Latest News
Indian tourist charged for molesting flight attendant on Singapore Airlines flight
- Du khách Ấn Độ bị buộc tội quấy rối tiếp viên hàng không trên chuyến bay của Singapore Airlines
- April 22, 2025
A 20-year-old Indian man was charged for molesting a female flight attendant on board a Singapore Airlines flight and shoving her into a restroom with him.
- Một người đàn ông Ấn Độ 20 tuổi đã bị buộc tội quấy rối một nữ tiếp viên hàng không trên chuyến bay của Singapore Airlines và đẩy cô vào phòng vệ sinh cùng anh ta.
Rajat was handed a molestation charge at a court on Tuesday and is expected to plead guilty on May 14, The Straits Times reported.
- Rajat đã bị truy tố tội quấy rối tại tòa án vào thứ ba và dự kiến sẽ nhận tội vào ngày 14 tháng 5, theo báo cáo của The Straits Times.
The incident happened on Feb. 28. Police then arrested him when the plane landed at Changi Airport, AsiaOne reported.
- Sự việc xảy ra vào ngày 28 tháng 2. Sau đó, cảnh sát đã bắt giữ anh ta khi máy bay hạ cánh tại Sân bay Changi, theo báo cáo của AsiaOne.
Last month, an Indonesian man was sentenced to three weeks in jail for exposing himself to a female flight attendant on a Singapore Airlines flight.
- Tháng trước, một người đàn ông Indonesia đã bị kết án ba tuần tù giam vì đã để lộ thân thể trước một nữ tiếp viên hàng không trên chuyến bay của Singapore Airlines.
Son of Golden Gate founder earns spot at Ivy League, dreams of taking Vietnamese food global
- Con trai người sáng lập Golden Gate vào được trường Ivy League, mơ ước đưa ẩm thực Việt ra toàn cầu
- April 22, 2025
A Vietnamese student, son of the founder of one of Vietnam's largest F&B chains Golden Gate, has earned admission to Cornell University, an Ivy League school known for its leading hospitality and food industry programs.
- Một sinh viên Việt Nam, con trai của người sáng lập một trong những chuỗi F&B lớn nhất Việt Nam Golden Gate, đã được nhận vào Đại học Cornell, một trường thuộc Ivy League nổi tiếng với các chương trình hàng đầu về quản lý khách sạn và ngành công nghiệp thực phẩm.
Dao Nhat Nam, 19, a student at The Taft School in Connecticut, received admission offers from several prestigious U.S. universities, including the University of California, Berkeley; Rice University; and the University of Southern California. He plans to pursue a career in the food industry, inspired by both personal passion and family legacy.
- Đào Nhật Nam, 19 tuổi, học sinh tại Trường Taft ở Connecticut, đã nhận được lời mời nhập học từ một số trường đại học danh tiếng của Mỹ, bao gồm Đại học California, Berkeley; Đại học Rice; và Đại học Nam California. Anh dự định theo đuổi sự nghiệp trong ngành công nghiệp thực phẩm, được truyền cảm hứng từ niềm đam mê cá nhân và di sản gia đình.
Cornell, ranked 11th in the U.S. by U.S. News & World Report, had an acceptance rate of just 7.5% this year. Nam said he chose the school for its excellence in hospitality management, which aligns with his ambition to bring Vietnamese cuisine to the global stage.
- Cornell, xếp thứ 11 tại Mỹ theo U.S. News & World Report, có tỷ lệ chấp nhận chỉ 7,5% trong năm nay. Nam cho biết anh đã chọn trường này vì sự xuất sắc trong quản lý khách sạn, phù hợp với tham vọng đưa ẩm thực Việt Nam ra toàn cầu của anh.
From resisting his roots to embracing the kitchen
- Từ kháng cự gốc rễ đến chấp nhận nhà bếp
Nam is the son of Dao The Vinh, founder of Golden Gate which has more than 600 restaurants.
- Nam là con trai của Đào Thế Vinh, người sáng lập Golden Gate với hơn 600 nhà hàng.
Despite his family background, Nam initially resisted the idea of following in his father's footsteps.
- Mặc dù có nền tảng gia đình, ban đầu Nam đã kháng cự ý tưởng theo bước chân của cha mình.
"I didn't want to become just another version of my father," he said. "Looking back, I think I was being childish."
- "Tôi không muốn trở thành một phiên bản khác của cha mình," anh nói. "Nhìn lại, tôi nghĩ rằng mình đã rất trẻ con."
That perspective began to shift during the Covid-19 pandemic, when remote learning gave him time to experiment in the kitchen. He started with pizzas, even attempting to sell them in his apartment complex. Though the venture failed, it sparked his curiosity.
- Quan điểm đó bắt đầu thay đổi trong đại dịch Covid-19, khi học từ xa cho anh thời gian để thử nghiệm trong nhà bếp. Anh bắt đầu với món pizza, thậm chí còn thử bán chúng trong khu chung cư của mình. Dù dự án thất bại, nó đã khơi dậy sự tò mò của anh.
Later, while studying in the U.S., Nam launched a cooking competition project that also failed to take off. These early setbacks became turning points.
- Sau đó, khi học tại Mỹ, Nam đã khởi động một dự án cuộc thi nấu ăn nhưng cũng không thành công. Những thất bại sớm này đã trở thành những bước ngoặt.
"I realized I was doing it all just to satisfy myself. I wasn’t thinking about whether people actually cared," he said.
- "Tôi nhận ra mình đã làm tất cả chỉ để thỏa mãn bản thân. Tôi không nghĩ đến việc mọi người có thực sự quan tâm hay không," anh nói.
Nam then pivoted to a more community-driven approach. At Taft, he and a group of friends began preparing dishes, like pho, pork belly rice, ramen, and kimbap, for dormmates from more than 50 countries. Their multicultural menu eventually evolved into a student-authored cookbook.
- Nam sau đó đã chuyển hướng sang cách tiếp cận cộng đồng hơn. Tại Taft, anh cùng một nhóm bạn bắt đầu chuẩn bị các món ăn như phở, cơm thịt heo, ramen và kimbap cho các bạn cùng ký túc xá đến từ hơn 50 quốc gia. Thực đơn đa văn hóa của họ cuối cùng đã phát triển thành một cuốn sách nấu ăn do sinh viên viết.
"My journey with food changed the way I think," Nam said. "Instead of just thinking about myself, I began to think more about the community."
- "Hành trình với ẩm thực đã thay đổi cách tôi suy nghĩ," Nam nói. "Thay vì chỉ nghĩ về bản thân, tôi bắt đầu nghĩ nhiều hơn về cộng đồng."
Academic rigor and personal drive
- Học thuật nghiêm túc và động lực cá nhân
Nam moved to the U.S. in 2022 after completing 10th grade in Hanoi. He credits his early preparation, studying English and planning to study abroad since sixth grade, for his ability to adapt quickly.
- Nam chuyển đến Mỹ vào năm 2022 sau khi hoàn thành lớp 10 tại Hà Nội. Anh cho rằng sự chuẩn bị sớm, học tiếng Anh và lên kế hoạch du học từ lớp sáu, đã giúp anh thích nghi nhanh chóng.
At Taft, he maintained an average score of 97.5/100, earned a 1540 on the SAT, and took nine Advanced Placement (AP) courses, scoring perfectly in five.
- Tại Taft, anh duy trì điểm trung bình 97,5/100, đạt 1540 trên SAT, và tham gia chín khóa học Advanced Placement (AP), đạt điểm tối đa ở năm môn.
Still, Nam said academic achievements were not enough to stand out. "To really shine, your application needs to tell a story," he said. For him, that story was food: how it connected his identity, ambitions and desire to contribute.
