hạ Long cho các sự kiện quan trọng, định vị Việt Nam là điểm đến hàng đầu cho đám cưới ở châu Á. Với vẻ đẹp tự nhiên, các khách sạn sang trọng và dịch vụ tổ chức sự kiện chuyên nghiệp, cả hai địa điểm đều lý tưởng để tổ chức các khoảnh khắc đặc biệt.
Outstanding culinary experiences
- Trải nghiệm ẩm thực nổi bật
Food plays a decisive role for Indian tourists when choosing a travel destination. Given the diversity in dietary and religious preferences across India, catering to halal or halal-friendly standards is essential to ensure repeat visits.
- Ẩm thực đóng vai trò quyết định cho du khách Ấn Độ khi chọn điểm đến du lịch. Với sự đa dạng về sở thích ăn uống và tôn giáo trên khắp Ấn Độ, việc cung cấp tiêu chuẩn halal hoặc thân thiện với halal là rất quan trọng để đảm bảo các chuyến thăm lặp lại.
Top tourist destinations in Vietnam, such as Sun World Ba Na Hills in Da Nang and Sun World Fansipan Legend in Sa Pa, have embraced these dietary needs, offering Indian tourists familiar flavors that meet their cultural requirements.
- Các điểm du lịch hàng đầu ở Việt Nam, như Sun World Ba Na Hills ở Đà Nẵng và Sun World Fansipan Legend ở Sa Pa, đã đáp ứng các nhu cầu ăn uống này, cung cấp cho du khách Ấn Độ những hương vị quen thuộc phù hợp với yêu cầu văn hóa của họ.
Da Nang, which was added to the Michelin Guide's 2024 expansion, has seen a significant increase in Indian visitors.
- Đà Nẵng, được thêm vào danh sách mở rộng của Michelin Guide năm 2024, đã chứng kiến sự gia tăng đáng kể về lượng du khách Ấn Độ.
Indian visitors are delighted with the halal-certified buffet at Ba Na Hills. Photo courtesy of Sun Group
- Du khách Ấn Độ hài lòng với buffet được chứng nhận halal tại Ba Na Hills. Ảnh: Sun Group
According to The Economic Times, Da Nang welcomed 222,000 Indian tourists in 2024, accounting for 5.3% of total international arrivals. Nearly 50% of Indian visitors to Vietnam chose Da Nang as their primary destination, solidifying its position as the most popular Vietnamese city among Indian travelers.
- Theo The Economic Times, Đà Nẵng đã đón 222,000 du khách Ấn Độ vào năm 2024, chiếm 5.3% tổng lượng khách quốc tế. Gần 50% du khách Ấn Độ đến Việt Nam đã chọn Đà Nẵng làm điểm đến chính, củng cố vị trí của nó là thành phố Việt Nam phổ biến nhất đối với du khách Ấn Độ.
Affordable food prices in Da Nang and other beach destinations like Phu Quoc also add to Vietnam's appeal.
- Giá cả thức ăn phải chăng ở Đà Nẵng và các điểm đến bãi biển khác như Phú Quốc cũng tăng thêm sức hấp dẫn của Việt Nam.
Compared to regional competitors like Thailand, seafood in Vietnam is significantly more affordable. Thailand's Nation Story even noted that seafood in Phu Quoc costs about half as much as in Thailand.
- So với các đối thủ trong khu vực như Thái Lan, hải sản ở Việt Nam có giá cả phải chăng hơn nhiều. Tờ Nation Story của Thái Lan thậm chí còn lưu ý rằng hải sản ở Phú Quốc có giá khoảng một nửa so với Thái Lan.
More direct flights
- Nhiều chuyến bay trực tiếp hơn
Vietnam's growing network of direct flights from major Indian cities is also contributing to the rising demand. There are currently around 56 direct flights per week between the two countries. Several new direct routes, including one from Ahmedabad to Da Nang, were launched in 2024.
- Mạng lưới các chuyến bay trực tiếp từ các thành phố lớn của Ấn Độ đang ngày càng phát triển cũng góp phần vào nhu cầu tăng cao. Hiện có khoảng 56 chuyến bay trực tiếp mỗi tuần giữa hai nước. Một số tuyến bay trực tiếp mới, bao gồm từ Ahmedabad đến Đà Nẵng, đã được khai trương vào năm 2024.
