No phone calls at the ATM, Japan's Osaka tells over-65s

  • Không gọi điện thoại tại ATM, Osaka Nhật Bản yêu cầu người trên 65 tuổi

April 26, 2025

The Japanese city of Osaka will ban elderly people from using ATMs while on a phone call under a new rule to tackle a growing scourge of targeted scams.

  • Thành phố Osaka của Nhật Bản sẽ cấm người cao tuổi sử dụng ATM trong khi đang gọi điện thoại theo một quy định mới nhằm giải quyết vấn nạn lừa đảo nhắm mục tiêu ngày càng gia tăng.

A person counting money in front of an ATM. Illustration photo by Pexels

A person counting money in front of an ATM. Illustration photo by Pexels

  • Một người đang đếm tiền trước máy ATM. Ảnh minh họa của Pexels

Nationwide, damage from organized fraud schemes -- orchestrated by criminal gangs including the yakuza -- reached a record 72.2 billion yen (US$500 million) last year.

  • Trên toàn quốc, thiệt hại từ các kế hoạch lừa đảo có tổ chức - được dàn dựng bởi các băng đảng tội phạm bao gồm cả yakuza - đã đạt mức kỷ lục 72,2 tỷ yên (500 triệu đô la Mỹ) vào năm ngoái.

Older people are often prime targets for cold calls, with scammers posing as relatives, police or lawyers to coax them into withdrawing or transferring cash.

  • Người cao tuổi thường là mục tiêu chính của các cuộc gọi lừa đảo, với những kẻ lừa đảo giả danh người thân, cảnh sát hoặc luật sư để dụ họ rút hoặc chuyển tiền mặt.

So authorities in Osaka have brought in an ordinance that takes effect from August prohibiting those aged 65 and older from holding phone calls while using an ATM.

  • Vì vậy, chính quyền Osaka đã ban hành một quy định có hiệu lực từ tháng 8 cấm những người từ 65 tuổi trở lên cầm điện thoại trong khi sử dụng ATM.

The law, reportedly a first for Japan, requires ATM operators to notify their patrons of the ban, for example by putting up posters or distributing fliers.

  • Luật này, được cho là lần đầu tiên ở Nhật Bản, yêu cầu các nhà vận hành ATM thông báo cho khách hàng về lệnh cấm, chẳng hạn như bằng cách dán áp phích hoặc phân phát tờ rơi.

However, there will be no punishments for elderly people or institutions that fail to comply.

  • Tuy nhiên, sẽ không có hình phạt đối với người cao tuổi hoặc các tổ chức không tuân thủ.

"As elderly people are victims of the scammers, and operators including banks are our allies in trying to prevent scams, it's not appropriate to penalize them," regional official Ryo Hamaoka explained to AFP on Friday.

  • "Vì người cao tuổi là nạn nhân của những kẻ lừa đảo, và các nhà vận hành bao gồm cả ngân hàng là đồng minh của chúng tôi trong việc cố gắng ngăn chặn lừa đảo, nên không phù hợp để phạt họ," quan chức khu vực Ryo Hamaoka giải thích với AFP vào thứ Sáu.

Osaka in western Japan has the second-largest number of organised fraud cases overall after Tokyo, police say.

  • Osaka ở miền tây Nhật Bản có số lượng các vụ lừa đảo có tổ chức lớn thứ hai sau Tokyo, cảnh sát cho biết.

The revised law also urges businesses to work towards using AI technology to help their ATMs detect users speaking on mobile phones.

  • Luật sửa đổi cũng khuyến khích các doanh nghiệp hướng tới việc sử dụng công nghệ AI để giúp các ATM của họ phát hiện người dùng đang nói chuyện điện thoại di động.

Forms of organized fraud include the classic "it's me" scam, where perpetrators impersonate family members in trouble to extract money from the victim.

  • Các hình thức lừa đảo có tổ chức bao gồm chiêu thức cổ điển "là tôi đây", trong đó kẻ lừa đảo giả danh thành viên gia đình gặp rắc rối để lấy tiền từ nạn nhân.

Elderly people can also be cajoled into using ATMs to get non-existent "refunds" of their insurance premiums or pensions, police have warned.

  • Cảnh sát đã cảnh báo rằng người cao tuổi cũng có thể bị dụ dỗ sử dụng ATM để nhận các "khoản hoàn trả" không tồn tại của phí bảo hiểm hoặc lương hưu của họ.
View the original post here .