- Tuy nhiên, Nam cho biết thành tích học tập không đủ để nổi bật. "Để thực sự tỏa sáng, hồ sơ của bạn cần kể một câu chuyện," anh nói. Đối với anh, câu chuyện đó là ẩm thực: cách nó kết nối danh tính, tham vọng và mong muốn đóng góp của anh.
Nam also joined an online research project on food waste under the guidance of a professor. Over the summer, he and his peers conducted surveys, analyzed data and explored practical solutions to reduce waste. Back in Vietnam, he interned with service development teams to apply those ideas in real-world settings.
- Nam cũng tham gia một dự án nghiên cứu trực tuyến về lãng phí thực phẩm dưới sự hướng dẫn của một giáo sư. Trong mùa hè, anh và các bạn đã tiến hành khảo sát, phân tích dữ liệu và khám phá các giải pháp thực tế để giảm lãng phí. Trở lại Việt Nam, anh thực tập với các đội phát triển dịch vụ để áp dụng những ý tưởng đó vào thực tế.
Nam's mentor, Myo Min, academic director at Summit Education, described him as "smart and ambitious," with a clear narrative and strong commitment to community.
- Người hướng dẫn của Nam, Myo Min, giám đốc học thuật tại Summit Education, mô tả anh là "thông minh và tham vọng," với một câu chuyện rõ ràng và cam kết mạnh mẽ đối với cộng đồng.
"He used to get distracted, especially in early secondary school," Myo said. "But once he set his sights on the U.S., he became much more focused."
- "Anh ấy từng bị phân tâm, đặc biệt là trong những năm đầu trung học cơ sở," Myo nói. "Nhưng một khi anh ấy đặt mục tiêu vào Mỹ, anh ấy trở nên tập trung hơn nhiều."
Nam now hopes to build a career that combines entrepreneurship and social impact, much like his father—but on his own terms.
- Nam hiện mong muốn xây dựng một sự nghiệp kết hợp giữa khởi nghiệp và tác động xã hội, giống như cha mình - nhưng theo cách của riêng anh.
"I want to bring Vietnamese food to the world," he said.
- "Tôi muốn đưa ẩm thực Việt Nam ra thế giới," anh nói.
Cambodian, Lao troops join rehearsal for Vietnam's 50th reunification celebration
- Quân đội Campuchia và Lào tham gia diễn tập kỷ niệm 50 năm thống nhất của Việt Nam
- April 22, 2025
Soldiers from the Lao People's Army and the Royal Cambodian Army have arrived in the southern province of Binh Duong to take part in rehearsals for the military parade marking the 50th anniversary of Vietnam's national reunification.
- Các binh sĩ từ Quân đội Nhân dân Lào và Quân đội Hoàng gia Campuchia đã đến tỉnh Bình Dương để tham gia diễn tập cho cuộc diễu binh kỷ niệm 50 năm thống nhất đất nước của Việt Nam.
Soldiers from the Lao People’s Army in a rehearsal in Binh Duong Province, April 21, 2025. Photo by VnExpress/Duc Dong
- Các binh sĩ từ Quân đội Nhân dân Lào trong buổi diễn tập tại tỉnh Bình Dương, ngày 21 tháng 4 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Đức Đồng
Invited by Vietnam's Ministry of National Defense, the participation of the foreign military delegations underscores the strong bonds of friendship and solidarity between the nations. It also offers an opportunity for regional partners to share the joy with the Vietnamese people in the struggle for national independence.
- Được mời bởi Bộ Quốc phòng Việt Nam, sự tham gia của các đoàn quân sự nước ngoài thể hiện mối quan hệ hữu nghị và đoàn kết bền chặt giữa các quốc gia. Đây cũng là cơ hội để các đối tác khu vực cùng chia sẻ niềm vui với nhân dân Việt Nam trong cuộc đấu tranh giành độc lập dân tộc.
Along with units from the Vietnam People’s Army and other domestic forces, this year’s parade will include military contingents from China, Laos, and Cambodia. This marks the first time Vietnam has hosted a national military parade with the involvement of foreign armed forces, which highlights its growing international defense ties and strengthening cooperation among the countries.
- Cùng với các đơn vị từ Quân đội Nhân dân Việt Nam và các lực lượng trong nước khác, cuộc diễu binh năm nay sẽ có sự tham gia của các đoàn quân sự từ Trung Quốc, Lào và Campuchia. Đây là lần đầu tiên Việt Nam tổ chức một cuộc diễu binh quốc gia có sự tham gia của các lực lượng vũ trang nước ngoài, điều này nhấn mạnh mối quan hệ quốc phòng quốc tế đang ngày càng phát triển và sự hợp tác ngày càng mạnh mẽ giữa các quốc gia.
Cambodian soldiers march in a rehearsal in Binh Duong Province, April 21, 2025. Photo by VnExpress/Duc Dong
- Các binh sĩ Campuchia diễu hành trong buổi diễn tập tại tỉnh Bình Dương, ngày 21 tháng 4 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Đức Đồng
At a welcome ceremony for the Lao and Cambodian delegations, Colonel Nguyen Dinh Chuan, Political Commissar of the Binh Duong Provincial Military Command, emphasized the significance of the 50th anniversary of national reunification, noting that hosting and supporting international military delegations is both a responsibility and a great honor for Binh Duong Province.
- Tại lễ đón các đoàn quân sự Lào và Campuchia, Đại tá Nguyễn Đình Chuẩn, Chính ủy Bộ Chỉ huy Quân sự tỉnh Bình Dương, nhấn mạnh ý nghĩa của kỷ niệm 50 năm thống nhất đất nước, cho biết việc đón và hỗ trợ các đoàn quân sự quốc tế vừa là trách nhiệm vừa là vinh dự lớn đối với tỉnh Bình Dương.
Colonel Sompheng Keosira, head of the Lao delegation, and Bin Phoos of the Cambodian delegation expressed their pride in participating in the historic celebration and pledged their full commitment to ensuring its success.
- Đại tá Sompheng Keosira, trưởng đoàn Lào, và Bin Phoos của đoàn Campuchia bày tỏ niềm tự hào khi được tham gia lễ kỷ niệm lịch sử này và cam kết sẽ hết mình đảm bảo thành công cho sự kiện.
The 50th anniversary of national reunification on April 30 will feature a large-scale celebration, with a military parade as its highlight, symbolizing international unity and the enduring partnerships formed through shared efforts for peace and independence.
- Kỷ niệm 50 năm thống nhất đất nước vào ngày 30 tháng 4 sẽ có một lễ kỷ niệm quy mô lớn, với điểm nhấn là cuộc diễu binh, tượng trưng cho sự đoàn kết quốc tế và những mối quan hệ bền vững được hình thành thông qua nỗ lực chung vì hòa bình và độc lập.
Vietnam gold's ascent continues as prices reach another peak
- Giá vàng Việt Nam tiếp tục tăng khi đạt đỉnh mới
- April 22, 2025
Vietnam gold price rose to another historic high Tuesday morning, extending its stellar performance as one of the best investment assets this year.
- Giá vàng Việt Nam tiếp tục leo lên mức cao lịch sử vào sáng thứ Ba, tiếp tục thể hiện sự xuất sắc như một trong những tài sản đầu tư tốt nhất trong năm nay.
Saigon Jewelry Company gold bar jumped 2.54% to VND121 million (US$4,668.75) per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 2,54% lên 121 triệu VND (4.668,75 USD) mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.
Gold ring increased by 0.94% to VND118 million per tael.
- Giá vàng nhẫn tăng 0,94% lên 118 triệu VND mỗi lượng.
Bullion price in Vietnam has risen nearly 44% since the beginning of the year.
- Giá vàng miếng ở Việt Nam đã tăng gần 44% kể từ đầu năm.
Globally spot gold rose 2.7% to $3,417.62 an ounce. Prices hit a record high of $3,430.18 earlier in the session.