Sandeep Arya, Indian Ambassador to Vietnam, shared that aviation authorities from both countries are planning to add 14 more flights connecting cities like New Delhi, Chennai, and Mumbai with Vietnam. India is also encouraging airlines like Vietnam Airlines, Vietjet, and IndiGo to open more direct routes to boost tourism.
- Sandeep Arya, Đại sứ Ấn Độ tại Việt Nam, chia sẻ rằng các cơ quan hàng không từ cả hai nước đang lên kế hoạch thêm 14 chuyến bay kết nối các thành phố như New Delhi, Chennai và Mumbai với Việt Nam. Ấn Độ cũng khuyến khích các hãng hàng không như Vietnam Airlines, Vietjet và IndiGo mở thêm các tuyến bay trực tiếp để thúc đẩy du lịch.
Vietnam offers many unique experiences that keep Indian travelers coming back for more. Photo courtesy of Sun Group
- Việt Nam cung cấp nhiều trải nghiệm độc đáo khiến du khách Ấn Độ quay lại nhiều lần. Ảnh: Sun Group
According to the General Statistics Office, international arrivals to Vietnam in the first quarter of 2025 exceeded 6 million, a 29.6% increase year-on-year. Over 143,000 of these visitors were from India, continuing the trend of double-digit growth compared to the same period last year.
- Theo Tổng cục Thống kê, lượng khách quốc tế đến Việt Nam trong quý đầu năm 2025 vượt quá 6 triệu, tăng 29.6% so với cùng kỳ năm trước. Trong số đó, hơn 143,000 du khách đến từ Ấn Độ, tiếp tục xu hướng tăng trưởng hai con số so với cùng kỳ năm trước.
In 2024, Vietnam welcomed more than 500,000 Indian tourists, making India one of its most promising inbound markets. With an expanding range of competitive offerings, Vietnam is well on its way to becoming the top destination for Indian travelers in Southeast Asia by 2025.
- Năm 2024, Việt Nam đón hơn 500,000 du khách Ấn Độ, khiến Ấn Độ trở thành một trong những thị trường inbound đầy hứa hẹn nhất. Với các dịch vụ cạnh tranh đang mở rộng, Việt Nam đang trên đường trở thành điểm đến hàng đầu cho du khách Ấn Độ ở Đông Nam Á vào năm 2025.
Gold swings near historic peak
- Giá vàng dao động gần mức đỉnh lịch sử
- April 26, 2025
Vietnam gold price gained little Saturday morning as it hovered around a historic peak achieved earlier this week.
- Giá vàng Việt Nam tăng nhẹ vào sáng thứ Bảy khi nó dao động quanh mức đỉnh lịch sử đạt được vào đầu tuần này.
Saigon Jewelry Company gold bar price went up 0.41% to VND121 million (US$4,650.01) per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc đá quý Sài Gòn tăng 0,41% lên 121 triệu VND (4.650,01 USD) mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.
Gold ring price rose 0.86% to VND116.5 million per tael.
- Giá nhẫn vàng tăng 0,86% lên 116,5 triệu VND mỗi lượng.
Gold price has shot up 43.7% this year. The State Bank of Vietnam earlier this month explained that the gold surge was driven by global geopolitical and tensions, increasing purchase by central banks, and the U.S. high import tariffs.
- Giá vàng đã tăng 43,7% trong năm nay. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam vào đầu tháng này đã giải thích rằng sự bùng nổ của giá vàng được thúc đẩy bởi các căng thẳng địa chính trị toàn cầu, sự gia tăng mua vào của các ngân hàng trung ương, và mức thuế nhập khẩu cao của Mỹ.
Globally gold prices fell 2% on Friday and were on track for a weekly dip as the dollar rose and signs of easing U.S.-China trade tensions after a report that Beijing had exempted some U.S. goods from its tariffs weighed on bullion.