- Trên thế giới, giá vàng giao ngay tăng 2,7% lên 3.417,62 USD một ounce. Giá đạt mức cao kỷ lục 3.430,18 USD vào đầu phiên giao dịch.
Chicago Fed President Austan Goolsbee said on Sunday that he hopes the U.S. is not moving to an environment where the ability of the central bank to set monetary policy independent of political pressure is questioned, Reuters reported.
- Chủ tịch Cục Dự trữ Liên bang Chicago Austan Goolsbee cho biết vào Chủ nhật rằng ông hy vọng Hoa Kỳ không đang chuyển sang một môi trường mà khả năng của ngân hàng trung ương trong việc thiết lập chính sách tiền tệ độc lập khỏi áp lực chính trị bị đặt câu hỏi, theo báo cáo của Reuters.
"We're seeing more weakness now in the dollar and gold is at all-time highs, so clearly investors are spooked and fear is taking over."
- "Chúng ta đang thấy sự suy yếu rõ rệt hơn của đồng đô la và giá vàng đạt mức cao kỷ lục, rõ ràng là các nhà đầu tư đang lo lắng và nỗi sợ hãi đang chiếm ưu thế."
Which Southeast Asian city most searched by Vietnamese tourists for April 30 holiday?
- Thành phố Đông Nam Á nào được du khách Việt Nam tìm kiếm nhiều nhất cho kỳ nghỉ lễ 30 tháng 4?
- April 22, 2025
Thailand's Bangkok was the most searched destination by Vietnamese travelers during the five-day holidays to celebrate Reunification Day-Labor Day (April 30- May 1), online travel platform Agoda said.
- Bangkok của Thái Lan là điểm đến được du khách Việt Nam tìm kiếm nhiều nhất trong kỳ nghỉ lễ kéo dài 5 ngày để kỷ niệm Ngày Giải phóng và Ngày Quốc tế Lao động (30 tháng 4 - 1 tháng 5), theo nền tảng du lịch trực tuyến Agoda.
It was followed by Singapore, Tokyo, Seoul and Taipei, based on its accommodation search data with check-in dates between April 26 and May 4, 2025.
- Theo dữ liệu tìm kiếm chỗ ở của Agoda với ngày nhận phòng từ 26 tháng 4 đến 4 tháng 5 năm 2025, các điểm đến tiếp theo là Singapore, Tokyo, Seoul và Đài Bắc.
The rest of the top 10 were Hong Kong, Kuala Lumpur, Shanghai, Bali and Osaka.
- Các vị trí còn lại trong top 10 bao gồm Hồng Kông, Kuala Lumpur, Thượng Hải, Bali và Osaka.
The Thai capital maintains its appeal to Vietnamese tourists over many holidays thanks to its affordable travel costs, friendly locals and diverse entertainment and culinary experiences.
- Thủ đô của Thái Lan giữ vững sức hấp dẫn đối với du khách Việt Nam trong nhiều kỳ nghỉ lễ nhờ chi phí du lịch phải chăng, người dân thân thiện và các trải nghiệm giải trí và ẩm thực đa dạng.
Last year, market research firm Euromonitor International crowned Bangkok as the world's top tourism city after the city welcomed a record-breaking 32.4 million visitors, a 30% year-on-year increase.
- Năm ngoái, công ty nghiên cứu thị trường Euromonitor International đã tôn vinh Bangkok là thành phố du lịch hàng đầu thế giới sau khi thành phố này đón chào kỷ lục 32,4 triệu du khách, tăng 30% so với năm trước.
Chinese celebrities Tong Dawei, Guan Yue visit Japan to celebrate 17th wedding anniversary
- Ngôi sao Trung Quốc Đồng Đại Vỹ, Quán Nguyệt kỷ niệm 17 năm ngày cưới tại Nhật Bản
- April 22, 2025
Chinese actor Tong Dawei and his wife, actress Guan Yue, recently traveled to Japan to celebrate their 17th wedding anniversary, enjoying the beauty of cherry blossoms.
- Nam diễn viên Trung Quốc Đồng Đại Vỹ và vợ anh, nữ diễn viên Quán Nguyệt, gần đây đã du lịch tới Nhật Bản để kỷ niệm 17 năm ngày cưới, thưởng thức vẻ đẹp của hoa anh đào.
Tong shared a series of photos on his Weibo account, featuring him and his wife standing under pink cherry blossoms, enjoying traditional Japanese cuisine such as sushi, and watching koi fish.
- Đồng Đại Vỹ đã chia sẻ một loạt ảnh trên tài khoản Weibo của mình, cho thấy anh và vợ đứng dưới những bông hoa anh đào màu hồng, thưởng thức ẩm thực truyền thống Nhật Bản như sushi, và ngắm cá koi.
Chinese actor Tong Dawei and his wife, actress Guan Yue, pose for photos under cherry blossoms in Japan. Photo courtesy of his Weibo
- Nam diễn viên Trung Quốc Đồng Đại Vỹ và vợ anh, nữ diễn viên Quán Nguyệt, chụp ảnh dưới hoa anh đào ở Nhật Bản. Ảnh được cung cấp bởi Weibo của anh
His post garnered over 38,000 likes, with many fans praising their enduring love and sweet marriage.
- Bài đăng của anh thu hút hơn 38.000 lượt thích, với nhiều người hâm mộ khen ngợi tình yêu bền chặt và hôn nhân ngọt ngào của họ.
Cherry blossoms, or "sakura," are Japan's iconic flowers, typically reaching their peak from late March to early April, coinciding with the country's new school and business year celebrations.
- Hoa anh đào, hay còn gọi là "sakura," là loài hoa biểu tượng của Nhật Bản, thường nở rộ từ cuối tháng Ba đến đầu tháng Tư, trùng với thời điểm kỷ niệm năm học mới và năm kinh doanh mới của đất nước này.
Tong, 47, is a Chinese actor and singer best known for his roles in the television series "Jade Goddess of Mercy" (2003), "Struggle" (2007), and "Tiger Mom" (2015), as well as films like "Lost in Beijing" (2007), and "The Flowers of War" (2011). He was ranked 97th on Forbes China Celebrity 100 list in 2013, 84th in 2014, and 51st in 2015.
- Đồng Đại Vỹ, 47 tuổi, là một diễn viên và ca sĩ Trung Quốc nổi tiếng với các vai diễn trong các bộ phim truyền hình "Bồ Tát Ngọc" (2003), "Đấu Tranh" (2007), và "Mẹ Hổ" (2015), cũng như các bộ phim như "Lạc Lối ở Bắc Kinh" (2007), và "Những Đóa Hoa Chiến Tranh" (2011). Anh được xếp hạng thứ 97 trong danh sách 100 người nổi tiếng Trung Quốc của Forbes năm 2013, 84 năm 2014, và 51 năm 2015.
In 2008, Tong married Guan Yue, a prominent film and television actress.
- Năm 2008, Đồng Đại Vỹ kết hôn với Quán Nguyệt, một nữ diễn viên điện ảnh và truyền hình nổi tiếng.
Japan welcomed more than 10 million visitors in the first three months, marking the fastest ever pace to reach that level as the weak yen fueled a tourism boom, official data showed, Reuters reported.
- Nhật Bản đã chào đón hơn 10 triệu du khách trong ba tháng đầu năm, đánh dấu tốc độ nhanh nhất từ trước đến nay để đạt được mức này khi đồng yên yếu thúc đẩy sự bùng nổ du lịch, theo dữ liệu chính thức, Reuters cho biết.
The cherry blossom season in March contributed to the surge in tourist arrivals, as reported by the Japan National Tourism Organization.
- Mùa hoa anh đào vào tháng Ba đã góp phần tăng lượng du khách, theo báo cáo của Tổ chức Du lịch Quốc gia Nhật Bản.
Adamo Software wins second consecutive Sao Khue Award
- Adamo Software thắng giải Sao Khuê năm thứ hai liên tiếp
- April 22, 2025
Adamo Software has been awarded the prestigious Sao Khue Award 2025 in the "Software Export Services" category by the Vietnam Software and IT Services Association (VINASA).
- Adamo Software đã được trao giải thưởng Sao Khuê danh giá năm 2025 trong hạng mục "Dịch vụ Xuất khẩu Phần mềm" bởi Hiệp hội Phần mềm và Dịch vụ CNTT Việt Nam (VINASA).
This recognition highlights the company's continued leadership in delivering high-quality software services and technology solutions to businesses worldwide.
- Sự công nhận này nhấn mạnh vị trí lãnh đạo của công ty trong việc cung cấp các dịch vụ phần mềm và giải pháp công nghệ chất lượng cao cho các doanh nghiệp trên toàn thế giới.
Kevin Nguyen (Nguyen Ba Kien), CEO of Adamo Software receives the "Sao Khue 2025" trophy. Photo courtesy of VINASA
- Kevin Nguyễn (Nguyễn Bá Kiên), CEO của Adamo Software nhận cúp "Sao Khuê 2025". Ảnh do VINASA cung cấp
With digital transformation at the heart of its development strategy, Adamo Software quickly adopts and implements the latest technologies, including artificial intelligence (AI), blockchain, and big data. This strategy enhances team productivity and transforms workflows, fostering a flexible, innovative environment that encourages growth and sustainability. These technologies enable Adamo Software to provide competitive, optimized solutions that address the complex needs of businesses, meeting stringent customer requirements effectively.
- Với chuyển đổi số là trọng tâm trong chiến lược phát triển của mình, Adamo Software nhanh chóng áp dụng và triển khai các công nghệ mới nhất, bao gồm trí tuệ nhân tạo (AI), blockchain và dữ liệu lớn. Chiến lược này nâng cao năng suất của đội ngũ và chuyển đổi quy trình làm việc, tạo ra một môi trường linh hoạt và đổi mới, khuyến khích sự phát triển và bền vững. Những công nghệ này cho phép Adamo Software cung cấp các giải pháp cạnh tranh, tối ưu hóa đáp ứng nhu cầu phức tạp của doanh nghiệp, đáp ứng các yêu cầu khắt khe của khách hàng một cách hiệu quả.
Adamo Software maintains a rigorous quality assurance process throughout the software development lifecycle, from client requirement gathering and detailed test planning to testing execution, close monitoring, and ongoing post-delivery improvements. This ensures the consistent delivery of reliable, high-quality software solutions.
- Adamo Software duy trì quy trình đảm bảo chất lượng nghiêm ngặt suốt vòng đời phát triển phần mềm, từ việc thu thập yêu cầu của khách hàng, lập kế hoạch kiểm thử chi tiết đến thực hiện kiểm thử, giám sát chặt chẽ và cải tiến liên tục sau khi giao hàng. Điều này đảm bảo việc cung cấp ổn định các giải pháp phần mềm đáng tin cậy và chất lượng cao.
Client satisfaction is a top priority, with the company dedicating efforts to thoroughly research and understand the evolving needs of both customers and end-users. This focus allows the development of highly optimized features and functions that enhance user experience, ensure seamless cross-platform compatibility, and ultimately drive business growth.
- Sự hài lòng của khách hàng là ưu tiên hàng đầu, với công ty dành nhiều nỗ lực để nghiên cứu kỹ lưỡng và hiểu rõ nhu cầu thay đổi của cả khách hàng và người dùng cuối. Tập trung này cho phép phát triển các tính năng và chức năng tối ưu hóa cao, cải thiện trải nghiệm người dùng, đảm bảo khả năng tương thích đa nền tảng mượt mà và cuối cùng thúc đẩy sự phát triển kinh doanh.
Adamo Software's expertise spans key sectors, including travel and hospitality, digital healthcare, fintech, and digital education. Its years of experience working with global clients have enabled the company to develop effective, industry-specific solutions tailored to meet the unique challenges of each market.
- Chuyên môn của Adamo Software trải rộng các lĩnh vực chính, bao gồm du lịch và khách sạn, y tế số, fintech, và giáo dục số. Nhiều năm kinh nghiệm làm việc với khách hàng toàn cầu đã giúp công ty phát triển các giải pháp hiệu quả, đặc thù ngành, được thiết kế để đáp ứng những thách thức độc đáo của từng thị trường.
Recognizing the dynamic nature of technology, Adamo Software goes beyond the initial software deployment by committing to regular maintenance and upgrades. This dedication ensures the continued stability and high performance of its solutions, while actively incorporating client feedback and adapting to market demands.
- Nhận thức được tính chất động của công nghệ, Adamo Software không chỉ dừng lại ở việc triển khai phần mềm ban đầu mà còn cam kết bảo trì và nâng cấp thường xuyên. Sự tận tâm này đảm bảo sự ổn định và hiệu suất cao liên tục của các giải pháp, trong khi tích cực tiếp thu phản hồi từ khách hàng và thích ứng với yêu cầu thị trường.
The company's success is reflected in over 200 projects delivered across more than 30 countries, with a customer satisfaction rate exceeding 90%, underscoring Adamo Software's commitment to quality and client success.
- Thành công của công ty được phản ánh qua hơn 200 dự án được giao trên hơn 30 quốc gia, với tỷ lệ hài lòng của khách hàng vượt quá 90%, nhấn mạnh cam kết của Adamo Software đối với chất lượng và thành công của khách hàng.
In 2024, Adamo Software demonstrated its expertise with the successful development of a booking system for TravelBrands, one of Canada's largest travel companies, and software services for PlanCare, a digital health business specializing in elderly care in Australia.
- Năm 2024, Adamo Software đã chứng minh chuyên môn của mình với sự phát triển thành công của hệ thống đặt chỗ cho TravelBrands, một trong những công ty du lịch lớn nhất Canada, và dịch vụ phần mềm cho PlanCare, một doanh nghiệp y tế số chuyên về chăm sóc người cao tuổi tại Úc.
Kevin Nguyen (R), CEO of Adamo Software, and the engineering team with a client from Australia. Photo courtesy of Adamo Software
- Kevin Nguyễn (phải), CEO của Adamo Software, và đội ngũ kỹ sư cùng khách hàng từ Úc. Ảnh do Adamo Software cung cấp
Adamo Software's business model is strategically focused on providing tailored solutions for organizations, supported by a flexible agile management approach. This ensures stringent quality control, rapid adaptation to the ever-evolving technology landscape, and effective decisions that add tangible value to both businesses and communities.
- Mô hình kinh doanh của Adamo Software tập trung chiến lược vào việc cung cấp các giải pháp tùy chỉnh cho các tổ chức, được hỗ trợ bởi phương pháp quản lý linh hoạt. Điều này đảm bảo kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt, thích ứng nhanh chóng với cảnh quan công nghệ không ngừng thay đổi, và ra quyết định hiệu quả tạo ra giá trị thực cho cả doanh nghiệp và cộng đồng.
A key strength of the company is its highly skilled team of IT engineers, with 80% graduates from Vietnam's leading IT universities, such as Bach Khoa University, Posts and Telecommunications Institute of Technology, Academy of Cryptography Techniques, and University of Engineering and Technology, VNU. Additionally, 95% of the team possesses strong English communication skills (B1-C1), further enhancing the company's capabilities.
- Một trong những thế mạnh chính của công ty là đội ngũ kỹ sư CNTT có trình độ cao, với 80% tốt nghiệp từ các trường đại học hàng đầu về CNTT của Việt Nam, như Đại học Bách Khoa, Học viện Công nghệ Bưu chính Viễn thông, Học viện Kỹ thuật Mật mã và Đại học Công nghệ, Đại học Quốc gia Hà Nội. Ngoài ra, 95% đội ngũ có kỹ năng giao tiếp tiếng Anh mạnh mẽ (B1-C1), nâng cao hơn nữa khả năng của công ty.