- Trên toàn cầu, giá vàng đã giảm 2% vào thứ Sáu và đang trên đà giảm trong tuần khi đồng đô la tăng và các dấu hiệu giảm bớt căng thẳng thương mại Mỹ-Trung sau một báo cáo rằng Bắc Kinh đã miễn một số hàng hóa Mỹ khỏi thuế quan đã ảnh hưởng đến giá vàng.
Spot gold was down 1.7% at $3,292.99 an ounce after it fell as much as 2% earlier in the session. Bullion is down 1.2% for the week.
- Vàng giao ngay giảm 1,7% xuống còn 3.292,99 USD mỗi ounce sau khi giảm tới 2% vào đầu phiên. Giá vàng giảm 1,2% trong tuần này.
Dollar slightly gains against dong
- Đô la tăng nhẹ so với đồng
- April 26, 2025
The U.S. dollar rose marginally against the Vietnamese dong Saturday morning.
- Đô la Mỹ tăng nhẹ so với đồng Việt Nam vào sáng thứ Bảy.
Vietcombanks sold the greenback 0.019% higher at VND26,200.
- Vietcombank bán đồng bạc xanh tăng 0,019% ở mức 26.200 VND.
The State Bank of Vietnam hiked its reference rate by 0.06% to VND24,963.
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã tăng tỷ giá tham chiếu thêm 0,06% lên 24.963 VND.
The dollar was steady on the black market at VND26,480.
- Đồng đô la giữ ổn định trên thị trường chợ đen ở mức 26.480 VND.
It has risen against the dong by 2.54% since the beginning of the year.
- Kể từ đầu năm, đồng đô la đã tăng 2,54% so với đồng Việt Nam.
Globally the dollar headed for its first weekly gain since mid-March on Friday after China granted some tariff exemptions for U.S. imports, raising hopes that the trade war between the world's two largest economies may be closer to abating, Reuters reported.
- Trên toàn cầu, đồng đô la hướng tới tuần tăng đầu tiên kể từ giữa tháng Ba vào thứ Sáu sau khi Trung Quốc cấp một số miễn thuế cho hàng nhập khẩu từ Mỹ, làm dấy lên hy vọng rằng cuộc chiến thương mại giữa hai nền kinh tế lớn nhất thế giới có thể đang tiến gần hơn đến sự giảm bớt, theo báo cáo của Reuters.
The U.S. currency has been whipsawed this week by conflicting signs for a thaw in the fraught relations between Washington and Beijing.
- Đồng tiền Mỹ đã bị biến động trong tuần này bởi những dấu hiệu mâu thuẫn về sự tan băng trong quan hệ căng thẳng giữa Washington và Bắc Kinh.
"I don't think that anything's necessarily much clearer now, but it does feel like there's no more ramping up. It feels like it's coming the other way and if anything, it seems to be heading more towards de-escalation than escalation," said City Index market strategist Fiona Cincotta.
- "Tôi không nghĩ rằng bất cứ điều gì rõ ràng hơn bây giờ, nhưng cảm giác như không còn leo thang thêm nữa. Có cảm giác như đang đi theo hướng ngược lại và nếu có, dường như đang hướng tới sự giảm thang hơn là leo thang," nhà chiến lược thị trường của City Index Fiona Cincotta cho biết.
The dollar was up 0.67% on the day against the yen at 143.555 and was up 0.09% against the Swiss franc at 0.827 francs.
- Đồng đô la tăng 0,67% trong ngày so với yên Nhật ở mức 143,555 và tăng 0,09% so với đồng franc Thụy Sĩ ở mức 0,827 franc.
Vietnam's 21-year journey from division to historic reunification
- Hành trình 21 năm của Việt Nam từ chia cắt đến thống nhất lịch sử
- April 26, 2025
To overcome the North-South divide and reunify the country, the Vietnamese people endured a 21-year struggle, far longer than the two years promised by the 1954 Geneva Accords.
- Để vượt qua sự chia cắt Bắc-Nam và thống nhất đất nước, người dân Việt Nam đã trải qua cuộc đấu tranh kéo dài 21 năm, lâu hơn nhiều so với hai năm được hứa hẹn bởi Hiệp định Genève năm 1954.