A collaborative and innovative working environment where ideas transform into impactful tech solutions. Photo courtesy of Adamo Software
- Môi trường làm việc hợp tác và đổi mới, nơi các ý tưởng biến thành các giải pháp công nghệ có tác động. Ảnh do Adamo Software cung cấp
Kevin Nguyen, CEO of Adamo Software, emphasized that this recognition validates the company's mission to empower businesses in accelerating their digital transformation journeys through tailored technology solutions and the innovative spirit of its team.
- Kevin Nguyễn, CEO của Adamo Software, nhấn mạnh rằng sự công nhận này xác nhận sứ mệnh của công ty trong việc hỗ trợ các doanh nghiệp tăng tốc hành trình chuyển đổi số của họ thông qua các giải pháp công nghệ tùy chỉnh và tinh thần đổi mới của đội ngũ.
According to Kevin, receiving the Sao Khue Award as Adamo Software celebrates its 7th anniversary is a significant achievement. It affirms the company's strong business strategy and the superior quality of its services.
- Theo Kevin, việc nhận giải thưởng Sao Khuê khi Adamo Software kỷ niệm 7 năm thành lập là một thành tựu đáng kể. Nó khẳng định chiến lược kinh doanh mạnh mẽ của công ty và chất lượng vượt trội của các dịch vụ.
"This award provides invaluable momentum for Adamo Software to continue driving digital transformation, reach our goal of expanding to 300 employees, and establish branches in Australia and Singapore by 2026," Kevin added.
- "Giải thưởng này cung cấp động lực vô giá cho Adamo Software tiếp tục thúc đẩy chuyển đổi số, đạt mục tiêu mở rộng lên 300 nhân viên và thiết lập các chi nhánh tại Úc và Singapore vào năm 2026," Kevin bổ sung.
The 23rd Sao Khue Awards 2025 saw participation from 165 enterprises and organizations, with 512 nominations. The rigorous selection process was overseen by a panel of 40 leading IT experts, chaired by Nguyen Quan, former Minister of Science and Technology.
- Giải thưởng Sao Khuê lần thứ 23 năm 2025 có sự tham gia của 165 doanh nghiệp và tổ chức, với 512 đề cử. Quá trình lựa chọn nghiêm ngặt được giám sát bởi một hội đồng gồm 40 chuyên gia CNTT hàng đầu, do Nguyễn Quân, cựu Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ, làm chủ tịch.
Harvard sues Trump over US federal funding cuts
- Harvard kiện Trump về việc cắt giảm tài trợ liên bang của Mỹ
- April 22, 2025
Harvard sued U.S. President Donald Trump's administration Monday in a sharp escalation of the fight between the prestigious university and the Republican, who has threatened its funding and sought to impose outside political supervision.
- Harvard đã kiện chính quyền của Tổng thống Mỹ Donald Trump vào thứ Hai trong một động thái leo thang mạnh mẽ trong cuộc đấu tranh giữa trường đại học danh tiếng này và vị tổng thống thuộc đảng Cộng hòa, người đã đe dọa cắt giảm tài trợ và cố gắng áp đặt sự giám sát chính trị từ bên ngoài.
Trump has sought to bring several prestigious universities to heel over claims they tolerated campus anti-Semitism, threatening their budgets, tax-exempt status and the enrollment of foreign students, but Harvard has refused to bow.
- Trump đã cố gắng kiểm soát một số trường đại học danh tiếng bằng các tuyên bố rằng họ dung túng cho chủ nghĩa bài Do Thái trong khuôn viên trường, đe dọa ngân sách, trạng thái miễn thuế và việc tuyển sinh của sinh viên nước ngoài, nhưng Harvard đã từ chối khuất phục.
"This case involves the Government's efforts to use the withholding of federal funding as leverage to gain control of academic decision making at Harvard," the Ivy League university said in a lawsuit filed in a Massachusetts federal court that named several other institutions targeted by Trump.
- "Vụ kiện này liên quan đến nỗ lực của Chính phủ sử dụng việc giữ lại tài trợ liên bang làm đòn bẩy để kiểm soát các quyết định học thuật tại Harvard," trường đại học Ivy League cho biết trong một đơn kiện được nộp tại tòa án liên bang Massachusetts, trong đó nêu tên một số tổ chức khác bị Trump nhắm đến.
"The Government's actions flout not just the First Amendment, but also federal laws and regulations," said the complaint, which called Trump's actions "arbitrary and capricious."
- "Hành động của Chính phủ không chỉ vi phạm Tu chính án thứ nhất, mà còn vi phạm các luật và quy định liên bang," đơn kiện tuyên bố, gọi hành động của Trump là "tùy tiện và thất thường."
Trump is furious at Harvard for rejecting government supervision of its admissions, hiring practices and political slant and last week ordered the freezing of $2.2 billion in federal funding to the storied institution.
- Trump tức giận với Harvard vì từ chối giám sát của chính phủ đối với quy trình tuyển sinh, thực tiễn tuyển dụng và xu hướng chính trị của trường, và tuần trước đã ra lệnh đóng băng 2,2 tỷ đô la tài trợ liên bang cho tổ chức nổi tiếng này.
The lawsuit calls for the freezing of funds and conditions imposed on federal grants to be declared unlawful, as well as for the Trump administration to pay Harvard's costs.
- Đơn kiện yêu cầu tuyên bố việc đóng băng quỹ và các điều kiện áp đặt lên các khoản trợ cấp liên bang là bất hợp pháp, cũng như yêu cầu chính quyền Trump trả chi phí cho Harvard.
Trump and his White House team have publicly justified their campaign against universities as a reaction to what they say is uncontrolled "anti-Semitism" and a need to reverse diversity programs aimed at addressing historical oppression of minorities.
- Trump và đội ngũ Nhà Trắng của ông đã công khai biện minh cho chiến dịch chống lại các trường đại học như là một phản ứng trước những gì họ nói là "chủ nghĩa bài Do Thái" không kiểm soát và nhu cầu đảo ngược các chương trình đa dạng nhằm giải quyết sự áp bức lịch sử đối với các nhóm thiểu số.
The administration claims protests against Israel's war in Gaza that swept across U.S. college campuses last year were rife with anti-Semitism.
- Chính quyền tuyên bố các cuộc biểu tình phản đối cuộc chiến của Israel ở Gaza lan tràn khắp các khuôn viên trường đại học Mỹ vào năm ngoái đầy rẫy chủ nghĩa bài Do Thái.
Many U.S. universities, including Harvard, cracked down on the protests over the allegations at the time, with the Cambridge-based institution placing 23 students on probation and denying degrees to 12 others, according to protest organizers.
- Nhiều trường đại học Mỹ, bao gồm Harvard, đã đàn áp các cuộc biểu tình vì các cáo buộc vào thời điểm đó, với trường có trụ sở tại Cambridge đặt 23 sinh viên vào chế độ quản chế và từ chối cấp bằng cho 12 sinh viên khác, theo tổ chức biểu tình.
"Harvard can no longer be considered even a decent place of learning, and should not be considered on any list of the World's Great Universities or Colleges," Trump said on his Truth Social platform last week.
- "Harvard không còn có thể được coi là một nơi học tập đáng kính, và không nên được xem xét trong bất kỳ danh sách nào của các trường Đại học hay Cao đẳng vĩ đại trên Thế giới," Trump nói trên nền tảng Truth Social của mình vào tuần trước.
"Harvard is a JOKE, teaches Hate and Stupidity, and should no longer receive Federal Funds."
- "Harvard là một TRÒ HỀ, dạy thù hận và ngu ngốc, và không nên nhận tài trợ liên bang nữa."
'Sweeping freeze'
- 'Đóng băng toàn diện'
Harvard President Alan Garber said that Trump's administration had launched "numerous investigations" into the university's operations.
- Chủ tịch Harvard Alan Garber cho biết chính quyền Trump đã khởi động "nhiều cuộc điều tra" vào hoạt động của trường đại học.
Last week, Garber flatly refused to "negotiate over (Harvard's) independence or its constitutional rights."
- Tuần trước, Garber thẳng thừng từ chối "đàm phán về sự độc lập hay các quyền hiến pháp của Harvard."
Other top institutions, including Columbia University, have bowed to less sweeping demands from the Trump administration, which claims that the educational elite is too left-wing.
- Các tổ chức hàng đầu khác, bao gồm Đại học Columbia, đã khuất phục trước những yêu cầu ít toàn diện hơn từ chính quyền Trump, mà tuyên bố rằng giới học thuật quá nghiêng về cánh tả.
The Department of Homeland Security has also threatened Harvard's ability to enroll international students unless it turns over records on visa-holders' "illegal and violent activities."
- Bộ An ninh Nội địa cũng đe dọa khả năng tuyển sinh sinh viên quốc tế của Harvard trừ khi trường cung cấp hồ sơ về các hoạt động "bất hợp pháp và bạo lực" của những người có visa.
International students made up 27.2% of Harvard's enrollment this academic year, according to its website.
- Sinh viên quốc tế chiếm 27,2% số lượng tuyển sinh của Harvard trong năm học này, theo trang web của trường.
"Make no mistake: Harvard rejects anti-Semitism and discrimination in all of its forms and is actively making structural reforms to eradicate anti-Semitism on campus," said Monday's lawsuit.
- "Không nghi ngờ gì nữa: Harvard bác bỏ chủ nghĩa bài Do Thái và sự phân biệt đối xử dưới mọi hình thức và đang tích cực thực hiện các cải cách cấu trúc để loại bỏ chủ nghĩa bài Do Thái trong khuôn viên trường," đơn kiện vào thứ Hai cho biết.
"But rather than engage with Harvard regarding those ongoing efforts, the Government announced a sweeping freeze of funding for medical, scientific, technological, and other research that has nothing at all to do with anti-Semitism."
- "Nhưng thay vì tham gia cùng Harvard về những nỗ lực đang diễn ra đó, Chính phủ đã thông báo một đợt đóng băng tài trợ toàn diện cho y tế, khoa học, công nghệ và các nghiên cứu khác mà hoàn toàn không liên quan gì đến chủ nghĩa bài Do Thái."
Trump's claims about diversity tap into long-standing conservative complaints that U.S. university campuses are too liberal, shutting out right-wing voices and favoring minorities.
- Các tuyên bố của Trump về sự đa dạng khai thác những khiếu nại lâu dài của phe bảo thủ rằng các khuôn viên đại học Mỹ quá tự do, loại trừ các tiếng nói cánh hữu và ưu ái các nhóm thiểu số.
In the case of Harvard, the White House is seeking unprecedented levels of government control over the inner workings of the country's oldest and wealthiest university -- and one of the most respected educational and research institutions in the world.
- Trong trường hợp của Harvard, Nhà Trắng đang tìm kiếm mức độ kiểm soát chưa từng có của chính phủ đối với hoạt động nội bộ của trường đại học lâu đời và giàu có nhất nước Mỹ -- và là một trong những tổ chức giáo dục và nghiên cứu được kính trọng nhất trên thế giới.
Ho Chi Minh City restricts traffic on over 20 central streets for reunification celebrations
- Thành phố Hồ Chí Minh hạn chế giao thông trên hơn 20 tuyến đường trung tâm cho lễ kỷ niệm thống nhất
- April 22, 2025
Ho Chi Minh City will ban vehicles on over 20 central streets in District 1 between April 22 and 30 for events marking the 50th anniversary of Vietnam's national reunification.
- Thành phố Hồ Chí Minh sẽ cấm các phương tiện trên hơn 20 tuyến đường trung tâm tại Quận 1 từ ngày 22 đến ngày 30 tháng 4 cho các sự kiện kỷ niệm 50 năm ngày thống nhất đất nước Việt Nam.
According to the city's Traffic Police Department, several events will take place downtown starting April 22, including rehearsals and an official ceremony commemorating the 50th anniversary.
- Theo Phòng Cảnh sát Giao thông thành phố, một số sự kiện sẽ diễn ra tại trung tâm thành phố bắt đầu từ ngày 22 tháng 4, bao gồm các buổi diễn tập và lễ kỷ niệm chính thức 50 năm.
Le Duan Street in HCMC's District 1 has been installed with grandstands for a major parade to be held on April 30, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Đường Lê Duẩn ở Quận 1 của TP.HCM đã được lắp đặt khán đài cho cuộc diễu hành lớn sẽ diễn ra vào ngày 30 tháng 4 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Quỳnh Trần
To ensure safety and order during these events, vehicles and unauthorized individuals will be prohibited from entering restricted zones including Ba Son Bridge (from Thu Duc City to District 1), Nguyen Binh Khiem (from Nguyen Dinh Chieu to Nguyen Huu Canh), Dinh Tien Hoang (from Nguyen Dinh Chieu to Le Duan), Ton Duc Thang (from Le Duan to the U-turn point before No. 37 Ton Duc Thang), and Mac Dinh Chi (from Tran Cao Van to Nguyen Du).
- Để đảm bảo an toàn và trật tự trong suốt thời gian diễn ra các sự kiện này, các phương tiện và cá nhân không được phép vào các khu vực hạn chế bao gồm cầu Ba Son (từ thành phố Thủ Đức đến Quận 1), Nguyễn Bỉnh Khiêm (từ Nguyễn Đình Chiểu đến Nguyễn Hữu Cảnh), Đinh Tiên Hoàng (từ Nguyễn Đình Chiểu đến Lê Duẩn), Tôn Đức Thắng (từ Lê Duẩn đến điểm quay đầu trước số 37 Tôn Đức Thắng), và Mạc Đĩnh Chi (từ Trần Cao Vân đến Nguyễn Du).
Other restricted streets include Pham Ngoc Thach (from Turtle Lake roundabout to Notre Dame Cathedral), Hai Ba Trung, Pasteur, Nam Ky Khoi Nghia, Truong Dinh (from Vo Van Tan to Ly Tu Trong), Nguyen Du (from Ton Duc Thang to Cach Mang Thang 8), and Nguyen Thi Minh Khai (from Nguyen Binh Khiem to Cach Mang Thang 8).
- Các tuyến đường hạn chế khác bao gồm Phạm Ngọc Thạch (từ vòng xoay Hồ Con Rùa đến Nhà thờ Đức Bà), Hai Bà Trưng, Pasteur, Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Trương Định (từ Võ Văn Tần đến Lý Tự Trọng), Nguyễn Du (từ Tôn Đức Thắng đến Cách Mạng Tháng 8), và Nguyễn Thị Minh Khai (từ Nguyễn Bỉnh Khiêm đến Cách Mạng Tháng 8).
Other streets within the restriction zones are Le Duan, Nguyen Van Chiem, Le Quy Don, Huyen Tran Cong Chua, Le Van Huu, Han Thuyen, Alexandre De Rhodes, Cong Xa Paris, Dang Tran Con, Thu Khoa Huan, Nguyen Trung Truc, and Dong Khoi.
- Các tuyến đường khác trong khu vực hạn chế gồm Lê Duẩn, Nguyễn Văn Chiêm, Lê Quý Đôn, Huyền Trân Công Chúa, Lê Văn Hưu, Hàn Thuyên, Alexandre De Rhodes, Công Xã Paris, Đặng Trần Côn, Thủ Khoa Huân, Nguyễn Trung Trực và Đồng Khởi.
Vehicle restrictions will follow a specific schedule:
- Việc hạn chế phương tiện sẽ tuân theo một lịch trình cụ thể:
- Tuesday, April 22: From 5:30 p.m. to 1:00 a.m. the next day
- - Thứ Ba, ngày 22 tháng 4: Từ 17:30 đến 1:00 sáng hôm sau
- Friday, April 25: From 5:30 p.m. to 1:00 a.m. the next day; also serving as a contingency for April 26
- - Thứ Sáu, ngày 25 tháng 4: Từ 17:30 đến 1:00 sáng hôm sau; cũng là dự phòng cho ngày 26 tháng 4
- Sunday, April 27, final rehearsal: From 3:00 a.m. to noon; with contingency plans for April 28
- - Chủ Nhật, ngày 27 tháng 4, diễn tập cuối cùng: Từ 3:00 sáng đến trưa; với kế hoạch dự phòng cho ngày 28 tháng 4
- Tuesday, April 30, official anniversary: From 3:00 a.m. to noon
- - Thứ Ba, ngày 30 tháng 4, lễ kỷ niệm chính thức: Từ 3:00 sáng đến trưa
HCMC traffic has outlined alternative routes for commuters:
- Giao thông HCMC đã đưa ra các tuyến đường thay thế cho người đi đường:
- From Thu Duc City to Districts 1, 5, 6, 10, Binh Tan, and Binh Chanh: Vo Nguyen Giap → Mai Chi Tho → Saigon River Tunnel → Vo Van Kiet → various destinations. Alternate routes via Tran Dinh Xu or Nguyen Van Cu → Tran Hung Dao → Ly Thai To → Ba Thang Hai.
- - Từ thành phố Thủ Đức đến các Quận 1, 5, 6, 10, Bình Tân và Bình Chánh: Võ Nguyên Giáp → Mai Chí Thọ → Hầm sông Sài Gòn → Võ Văn Kiệt → các điểm đến khác nhau. Các tuyến thay thế qua Trần Đình Xu hoặc Nguyễn Văn Cừ → Trần Hưng Đạo → Lý Thái Tổ → Ba Tháng Hai.
- From Thu Duc City toward Tan Binh District and Tan Son Nhat Airport: Vo Nguyen Giap → Saigon Bridge → Dien Bien Phu → Dinh Tien Hoang → Vo Thi Sau → Ba Thang Hai; or Dien Bien Phu → Hang Xanh → Bach Dang → Phan Dang Luu → Hoang Van Thu → Phan Dinh Giot.
- - Từ thành phố Thủ Đức hướng về quận Tân Bình và sân bay Tân Sơn Nhất: Võ Nguyên Giáp → Cầu Sài Gòn → Điện Biên Phủ → Đinh Tiên Hoàng → Võ Thị Sáu → Ba Tháng Hai; hoặc Điện Biên Phủ → Hàng Xanh → Bạch Đằng → Phan Đăng Lưu → Hoàng Văn Thụ → Phan Đình Giót.
- From Thu Duc City to Tan Son Nhat Airport: Vo Nguyen Giap → Vo Van Ngan → To Ngoc Van → Pham Van Dong → Hong Ha → Truong Son (airport).
- - Từ thành phố Thủ Đức đến sân bay Tân Sơn Nhất: Võ Nguyên Giáp → Võ Văn Ngân → Tô Ngọc Vân → Phạm Văn Đồng → Hồng Hà → Trường Sơn (sân bay).
- From Binh Thanh District toward Districts 10, 11, 12, Cu Chi, Hoc Mon: Dien Bien Phu → Dinh Tien Hoang → Vo Thi Sau → Nam Ky Khoi Nghia or Dan Chu roundabout → Ba Thang Hai; or Dien Bien Phu → Xo Viet Nghe Tinh → Bach Dang → Phan Dang Luu → Hoang Van Thu → Lang Cha Ca.
- - Từ quận Bình Thạnh đến các Quận 10, 11, 12, Củ Chi, Hóc Môn: Điện Biên Phủ → Đinh Tiên Hoàng → Võ Thị Sáu → Nam Kỳ Khởi Nghĩa hoặc vòng xoay Dân Chủ → Ba Tháng Hai; hoặc Điện Biên Phủ → Xô Viết Nghệ Tĩnh → Bạch Đằng → Phan Đăng Lưu → Hoàng Văn Thụ → Lăng Cha Cả.
- From Districts 12, Cu Chi, Tan Binh toward central districts and Thu Duc: Le Quang Dao → Truong Chinh → Cong Hoa → Hoang Van Thu → Nguyen Van Troi → Nam Ky Khoi Nghia → Vo Thi Sau → Ba Thang Hai; or Truong Chinh → Cach Mang Thang Tam → Ly Thai To → Nguyen Van Cu → various destinations.
- - Từ các Quận 12, Củ Chi, Tân Bình đến các quận trung tâm và Thủ Đức: Lê Quang Đạo → Trường Chinh → Cộng Hòa → Hoàng Văn Thụ → Nguyễn Văn Trỗi → Nam Kỳ Khởi Nghĩa → Võ Thị Sáu → Ba Tháng Hai; hoặc Trường Chinh → Cách Mạng Tháng Tám → Lý Thái Tổ → Nguyễn Văn Cừ → các điểm đến khác nhau.
- From Districts 4, 7 toward Cu Chi, Hoc Mon, Tan Binh: Nguyen Van Linh → Tan Thuan Bridge → Nguyen Tat Thanh → Hoang Dieu → Ong Lanh Bridge → Tran Hung Dao → Nguyen Van Cu → Ly Thai To → Ba Thang Hai.
- - Từ các Quận 4, 7 đến Củ Chi, Hóc Môn, Tân Bình: Nguyễn Văn Linh → Cầu Tân Thuận → Nguyễn Tất Thành → Hoàng Diệu → Cầu Ông Lãnh → Trần Hưng Đạo → Nguyễn Văn Cừ → Lý Thái Tổ → Ba Tháng Hai.
Kenyan runner sets record, wins $4,000 at Vietnam's first performance-based marathon
- Vận động viên người Kenya lập kỷ lục, giành giải thưởng 4.000 USD tại cuộc thi marathon đầu tiên dựa trên thành tích tại Việt Nam
- April 22, 2025
Kenedy Njogu Muhia of Kenya claimed victory and set the fastest marathon time ever recorded in Vietnam at the VnExpress Marathon (VM) Volvo All-Star in Hanoi on April 20.
- Kenedy Njogu Muhia của Kenya đã giành chiến thắng và lập thời gian chạy marathon nhanh nhất từng được ghi nhận tại Việt Nam tại cuộc thi VnExpress Marathon (VM) Volvo All-Star ở Hà Nội vào ngày 20 tháng 4.
Muhia, 27, earned over VND105 million (US$4,060) for his performance and has pledged to use the prize money to build a new home for his family in central Kenya.
- Muhia, 27 tuổi, đã nhận được hơn 105 triệu VND (khoảng 4.060 USD) cho thành tích của mình và đã cam kết sử dụng số tiền thưởng để xây dựng một ngôi nhà mới cho gia đình ở miền trung Kenya.
He crossed the finish line at 5:16 a.m. in Hanoi’s Hoa Lac Hi-Tech Park, clocking a time of 2 hours, 16 minutes, and 52 seconds - the fastest officially recorded marathon time at any race held in Vietnam.
- Anh đã vượt qua vạch đích lúc 5:16 sáng tại Khu Công nghệ cao Hòa Lạc ở Hà Nội, với thời gian 2 giờ, 16 phút và 52 giây - thời gian marathon nhanh nhất chính thức được ghi nhận tại bất kỳ cuộc đua nào tổ chức ở Việt Nam.
"I want to use the money to build a better house for my parents back home," Muhia said after the race. His extended family, including his wife, daughter, parents, and siblings, currently live together in a small house in the Kenyan highlands.
- "Tôi muốn dùng số tiền này để xây một ngôi nhà tốt hơn cho bố mẹ ở quê nhà," Muhia nói sau cuộc đua. Gia đình mở rộng của anh, bao gồm vợ, con gái, bố mẹ và anh chị em, hiện sống chung trong một ngôi nhà nhỏ ở vùng cao nguyên Kenya.
Relatively unknown on the Vietnamese racing circuit before the event, Muhia dominated the men's 42km race. He broke away around the sixth kilometer and finished nearly 10 minutes ahead of runner-up Nguyen Van Lai, a veteran Vietnamese athlete.
- Trước sự kiện này, Muhia khá ít được biết đến trong giới đua xe Việt Nam, nhưng anh đã thống trị cuộc đua nam 42km. Anh bứt phá từ khoảng km thứ sáu và hoàn thành trước người về nhì Nguyễn Văn Lai, một vận động viên kỳ cựu của Việt Nam, gần 10 phút.
Kenedy Njogu Muhia reacts after securing victory in the men's 42km event at the VnExpress Marathon Volvo All-Star. Photo by VnExpress Marathon
- Kenedy Njogu Muhia phản ứng sau khi giành chiến thắng trong sự kiện 42km nam tại VnExpress Marathon Volvo All-Star. Ảnh: VnExpress Marathon
New race format sets a benchmark
- Định dạng cuộc đua mới đặt ra một tiêu chuẩn mới
The VM Volvo All-Star introduced a new format in Vietnam's racing landscape by requiring athletes to meet pre-qualification performance standards for both the 21km and 42km distances. The elite-focused entry criteria were designed to elevate the competitive environment and enhance race-day conditions for top performers.
- VM Volvo All-Star đã giới thiệu một định dạng mới trong cảnh quan đua xe của Việt Nam bằng cách yêu cầu các vận động viên đạt tiêu chuẩn tiền đủ điều kiện cho cả hai khoảng cách 21km và 42km. Tiêu chí tham gia tập trung vào sự ưu tú được thiết kế để nâng cao môi trường cạnh tranh và cải thiện điều kiện ngày đua cho những người biểu diễn hàng đầu.
The race featured a fully closed, certified course optimized for speed: wide, flat roads with minimal turns and only one U-turn. Officially measured and certified by the Vietnam Athletics Federation, the course met international standards, making results eligible for events such as the Abbott World Marathon Majors Wanda Age Group World Championships.
- Cuộc đua có một đường đua hoàn toàn đóng kín, được chứng nhận tối ưu hóa cho tốc độ: các con đường rộng, phẳng với ít khúc cua và chỉ có một khúc cua chữ U. Được đo lường và chứng nhận chính thức bởi Liên đoàn Điền kinh Việt Nam, đường đua đáp ứng các tiêu chuẩn quốc tế, làm cho kết quả có thể đủ điều kiện cho các sự kiện như Giải vô địch thế giới nhóm tuổi Wanda của Abbott World Marathon Majors.
Despite warm and humid conditions, Muhia maintained an average pace of 3 minutes and 14 seconds per kilometer. Race analysts suggest that under cooler European weather, such a performance could equate to a finishing time of 2:12 or faster.
- Mặc dù điều kiện thời tiết ấm áp và ẩm ướt, Muhia vẫn duy trì tốc độ trung bình 3 phút 14 giây mỗi km. Các nhà phân tích cuộc đua cho rằng dưới thời tiết mát mẻ của châu Âu, một thành tích như vậy có thể tương đương với thời gian hoàn thành 2:12 hoặc nhanh hơn.
"The weather was tough, but the volunteers and crowds helped me stay focused," Muhia said, acknowledging the on-course support and organization.
- "Thời tiết rất khó khăn, nhưng các tình nguyện viên và đám đông đã giúp tôi tập trung," Muhia nói, thừa nhận sự hỗ trợ trên đường đua và tổ chức.
He currently trains with the Dever Running Club in northern Thailand, alongside other East African athletes. Muhia said he plans to compete in more Southeast Asian races before returning to Kenya. "I feel comfortable competing here," he added. "If there's another chance, I’d love to come back."
- Hiện tại, anh đang tập luyện với Câu lạc bộ Chạy Dever ở miền bắc Thái Lan, cùng với các vận động viên Đông Phi khác. Muhia cho biết anh dự định tham gia nhiều cuộc đua ở Đông Nam Á trước khi trở về Kenya. "Tôi cảm thấy thoải mái khi thi đấu ở đây," anh nói thêm. "Nếu có cơ hội khác, tôi rất muốn quay lại."
Kenedy Njogu Muhia runs behind an electric pace car during the first half of the 42km event at the VnExpress Marathon Volvo All-Star. Photo by VnExpress Marathon
- Kenedy Njogu Muhia chạy phía sau một chiếc xe điện dẫn tốc trong nửa đầu sự kiện 42km tại VnExpress Marathon Volvo All-Star. Ảnh: VnExpress Marathon
Vietnam's growing appeal to international runners
- Sức hấp dẫn ngày càng tăng của Việt Nam đối với các vận động viên quốc tế
Muhia's win is part of a broader trend: Vietnam is quickly becoming a destination for elite East African runners, drawn by increasingly professional races and rising prize purses.
- Chiến thắng của Muhia là một phần của một xu hướng rộng lớn hơn: Việt Nam đang nhanh chóng trở thành một điểm đến cho các vận động viên Đông Phi ưu tú, bị thu hút bởi các cuộc đua ngày càng chuyên nghiệp và giải thưởng tăng cao.
The country has witnessed a running boom in recent years, with tens of thousands of amateur participants and dozens of new events launched annually. This growth has attracted attention from athletes in Kenya, Ethiopia, and Uganda, seeking new opportunities beyond traditional global circuits.
- Đất nước này đã chứng kiến sự bùng nổ chạy bộ trong những năm gần đây, với hàng chục nghìn người tham gia nghiệp dư và hàng chục sự kiện mới được tổ chức hàng năm. Sự tăng trưởng này đã thu hút sự chú ý từ các vận động viên ở Kenya, Ethiopia và Uganda, tìm kiếm cơ hội mới ngoài các vòng đua toàn cầu truyền thống.
While prize money in Vietnam may be lower than that of major international marathons, frequent race opportunities, logistical support, and strong local enthusiasm have made the country an appealing stop for elite competitors.
- Mặc dù tiền thưởng ở Việt Nam có thể thấp hơn so với các cuộc thi marathon quốc tế lớn, nhưng cơ hội đua thường xuyên, hỗ trợ hậu cần và sự nhiệt tình mạnh mẽ của địa phương đã làm cho đất nước này trở thành một điểm dừng hấp dẫn cho các vận động viên ưu tú.
The VM Volvo All-Star exemplified this shift. Over 2,000 qualified runners participated, supported by elite-level amenities such as electric Volvo transport for lead athletes and a course setup rivaling regional standards.
- VM Volvo All-Star đã minh họa cho sự thay đổi này. Hơn 2.000 vận động viên đủ điều kiện đã tham gia, được hỗ trợ bởi các tiện nghi cấp cao như phương tiện vận chuyển Volvo điện cho các vận động viên dẫn đầu và thiết lập đường đua ngang tầm khu vực.
The event not only spotlighted international talent but also showcased the depth and maturity of Vietnam’s fast-growing running community - signaling that the country is ready to step onto the global racing map.
- Sự kiện không chỉ làm nổi bật tài năng quốc tế mà còn cho thấy chiều sâu và sự trưởng thành của cộng đồng chạy bộ đang phát triển nhanh chóng của Việt Nam - báo hiệu rằng đất nước đã sẵn sàng bước lên bản đồ đua xe toàn cầu.
Hoai Phuong
- Hoài Phương